Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:57  But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co EMTV 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co NHEBJE 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co Etheridg 15:57  But thanks be to Aloha, who giveth us the victory by the hand of our Lord Jeshu Meshiha.
I Co ABP 15:57  But to God be favor, to the one giving to us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co NHEBME 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Yeshua the Messiah.
I Co Rotherha 15:57  But, unto God, be thanks, who is giving unto us the victory, through our Lord Jesus Christ.
I Co LEB 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
I Co BWE 15:57  But I thank God that he gives us power to stop being wrong through our Lord Jesus Christ.
I Co Twenty 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
I Co ISV 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
I Co RNKJV 15:57  But thanks be to יהוה, which giveth us the victory through our Master Yahushua the Messiah.
I Co Jubilee2 15:57  But thanks [be] to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co Webster 15:57  But thanks [be] to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
I Co Darby 15:57  but thanks toGod, who gives us the victory by our Lord Jesus Christ.
I Co OEB 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
I Co ASV 15:57  but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co Anderson 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co Godbey 15:57  But thanks be unto God, who gives us our victory through our Lord Jesus Christ.
I Co LITV 15:57  but thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
I Co Geneva15 15:57  But thankes be vnto God, which hath giuen vs victorie through our Lord Iesus Christ.
I Co Montgome 15:57  But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co CPDV 15:57  But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
I Co Weymouth 15:57  but God be thanked who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
I Co LO 15:57  Now thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co Common 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co BBE 15:57  But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ.
I Co Worsley 15:57  but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co DRC 15:57  But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co Haweis 15:57  But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co GodsWord 15:57  Thank God that he gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co Tyndale 15:57  But thankes be vnto God which hath geven vs victory thorow oure Lorde Iesus Christ.
I Co KJVPCE 15:57  But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co NETfree 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
I Co RKJNT 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co AFV2020 15:57  But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co NHEB 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co OEBcth 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
I Co NETtext 15:57  But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
I Co UKJV 15:57  But thanks be to God, which gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co Noyes 15:57  But thanks be to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
I Co KJV 15:57  But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co KJVA 15:57  But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co AKJV 15:57  But thanks be to God, which gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co RLT 15:57  But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co OrthJBC 15:57  But Baruch Hashem, who is giving us the nitzachon (victory) through Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach.
I Co MKJV 15:57  But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co YLT 15:57  and to God--thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
I Co Murdock 15:57  But thanks be to God, that giveth us the victory, through our Lord Jesus the Messiah.
I Co ACV 15:57  But thanks is to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
I Co VulgSist 15:57  Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
I Co VulgCont 15:57  Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
I Co Vulgate 15:57  Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
I Co VulgHetz 15:57  Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
I Co VulgClem 15:57  Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.
I Co CzeBKR 15:57  Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
I Co CzeB21 15:57  Ale díky Bohu, který nám dává vítězství v našem Pánu Ježíši Kristu!
I Co CzeCEP 15:57  Chvála buď Bohu, který nám dává vítězství skrze našeho Pána Ježíše Krista!
I Co CzeCSP 15:57  Budiž dík Bohu, který nám dává vítězství skrze našeho Pána Ježíše Krista.
I Co PorBLivr 15:57  Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
I Co Mg1865 15:57  Fa isaorana anie Andriamanitra, Izay manome antsika ny fandresena amin’ ny alalan’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
I Co CopNT 15:57  ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⳿ⲙⲫϯ ϣⲏⲡ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϯ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ϭⲣⲟ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅..
I Co FinPR 15:57  Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka antaa meille voiton meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta!
I Co NorBroed 15:57  og nåde til gud som gir oss seieren gjennom herren vår Jesus Salvede.
I Co FinRK 15:57  Mutta kiitos Jumalalle, joka antaa meille voiton Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta!
I Co ChiSB 15:57  感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
I Co CopSahBi 15:57  ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϫⲣⲟ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
I Co ChiUns 15:57  感谢 神,使我们藉著我们的主耶稣基督得胜。
I Co BulVeren 15:57  но благодарение да бъде на Бога, който ни дава победата чрез нашия Господ Иисус Христос!
