Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:18  Then they also who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co EMTV 15:18  Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co NHEBJE 15:18  Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
I Co Etheridg 15:18  And already have they too who have slept in Meshiha perished.
I Co ABP 15:18  And then the ones having been fallen asleep in Christ perished.
I Co NHEBME 15:18  Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
I Co Rotherha 15:18  Hence also, they who are fallen asleep in Christ, are lost:
I Co LEB 15:18  And as a further result, those who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co BWE 15:18  If that were true, then the people who believed in Christ who have now died, are lost.
I Co Twenty 15:18  Yes, and they, who have passed to their rest in union with Christ, perished!
I Co ISV 15:18  Yes, even those who have diedLit. have fallen asleep in Christ are lost.
I Co RNKJV 15:18  Then they also which are fallen asleep in the Messiah are perished.
I Co Jubilee2 15:18  Then those also who are fallen asleep in Christ are perished.
I Co Webster 15:18  Then they also who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co Darby 15:18  Then indeed also those who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co OEB 15:18  Yes, and they, who have passed to their rest in union with Christ, perished!
I Co ASV 15:18  Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
I Co Anderson 15:18  Then, also, those who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co Godbey 15:18  Then indeed those having fallen asleep in Christ have perished.
I Co LITV 15:18  And then those that fell asleep in Christ were lost.
I Co Geneva15 15:18  And so they which are a sleepe in Christ, are perished.
I Co Montgome 15:18  More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
I Co CPDV 15:18  Then, too, those who have fallen asleep in Christ would have perished.
I Co Weymouth 15:18  It follows also that those who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co LO 15:18  Certainly, also, they who are fallen asleep in Christ are perished.
I Co Common 15:18  Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co BBE 15:18  And, in addition, the dead in Christ have gone to destruction.
I Co Worsley 15:18  Then they also that sleep in Christ, are perished.
I Co DRC 15:18  Then they also that are fallen asleep in Christ are perished.
I Co Haweis 15:18  Then also they who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co GodsWord 15:18  Then those who have died as believers in Christ no longer exist.
I Co Tyndale 15:18  And therto they which are fallen a slepe in Christ are perished.
I Co KJVPCE 15:18  Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
I Co NETfree 15:18  Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
I Co RKJNT 15:18  Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
I Co AFV2020 15:18  And those who have fallen asleep in Christ have then perished.
I Co NHEB 15:18  Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
I Co OEBcth 15:18  Yes, and they, who have passed to their rest in union with Christ, perished!
I Co NETtext 15:18  Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
I Co UKJV 15:18  Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
I Co Noyes 15:18  then also they that have fallen asleep in Christ have perished.
I Co KJV 15:18  Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
I Co KJVA 15:18  Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
I Co AKJV 15:18  Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
I Co RLT 15:18  Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
I Co OrthJBC 15:18  and even the ones who sleep the sleep of the Mesim in Rebbe, Melech HaMoshiach have perished.
I Co MKJV 15:18  Then also those that fell asleep in Christ were lost.
I Co YLT 15:18  then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
I Co Murdock 15:18  and also, doubtless, they who have fallen asleep in the Messiah, have perished.
I Co ACV 15:18  Then also those who slept in Christ have perished.
I Co VulgSist 15:18  Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
I Co VulgCont 15:18  Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
I Co Vulgate 15:18  ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
I Co VulgHetz 15:18  Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
I Co VulgClem 15:18  Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
I Co CzeBKR 15:18  A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
I Co CzeB21 15:18  Pak tedy i ti, kteří zesnuli v Kristu, zahynuli.
I Co CzeCEP 15:18  a jsou ztraceni i ti, kteří zesnuli v Kristu.
I Co CzeCSP 15:18  Pak tedy zahynuli i ti, kteří v Kristu zemřeli.
I Co PorBLivr 15:18  Portanto também pereceram os que dormiram em Cristo.
I Co Mg1865 15:18  dia very koa izay efa nodimandry ao amin’ i Kristy.
I Co CopNT 15:18  ⲓⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ..
I Co FinPR 15:18  Ja silloinhan Kristuksessa nukkuneetkin olisivat kadotetut.
I Co NorBroed 15:18  da er også de som er sovnet inn i Salvede fullstendig ødelagt.
I Co FinRK 15:18  Silloin myös Kristuksessa nukkuneet ovat kadotettuja.
