|
I Co
|
ABP
|
15:57 |
But to God be favor, to the one giving to us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
ACV
|
15:57 |
But thanks is to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
15:57 |
But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
AKJV
|
15:57 |
But thanks be to God, which gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
ASV
|
15:57 |
but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Anderson
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
BBE
|
15:57 |
But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
BWE
|
15:57 |
But I thank God that he gives us power to stop being wrong through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
CPDV
|
15:57 |
But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Common
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
DRC
|
15:57 |
But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Darby
|
15:57 |
but thanks toGod, who gives us the victory by our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
EMTV
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
15:57 |
But thanks be to Aloha, who giveth us the victory by the hand of our Lord Jeshu Meshiha.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
15:57 |
But thankes be vnto God, which hath giuen vs victorie through our Lord Iesus Christ.
|
|
I Co
|
Godbey
|
15:57 |
But thanks be unto God, who gives us our victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
15:57 |
Thank God that he gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Haweis
|
15:57 |
But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
ISV
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:57 |
But thanks [be] to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
KJV
|
15:57 |
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
KJVA
|
15:57 |
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:57 |
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
LEB
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
|
|
I Co
|
LITV
|
15:57 |
but thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
|
|
I Co
|
LO
|
15:57 |
Now thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
MKJV
|
15:57 |
But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Montgome
|
15:57 |
But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Murdock
|
15:57 |
But thanks be to God, that giveth us the victory, through our Lord Jesus the Messiah.
|
|
I Co
|
NETfree
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
|
|
I Co
|
NETtext
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
|
|
I Co
|
NHEB
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Yeshua the Messiah.
|
|
I Co
|
Noyes
|
15:57 |
But thanks be to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
OEB
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:57 |
But Baruch Hashem, who is giving us the nitzachon (victory) through Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
|
I Co
|
RKJNT
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
RLT
|
15:57 |
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
15:57 |
But thanks be to יהוה, which giveth us the victory through our Master Yahushua the Messiah.
|
|
I Co
|
RWebster
|
15:57 |
But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
15:57 |
But, unto God, be thanks, who is giving unto us the victory, through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Twenty
|
15:57 |
But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
15:57 |
But thankes be vnto God which hath geven vs victory thorow oure Lorde Iesus Christ.
|
|
I Co
|
UKJV
|
15:57 |
But thanks be to God, which gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Webster
|
15:57 |
But thanks [be] to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
15:57 |
but God be thanked who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
|
|
I Co
|
Worsley
|
15:57 |
but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
|
|
I Co
|
YLT
|
15:57 |
and to God--thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:57 |
τω δε θεώ χάρις τω διδόντι ημίν το νίκος διά του κυρίου ημών Ιησού χριστού
|
|
I Co
|
Afr1953
|
15:57 |
Maar God sy dank, wat ons die oorwinning gee deur onse Here Jesus Christus.
|
|
I Co
|
Alb
|
15:57 |
Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
15:57 |
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
AraNAV
|
15:57 |
وَلَكِنِ الشُّكْرُ لِلهِ الَّذِي يَمْنَحُنَا النَّصْرَ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ!
|
|
I Co
|
AraSVD
|
15:57 |
وَلَكِنْ شُكْرًا لِلهِ ٱلَّذِي يُعْطِينَا ٱلْغَلَبَةَ بِرَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:57 |
Բայց շնորհակալութի՛ւն Աստուծոյ, որ մեզի յաղթութիւն կու տայ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով:
|
|
I Co
|
Azeri
|
15:57 |
لاکئن تارييا شوکور اولسون کي، ربّئمئز عئسا مسئحئن واسئطهسئله بئزه ظفر ورئر
|
|
I Co
|
BasHauti
|
15:57 |
Baina esquer Iaincoari, ceinec victoria eman baitraucu Iesus Christ gure Iaunaz.
|
|
I Co
|
Bela
|
15:57 |
Дзякаваць Богу, Які даў нам перамогу Госпадам нашым Ісусам Хрыстом.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
15:57 |
Met ra vo trugarekaet Doue a ro deomp an trec'h dre hon Aotrou Jezuz-Krist!
|
|
I Co
|
BulCarig
|
15:57 |
но благодарение Богу който ни дава победата чрез Господа нашего Исуса Христа.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
15:57 |
но благодарение да бъде на Бога, който ни дава победата чрез нашия Господ Иисус Христос!