I Co AraSVD 15:57  وَلَكِنْ شُكْرًا لِلهِ ٱلَّذِي يُعْطِينَا ٱلْغَلَبَةَ بِرَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
I Co Shona 15:57  Zvino ngaavongwe Mwari anotipa kukunda naIshe wedu Jesu Kristu.
I Co Esperant 15:57  sed danko estu al Dio, kiu donas al ni la venkon per nia Sinjoro Jesuo Kristo.
I Co ThaiKJV 15:57  แต่จงขอบพระคุณแด่พระเจ้า ผู้ทรงประทานชัยชนะแก่เราทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
I Co BurJudso 15:57  ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ငါတို့အား အောင်ခြင်းအခွင့်ကို ပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သည် ကြီးလှစွတကား။
I Co SBLGNT 15:57  τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
I Co FarTPV 15:57  امّا خدا را شكر كه او به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح به ما پیروزی بخشیده است.
I Co UrduGeoR 15:57  Lekin Ḳhudā kā shukr hai jo hameṅ hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ke wasīle se fatah baḳhshtā hai.
I Co SweFolk 15:57  Men Gud vare tack som ger oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!
I Co TNT 15:57  τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
I Co GerSch 15:57  Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unsern Herrn Jesus Christus!
I Co TagAngBi 15:57  Datapuwa't salamat sa Dios, na nagbibigay sa atin ng pagtatagumpay sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo.
I Co FinSTLK2 15:57  Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka antaa meille voiton meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta!
I Co Dari 15:57  اما خدا را شکر که او به وسیلۀ خداوند ما عیسی مسیح به ما پیروزی بخشیده است.
I Co SomKQA 15:57  Laakiin Ilaah baa mahad leh kan libta inagu siiya Rabbigeenna Ciise Masiix.
I Co NorSMB 15:57  Men Gud vere takk, som gjev oss siger ved vår Herre Jesus Kristus!
I Co Alb 15:57  Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.
I Co GerLeoRP 15:57  Aber Gott [sei] Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus!
I Co UyCyr 15:57  Лекин Худаға шүкүр! Чүнки Худа Рәббимиз Әйса Мәсиһ арқилиқ бизни өлүм вә гуна үстидин ғалибигә ериштүрди.
I Co KorHKJV 15:57  그러나 우리 주 예수 그리스도를 통하여 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사하노라.
I Co MorphGNT 15:57  τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
I Co SrKDIjek 15:57  А Богу хвала који нам даде побједу кроз Господа нашега Исуса Христа.
I Co Wycliffe 15:57  But do we thankyngis to God, that yaf to vs victorie bi oure Lord Jhesu Crist.
I Co Mal1910 15:57  നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തു മുഖാന്തരം നമുക്കു ജയം നല്കുന്ന ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം.
I Co KorRV 15:57  우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 감사하노니
I Co Azeri 15:57  لاکئن تارييا شوکور اولسون کي، ربّئمئز عئسا مسئحئن واسئطه‌سئله بئزه ظفر ورئر
I Co SweKarlX 15:57  Men Gudi vare tack, som oss segren gifvit hafver, genom vår Herra Jesum Christum.
I Co KLV 15:57  'ach tlho' taH Daq joH'a', 'Iv nob maH the victory vegh maj joH Jesus Christ.
I Co ItaDio 15:57  Ma ringraziato sia Iddio, il qual ci dà la vittoria per lo Signor nostro Gesù Cristo.
I Co RusSynod 15:57  Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
I Co CSlEliza 15:57  Богу же благодарение, давшему нам победу Господем нашим Иисус Христом.
I Co ABPGRK 15:57  τω δε θεώ χάρις τω διδόντι ημίν το νίκος διά του κυρίου ημών Ιησού χριστού
I Co FreBBB 15:57  mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
I Co LinVB 15:57  Bátóndo Nzámbe, óyo akolóngisa bísó mpô ya Mokonzi wa bísó Yézu Krístu !
I Co BurCBCM 15:57  သို့ရာတွင် ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ငါတို့အား အောင်မြင်ခြင်းကိုပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူး တော် ကိုချီးမွမ်းပါ၏။
I Co Che1860 15:57  ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎵᎮᎵᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏥᎩᏁᎭ ᎢᎦᏓᏎᎪᎩᏍᏗᏱ, ᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
I Co ChiUnL 15:57  感謝上帝、賜我儕由主耶穌基督得勝焉、
I Co VietNVB 15:57  Nhưng tạ ơn Đức Chúa Trời đã ban cho chúng ta chiến thắng nhờ Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta.