I Co ChiSB 15:18  那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。
I Co CopSahBi 15:18  ⲉⲓⲉ ⲁⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ
I Co ChiUns 15:18  就是在基督里睡了的人也灭亡了。
I Co BulVeren 15:18  Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали.
I Co AraSVD 15:18  إِذًا ٱلَّذِينَ رَقَدُوا فِي ٱلْمَسِيحِ أَيْضًا هَلَكُوا!
I Co Shona 15:18  Naizvozvo nevarere muna Kristu vaparara.
I Co Esperant 15:18  Tiuokaze ankaŭ pereis la ekdormintoj en Kristo.
I Co ThaiKJV 15:18  และคนทั้งหลายที่ล่วงหลับในพระคริสต์ ก็พินาศไปด้วย
I Co BurJudso 15:18  ထိုမှတပါး၊ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်၍ အိပ်ပျော် သောသူတို့သည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ရောက်ကြပြီ။
I Co SBLGNT 15:18  ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
I Co FarTPV 15:18  از آن گذشته ایماندارانی هم كه مرده‌اند، باید هلاک شده باشند!
I Co UrduGeoR 15:18  Hāṅ, is ke mutābiq jinhoṅ ne Masīh meṅ hote hue intaqāl kiyā hai wuh sab halāk ho gae haiṅ.
I Co SweFolk 15:18  Och i så fall är de som insomnat i Kristus förlorade.
I Co TNT 15:18  ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν χριστῷ, ἀπώλοντο.
I Co GerSch 15:18  dann sind auch die in Christus Entschlafenen verloren.
I Co TagAngBi 15:18  Kung gayon nga, ang mga nangatutulog din naman kay Cristo ay pawang nangapahamak.
I Co FinSTLK2 15:18  Silloinhan Kristuksessa nukkuneet olisivat kadotetut.
I Co Dari 15:18  از آن گذشته ایماندارانی هم که مرده اند، باید هلاک شده باشند!
I Co SomKQA 15:18  Oo weliba kuwii Masiixa rumaysnaa oo dhintayna, way halligmeen.
I Co NorSMB 15:18  so er og dei fortapte som er avsovna i Kristus.
I Co Alb 15:18  edhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur.
I Co GerLeoRP 15:18  also gingen auch die verloren, die in Christus entschlafen sind.
I Co UyCyr 15:18  У чағда Әйса Мәсиһкә ишәнгән һәм түгәп кәткән қериндашларму дозаққа чүшкән болатти.
I Co KorHKJV 15:18  따라서 그리스도 안에서 잠든 자들도 멸망하였느니라.
I Co MorphGNT 15:18  ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
I Co SrKDIjek 15:18  Дакле и они који помријеше у Христу, изгибоше.
I Co Wycliffe 15:18  And thanne thei that han diede in Crist, han perischid.
I Co Mal1910 15:18  ക്രിസ്തുവിൽ നിദ്രകൊണ്ടവരും നശിച്ചുപോയി.
I Co KorRV 15:18  또한 그리스도 안에서 잠자는 자도 망하였으리니
I Co Azeri 15:18  اوندا مسئحده گؤزلرئني حياتا يومانلار دا هلاک اولوبلار.
I Co SweKarlX 15:18  Så äro ock de förtappade, som i Christo afsomnade äro.
I Co KLV 15:18  vaj chaH je 'Iv 'oH fallen asleep Daq Christ ghaj perished.
I Co ItaDio 15:18  Quelli adunque ancora che dormono in Cristo son periti.
I Co RusSynod 15:18  Поэтому и умершие во Христе погибли.
I Co CSlEliza 15:18  убо и умершии о Христе, погибоша.
I Co ABPGRK 15:18  άρα και οι κοιμηθέντες εν χριστώ απώλοντο
I Co FreBBB 15:18  ceux donc aussi qui se sont endormis en Christ sont perdus.
I Co LinVB 15:18  Sé bôngó, bato bawéí o boyambi Krístu, babúngámí sékô.
I Co BurCBCM 15:18  သို့ဖြစ်လျှင် ခရစ်တော်၌ အိပ်ပျော်သွားကြသောသူတို့သည်လည်း ပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်းသို့ရောက်ကြလေပြီ။-
I Co Che1860 15:18  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ Ꮎ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏃᎯᏳᎯ ᎤᏂᎵᏅᏨᎯ ᏥᎩ ᎬᏩᏂᏲᏥᏙᎸᏉ.