I Co CebPinad 15:57  Apan salamat sa Dios nga mao ang nagahatag kanato sa kadaugan pinaagi sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
I Co RomCor 15:57  Dar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruinţa prin Domnul nostru Isus Hristos!
I Co Pohnpeia 15:57  Eri, kitail kapingkalahngankihong Koht, me kin ketikihong atail roson en powehdi ni mwaren atail Kaun Sises Krais!
I Co HunUj 15:57  De hála az Istennek, aki a diadalt adja nekünk a mi Urunk Jézus Krisztus által!
I Co GerZurch 15:57  Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unsern Herrn Jesus Christus. (a) 1Kor 2:14
I Co GerTafel 15:57  Gott aber sei Dank, Der uns den Sieg gegeben hat durch unseren Herrn Jesus Christus.
I Co PorAR 15:57  Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
I Co DutSVVA 15:57  Maar Gode zij dank, Die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.
I Co Byz 15:57  τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co FarOPV 15:57  لیکن شکر خدا راست که ما را بواسطه خداوند ماعیسی مسیح ظفر می‌دهد.
I Co Ndebele 15:57  Kodwa kabongwe uNkulunkulu osinika ukunqoba ngeNkosi yethu uJesu Kristu.
I Co PorBLivr 15:57  Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
I Co StatResG 15:57  Τῷ δὲ ˚Θεῷ χάρις, τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
I Co SloStrit 15:57  Ali hvala Bogu, kteri nam daje zmago po Gospodu našem Jezusu Kristusu.
I Co Norsk 15:57  men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
I Co SloChras 15:57  Ali hvala Bogu, ki nam daje zmago po Gospodu našem Jezusu Kristusu.
I Co Northern 15:57  Rəbbimiz İsa Məsih vasitəsilə bizə qələbə bəxş edən Allaha şükür olsun!
I Co GerElb19 15:57  Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus!
I Co PohnOld 15:57  Danke ong Kot, pwe a kotiki ong kitail, en poediki atail Kaun Iesus Kristus.
I Co LvGluck8 15:57  Bet pateicība Dievam, kas mums to uzvarēšanu devis caur mūsu Kungu Jēzu Kristu.
I Co PorAlmei 15:57  Mas graças a Deus que nos dá a victoria por nosso Senhor Jesus Christo.
I Co ChiUn 15:57  感謝 神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。
I Co SweKarlX 15:57  Men Gudi vare tack, som oss segren gifvit hafver, genom vår Herra Jesum Christum.
I Co Antoniad 15:57  τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co CopSahid 15:57  ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϫⲣⲟ ϩⲓⲧⲛⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
I Co GerAlbre 15:57  Dank sei Gott, der uns den Sieg verleiht durch unseren Herrn Jesus Christus!
I Co BulCarig 15:57  но благодарение Богу който ни дава победата чрез Господа нашего Исуса Христа.
I Co FrePGR 15:57  mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre seigneur Jésus-Christ !
I Co PorCap 15:57  Mas sejam dadas graças a Deus que nos dá a vitória por meio de Nosso Senhor Jesus Cristo.
I Co JapKougo 15:57  しかし感謝すべきことには、神はわたしたちの主イエス・キリストによって、わたしたちに勝利を賜わったのである。
I Co Tausug 15:57  Sumagawa magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan. Karna dayn ha sabab sin nahinang sin Panghu natu Īsa Almasi, di na kitaniyu mabuga mapatay, sabab piyuas niya na kitaniyu dayn ha manga dusa nahinang natu.
I Co GerTextb 15:57  Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unsern Herrn Jesus Christus.
I Co SpaPlate 15:57  ¡Gracias sean dadas a Dios que nos da la victoria por nuestro Señor Jesucristo!
I Co Kapingam 15:57  Di-mee-bolo God i dana hai gidaadou gi-aali mai i tadau Dagi go Jesus Christ.
I Co RusVZh 15:57  Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
I Co CopSahid 15:57  ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϫⲣⲟ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
I Co LtKBB 15:57  Bet dėkui Dievui, kuris duoda mums pergalę per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų!