I Co ChiUnL 15:18  其宗基督而已寢者、亦淪亡焉、
I Co VietNVB 15:18  Và như thế những tín hữu đã qua đời trong Chúa Cứu Thế đều bị hư mất.
I Co CebPinad 15:18  Ug dugang pa niana, bisan sila nga mga nangamatay diha kang Cristo nangalaglag lang diay.
I Co RomCor 15:18  şi, prin urmare, şi cei ce au adormit în Hristos sunt pierduţi.
I Co Pohnpeia 15:18  Met pil pahn wehwehki me irail akan me melahr oh pwoson Krais, re lekdeklahr.
I Co HunUj 15:18  Sőt akkor azok is elvesztek, akik Krisztusban hunytak el.
I Co GerZurch 15:18  also sind (dann) auch die in Christus Entschlafenen verloren. (a) 1Th 4:14
I Co GerTafel 15:18  So sind denn auch die, so in Christus entschlafen sind, verloren.
I Co PorAR 15:18  Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
I Co DutSVVA 15:18  Zo zijn dan ook verloren, die in Christus ontslapen zijn.
I Co Byz 15:18  αρα και οι κοιμηθεντες εν χριστω απωλοντο
I Co FarOPV 15:18  بلکه آنانی هم که درمسیح خوابیده‌اند هلاک شدند.
I Co Ndebele 15:18  Ngakho lalabo abalele bekuKristu sebabhubha.
I Co PorBLivr 15:18  Portanto também pereceram os que dormiram em Cristo.
I Co StatResG 15:18  Ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν ˚Χριστῷ ἀπώλοντο.
I Co SloStrit 15:18  Po tem so se tudi, kteri so v Kristusu zaspali, pogubili.
I Co Norsk 15:18  da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
I Co SloChras 15:18  Potemtakem so tudi ti, ki so v Kristusu zaspali, izgubljeni.
I Co Northern 15:18  Onda Məsihdə vəfat edənlər əbədilik öldülər.
I Co GerElb19 15:18  Also sind auch die, welche in Christo entschlafen sind, verloren gegangen.
I Co PohnOld 15:18  Iduen pil irail, me melar ren Kristus akan, lokidokila.
I Co LvGluck8 15:18  Tad arīdzan tie ir pazuduši, kas iekš Kristus aizmiguši.
I Co PorAlmei 15:18  E tambem os que dormiram em Christo estão perdidos.
I Co ChiUn 15:18  就是在基督裡睡了的人也滅亡了。
I Co SweKarlX 15:18  Så äro ock de förtappade, som i Christo afsomnade äro.
I Co Antoniad 15:18  αρα και οι κοιμηθεντες εν χριστω απωλοντο
I Co CopSahid 15:18  ⲉⲓⲉ ⲁⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ
I Co GerAlbre 15:18  Folglich sind auch die im Vertrauen auf Christus Entschlafenen verloren.
I Co BulCarig 15:18  То и тези които са починали в Христа погинали са.
I Co FrePGR 15:18  et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ ont péri.
I Co PorCap 15:18  Por conseguinte, aqueles que morreram em Cristo, perderam-se.
I Co JapKougo 15:18  そうだとすると、キリストにあって眠った者たちは、滅んでしまったのである。
I Co Tausug 15:18  Iban in hāti niya da isab, in manga Almasihin miyatay, amu in nangandul ha Almasi, yadtu na ha lawm narka, (sabab wayruun nakapuas kanila dayn ha karusahan nila bang bunnal in Almasi yadtu masi ha lawm kubul niya, wala nabuhi nagbalik).
I Co GerTextb 15:18  dann sind auch verloren, die in Christus entschlafen sind.
I Co Kapingam 15:18  Digau hagadonu hogi ala ne-mmade i-lodo nadau hagadonu, la-gu-balumee-hua.
I Co SpaPlate 15:18  Por consiguiente, también los que ya murieron en Cristo, se perdieron.
I Co RusVZh 15:18  Поэтому и умершие во Христе погибли.
I Co GerOffBi 15:18  folglich sind auch die in Christus Entschlafenen (verloren =) der Macht des Todes verfallen.
I Co CopSahid 15:18  ⲉⲓⲉ ⲁⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
I Co LtKBB 15:18  Tuomet ir užmigusieji Kristuje yra žuvę.
I Co Bela 15:18  таму і памерлыя ў Хрысьце загінулі.
I Co CopSahHo 15:18  ⲉⲓ̈ⲉ ⲁⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
I Co BretonNT 15:18  hag ar re a zo marv e Krist a zo ivez kollet.
I Co GerBoLut 15:18  so sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.
I Co FinPR92 15:18  Ja silloin nekin, jotka ovat nukkuneet pois Kristukseen uskoen, ovat joutuneet perikatoon.
I Co DaNT1819 15:18  saa ere og de fortabte, som ere hensovne i Christus.
I Co Uma 15:18  Pai' wae wo'o, to Kristen to mpolia' mate-ramo, bate mate rala jeko' -ra-ramo pai' -ra mpotoa' naraka.
I Co GerLeoNA 15:18  also gingen auch die verloren, die in Christus entschlafen sind.
I Co SpaVNT 15:18  Entónces tambien los que durmieron en Cristo son perdidos.
I Co Latvian 15:18  Tad arī tie, kas aizmiguši Kristū, ir pazuduši.
I Co SpaRV186 15:18  Luego también los que durmieron en Cristo, son perdidos.
I Co FreStapf 15:18  et, par suite, ceux qui se sont endormis en Christ ont péri.
I Co NlCanisi 15:18  dan zijn ook zij verloren, die in Christus ontsliepen.
I Co GerNeUe 15:18  Und die, die im Vertrauen auf Christus gestorben sind, wären alle verloren.
I Co Est 15:18  Siis on ka need, kes Kristuse sees on läinud hingama, hukka saanud.
I Co UrduGeo 15:18  ہاں، اِس کے مطابق جنہوں نے مسیح میں ہوتے ہوئے انتقال کیا ہے وہ سب ہلاک ہو گئے ہیں۔
I Co AraNAV 15:18  وَلَكَانَ الَّذِينَ رَقَدُوا فِي الْمَسِيحِ قَدْ هَلَكُوا!
I Co ChiNCVs 15:18  那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
I Co f35 15:18  αρα και οι κοιμηθεντες εν χριστω απωλοντο
I Co vlsJoNT 15:18  dan zijn ook verloren degenen die in Christus gestorven zijn.
I Co ItaRive 15:18  Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
I Co Afr1953 15:18  dan is ook die wat in Christus ontslaap het, verlore.
I Co RusSynod 15:18  значит, и умершие во Христе погибли.
I Co FreOltra 15:18  ceux aussi qui sont morts en Christ, sont perdus.
I Co UrduGeoD 15:18  हाँ, इसके मुताबिक़ जिन्होंने मसीह में होते हुए इंतक़ाल किया है वह सब हलाक हो गए हैं।
I Co TurNTB 15:18  Buna göre Mesih'e ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.
I Co DutSVV 15:18  Zo zijn dan ook verloren, die in Christus ontslapen zijn.
I Co HunKNB 15:18  Sőt, akkor azok is, akik Krisztusban elszenderültek, elvesztek.
I Co Maori 15:18  Me te hunga hoki kua moe atu i roto i a te Karaiti, kua ngaro ratou.
I Co sml_BL_2 15:18  Saga bebeya'an si Isa isab ya magpatayan inān, wa'i amutawan min Tuhan.
I Co HunKar 15:18  A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát.
I Co Viet 15:18  Vậy, những kẻ ngủ trong Ðấng Christ cũng phải hư mất đời đời.
I Co Kekchi 15:18  Cui ta joˈcan, eb li queˈxpa̱b li Cristo li queˈcam sachenakeb raj ajcuiˈ xban lix ma̱queb.
I Co Swe1917 15:18  Då hava ju ock de gått förlorade, som hava avsomnat i Kristus.
I Co KhmerNT 15:18  បើ​ដូច្នេះ​មែន​ ពួកអ្នក​ដែល​បាន​ស្លាប់​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​ក៏​វិនាស​ដែរ។​
I Co CroSaric 15:18  Onda i oni koji usnuše u Kristu, propadoše.
I Co BasHauti 15:18  Beraz Christan lokartu diradenac-ere, galdu içan dirade.
I Co WHNU 15:18  αρα και οι κοιμηθεντες εν χριστω απωλοντο
I Co VieLCCMN 15:18  Hơn nữa, cả những người đã an nghỉ trong Đức Ki-tô cũng bị tiêu vong.