I Co Bela 15:57  Дзякаваць Богу, Які даў нам перамогу Госпадам нашым Ісусам Хрыстом.
I Co CopSahHo 15:57  ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧϯ ⲛⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϫⲣⲟ ϩⲓⲧⲛ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
I Co BretonNT 15:57  Met ra vo trugarekaet Doue a ro deomp an trec'h dre hon Aotrou Jezuz-Krist!
I Co GerBoLut 15:57  Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern Herrn Jesum Christum!
I Co FinPR92 15:57  Mutta kiitos Jumalalle, joka antaa meille voiton meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta!
I Co DaNT1819 15:57  Men Gud være Tak, som giver os Seier formedelst vor Herre Jesus Christus.
I Co Uma 15:57  Aga tarima kasi ta'uli' hi Alata'ala, apa' nabahaka-tamo ngkai hawe'ea toe we'i, pai' nawai' -ta pedagia, sabana petauntongoi' -na Yesus Kristus Pue' -ta.
I Co GerLeoNA 15:57  Aber Gott [sei] Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus!
I Co SpaVNT 15:57  Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesu-Cristo.
I Co Latvian 15:57  Bet pateicība Dievam, kas mums devis uzvaru caur mūsu Kungu Jēzu Kristu!
I Co SpaRV186 15:57  Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesu Cristo.
I Co FreStapf 15:57  Rendons grâce à Dieu qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
I Co NlCanisi 15:57  Maar God zij dank, die ons de overwinning geeft door Jesus Christus onzen Heer.
I Co GerNeUe 15:57  Doch Gott sei Dank! Durch Jesus Christus, durch unseren Herrn, gibt er uns den Sieg!
I Co Est 15:57  Ent tänu Jumalale, Kes meile võidu annab meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi!
I Co UrduGeo 15:57  لیکن خدا کا شکر ہے جو ہمیں ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کے وسیلے سے فتح بخشتا ہے۔
I Co AraNAV 15:57  وَلَكِنِ الشُّكْرُ لِلهِ الَّذِي يَمْنَحُنَا النَّصْرَ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ!
I Co ChiNCVs 15:57  感谢 神,他借着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。
I Co f35 15:57  τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co vlsJoNT 15:57  Maar Gode zij dank, die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.
I Co ItaRive 15:57  ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
I Co Afr1953 15:57  Maar God sy dank, wat ons die oorwinning gee deur onse Here Jesus Christus.
I Co RusSynod 15:57  Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
I Co FreOltra 15:57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!
I Co UrduGeoD 15:57  लेकिन ख़ुदा का शुक्र है जो हमें हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह के वसीले से फ़तह बख़्शता है।
I Co TurNTB 15:57  Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bizi zafere ulaştıran Tanrı'ya şükürler olsun!
I Co DutSVV 15:57  Maar Gode zij dank, Die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.
I Co HunKNB 15:57  De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által.
I Co Maori 15:57  Ki te Atua ia te whakawhetai, nana nei i homai te wikitoria ki a tatou, he meatanga na to tatou Ariki, na Ihu Karaiti.
I Co sml_BL_2 15:57  Saguwā' aheya pagsukulantam ni Tuhan, ya amuwanan kitam da'ugan. Mbal na kitam tināw amatay sabab kapuwasan na dusatam e' si Isa Al-Masi Panghū'tam.
I Co HunKar 15:57  De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
I Co Viet 15:57  Nhưng, tạ ơn Ðức Chúa Trời đã cho chúng ta sự thắng, nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.
I Co Kekchi 15:57  Joˈcan ut chikabantioxi re li Dios nak ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li ca̱mc saˈ kabe̱n saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
I Co Swe1917 15:57  Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!
I Co KhmerNT 15:57  ប៉ុន្ដែ​អរព្រះគុណ​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​បាន​ប្រទាន​ជ័យជម្នះ​ដល់​យើង​តាមរយៈ​ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ​ ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង‍។​
I Co CroSaric 15:57  A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!
I Co BasHauti 15:57  Baina esquer Iaincoari, ceinec victoria eman baitraucu Iesus Christ gure Iaunaz.
I Co WHNU 15:57  τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co VieLCCMN 15:57  Nhưng tạ ơn Thiên Chúa, vì Người đã cho chúng ta chiến thắng nhờ Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta.
I Co FreBDM17 15:57  Mais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
I Co TR 15:57  τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co HebModer 15:57  אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
I Co Kaz 15:57  Құдайға шүкірлік етейік! Ол бізге Иеміз Иса Мәсіх арқылы жеңісті сыйлайды.
I Co UkrKulis 15:57  Богу ж дяка, що дав нам побіду через Господа нашого Ісуса Христа.
I Co FreJND 15:57  Mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre seigneur Jésus Christ !
I Co TurHADI 15:57  Allah’a şükürler olsun! Çünkü Efendimiz İsa Mesih vasıtasıyla ölüme karşı bize zafer kazandıran O’dur.
I Co Wulfila 15:57  𐌹𐌸 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌸 𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌲𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿. 𐌹𐌸 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌲𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿.
I Co GerGruen 15:57  Dank sei Gott, der uns den Sieg verleiht durch unseren Herrn Jesus Christus.
I Co SloKJV 15:57  Toda zahvaljen bodi Bog, ki nam daje zmago po našem Gospodu Jezusu Kristusu.
I Co Haitian 15:57  Men, ann di Bondye mèsi, li menm ki fè nou genyen batay la sou lanmò gremesi Jezikri, Seyè nou an!
I Co FinBibli 15:57  Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka meille voiton antanut on meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta!
I Co SpaRV 15:57  Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
I Co HebDelit 15:57  אֲבָל תּוֹדוֹת לֵאלֹהִים אֲשֶׁר נָתַן־לָנוּ הַנִּצָּחוֹן עַל־יְדֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
I Co WelBeibl 15:57  Ond diolch i Dduw, mae ein Harglwydd Iesu Grist wedi rhannu ei fuddugoliaeth gyda ni!
I Co GerMenge 15:57  Gott aber sei Dank, der uns den Sieg verleiht durch unsern Herrn Jesus Christus!
I Co GreVamva 15:57  Αλλά χάρις εις τον Θεόν, όστις δίδει εις ημάς την νίκην διά του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
I Co Tisch 15:57  τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
I Co UkrOgien 15:57  А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
I Co MonKJV 15:57  Харин бидний Эзэн Есүс Христээр дамжуулан бидэнд ялалтыг өгсөн Шүтээнд талархлууд нь байг.
I Co SrKDEkav 15:57  А Богу хвала који нам даде победу кроз Господа нашег Исуса Христа.
I Co FreCramp 15:57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ !
I Co PolUGdan 15:57  Lecz dzięki niech będą Bogu, który nam dał zwycięstwo przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
I Co FreGenev 15:57  Mais graces à Dieu, qui nous a donné la victoire par noftre Seigneur Jefus Chrift.
I Co FreSegon 15:57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!
I Co SpaRV190 15:57  Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
I Co Swahili 15:57  Lakini tumshukuru Mungu anayetupatia ushindi kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo.
I Co HunRUF 15:57  De hála legyen Istennek, aki a diadalt adja nekünk a mi Urunk Jézus Krisztus által!
I Co FreSynod 15:57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!
I Co DaOT1931 15:57  Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
I Co FarHezar 15:57  امّا شکر خدا را که به‌‌واسطة خداوند ما عیسی مسیح به ما پیروزی می‌بخشد.
I Co TpiKJPB 15:57  Tasol tok tenkyu i go long God, husat i mekim yumi winim pait long wok bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist.
I Co ArmWeste 15:57  Բայց շնորհակալութի՛ւն Աստուծոյ, որ մեզի յաղթութիւն կու տայ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով:
I Co DaOT1871 15:57  Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
I Co JapRague 15:57  我主イエズス、キリストを以て我等に勝利を賜ひたる神に感謝し奉る。
I Co Peshitta 15:57  ܛܝܒܘ ܕܝܢ ܠܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܒܝܕ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
I Co FreVulgG 15:57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre Seigneur Jésus-Christ.
I Co PolGdans 15:57  Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
I Co JapBungo 15:57  されど感謝すべきかな、神は我らの主イエス・キリストによりて勝を與へたまふ。
I Co Elzevir 15:57  τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
I Co GerElb18 15:57  Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesum Christum!