I Co FreBDM17 15:18  Ceux donc aussi qui dorment en Christ, sont péris.
I Co TR 15:18  αρα και οι κοιμηθεντες εν χριστω απωλοντο
I Co HebModer 15:18  אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
I Co Kaz 15:18  Сондай-ақ, Мәсіхке сеніп қайтыс болғандар тозаққа түсер еді.
I Co UkrKulis 15:18  Тоді й померші в Христї погибли.
I Co FreJND 15:18  ceux donc aussi qui se sont endormis en Christ ont péri.
I Co TurHADI 15:18  Hayata gözlerini yummuş Mesih imanlıları da helâk olmuş demektir.
I Co Wulfila 15:18  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌻𐌴𐍀𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽.
I Co GerGruen 15:18  Dann sind auch die verloren, die in Christus schon entschlafen sind.
I Co SloKJV 15:18  Tedaj so propadli tudi tisti, ki so zaspali v Kristusu.
I Co Haitian 15:18  Konsa tou, tout moun sa yo ki te kwè nan Kris la epi ki mouri deja, yo tout se moun ki pèdi nèt tou.
I Co FinBibli 15:18  Niin ovat myös ne, jotka Kristuksessa nukkuneet ovat, kadotetut.
I Co SpaRV 15:18  Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
I Co HebDelit 15:18  אֲזַי גַּם־אֲשֶׁר יָשְׁנוּ בַמָּשִׁיחַ אָבֹד אָבָדוּ׃
I Co WelBeibl 15:18  Ac os felly, mae'r Cristnogion hynny sydd wedi marw yn gwbl golledig hefyd.
I Co GerMenge 15:18  dann sind also auch die in Christus Entschlafenen verloren(gegangen)!
I Co GreVamva 15:18  Άρα και οι κοιμηθέντες εν Χριστώ απωλέσθησαν.
I Co Tisch 15:18  ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
I Co UkrOgien 15:18  тоді то загинули й ті, що в Христі упоко́їлись!
I Co MonKJV 15:18  Тэгвэл Христ дотор нойрссон тэд ч бас мөхсөн хэрэг.
I Co FreCramp 15:18  et par conséquent aussi, ceux qui se sont endormis dans le Christ sont perdus.
I Co SrKDEkav 15:18  Дакле, и они који помреше у Христу, изгибоше.
I Co PolUGdan 15:18  Tak więc i ci, którzy zasnęli w Chrystusie, poginęli.
I Co FreGenev 15:18  Ceux donc auffi qui dorment en Chrift font peris.
I Co FreSegon 15:18  et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus.
I Co Swahili 15:18  Zaidi ya hayo, wale wote waliokufa wakiwa wameungana na Kristo wamepotea kabisa.
I Co SpaRV190 15:18  Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
I Co HunRUF 15:18  Sőt akkor azok is elvesztek, akik Krisztusban hunytak el.
I Co FreSynod 15:18  Alors aussi, ceux qui se sont endormis en Christ sont à jamais perdus.
I Co DaOT1931 15:18  da gik altsaa ogsaa de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
I Co FarHezar 15:18  بلکه آنان نیز که در مسیح خفته‌اند، از دست رفته‌اند.
I Co TpiKJPB 15:18  Nau ol tu husat i slip pinis insait long Kraist i bin dai olgeta.
I Co ArmWeste 15:18  ուրեմն Քրիստոսով ննջեցեալներն ալ կորսուած են:
I Co DaOT1871 15:18  da gik altsaa ogsaa de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
I Co JapRague 15:18  然らばキリストに於て永眠したる人々も亡びたるならん。
I Co Peshitta 15:18  ܘܟܒܪ ܐܦ ܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܘ ܒܡܫܝܚܐ ܐܒܕܘ ܠܗܘܢ ܀
I Co FreVulgG 15:18  Ceux donc aussi qui se sont endormis dans le Christ sont perdus (ont péri).
I Co PolGdans 15:18  Zatem i ci poginęli, którzy zasnęli w Chrystusie.
I Co JapBungo 15:18  然ればキリストに在りて眠りたる者も亡びしならん。
I Co Elzevir 15:18  αρα και οι κοιμηθεντες εν χριστω απωλοντο
I Co GerElb18 15:18  Also sind auch die, welche in Christo entschlafen sind, verloren gegangen.