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:57 |
သို့ရာတွင် ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ငါတို့အား အောင်မြင်ခြင်းကိုပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူး တော် ကိုချီးမွမ်းပါ၏။
|
|
I Co
|
BurJudso
|
15:57 |
ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ငါတို့အား အောင်ခြင်းအခွင့်ကို ပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သည် ကြီးလှစွတကား။
|
|
I Co
|
Byz
|
15:57 |
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:57 |
Богу же благодарение, давшему нам победу Господем нашим Иисус Христом.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
15:57 |
Apan salamat sa Dios nga mao ang nagahatag kanato sa kadaugan pinaagi sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
|
|
I Co
|
Che1860
|
15:57 |
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎵᎮᎵᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏥᎩᏁᎭ ᎢᎦᏓᏎᎪᎩᏍᏗᏱ, ᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:57 |
感谢 神,他借着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
15:57 |
感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
15:57 |
感謝 神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:57 |
感謝上帝、賜我儕由主耶穌基督得勝焉、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
15:57 |
感谢 神,使我们藉著我们的主耶稣基督得胜。
|
|
I Co
|
CopNT
|
15:57 |
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⳿ⲙⲫϯ ϣⲏⲡ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϯ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ϭⲣⲟ ⲛⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:57 |
ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϫⲣⲟ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:57 |
ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧϯ ⲛⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϫⲣⲟ ϩⲓⲧⲛ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:57 |
ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϫⲣⲟ ϩⲓⲧⲛⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:57 |
ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲏⲡ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉϫⲣⲟ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
15:57 |
A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:57 |
Men Gud være Tak, som giver os Seier formedelst vor Herre Jesus Christus.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:57 |
Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:57 |
Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
|
|
I Co
|
Dari
|
15:57 |
اما خدا را شکر که او به وسیلۀ خداوند ما عیسی مسیح به ما پیروزی بخشیده است.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
15:57 |
Maar Gode zij dank, Die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:57 |
Maar Gode zij dank, Die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
15:57 |
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
Esperant
|
15:57 |
sed danko estu al Dio, kiu donas al ni la venkon per nia Sinjoro Jesuo Kristo.
|
|
I Co
|
Est
|
15:57 |
Ent tänu Jumalale, Kes meile võidu annab meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi!
|
|
I Co
|
FarHezar
|
15:57 |
امّا شکر خدا را که بهواسطة خداوند ما عیسی مسیح به ما پیروزی میبخشد.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
15:57 |
لیکن شکر خدا راست که ما را بواسطه خداوند ماعیسی مسیح ظفر میدهد.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
15:57 |
امّا خدا را شكر كه او به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح به ما پیروزی بخشیده است.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
15:57 |
Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka meille voiton antanut on meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta!
|
|
I Co
|
FinPR
|
15:57 |
Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka antaa meille voiton meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta!
|
|
I Co
|
FinPR92
|
15:57 |
Mutta kiitos Jumalalle, joka antaa meille voiton meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta!
|
|
I Co
|
FinRK
|
15:57 |
Mutta kiitos Jumalalle, joka antaa meille voiton Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta!
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:57 |
Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka antaa meille voiton meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta!
|
|
I Co
|
FreBBB
|
15:57 |
mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:57 |
Mais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
15:57 |
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ !
|
|
I Co
|
FreGenev
|
15:57 |
Mais graces à Dieu, qui nous a donné la victoire par noftre Seigneur Jefus Chrift.
|
|
I Co
|
FreJND
|
15:57 |
Mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre seigneur Jésus Christ !
|
|
I Co
|
FreOltra
|
15:57 |
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!
|
|
I Co
|
FrePGR
|
15:57 |
mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre seigneur Jésus-Christ !
|
|
I Co
|
FreSegon
|
15:57 |
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!
|
|
I Co
|
FreStapf
|
15:57 |
Rendons grâce à Dieu qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
15:57 |
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:57 |
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre Seigneur Jésus-Christ.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:57 |
Dank sei Gott, der uns den Sieg verleiht durch unseren Herrn Jesus Christus!
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:57 |
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern Herrn Jesum Christum!
|
|
I Co
|
GerElb18
|
15:57 |
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesum Christum!
|
|
I Co
|
GerElb19
|
15:57 |
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus!
|
|
I Co
|
GerGruen
|
15:57 |
Dank sei Gott, der uns den Sieg verleiht durch unseren Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:57 |
Aber Gott [sei] Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus!
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:57 |
Aber Gott [sei] Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesus Christus!
|
|
I Co
|
GerMenge
|
15:57 |
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg verleiht durch unsern Herrn Jesus Christus!
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:57 |
Doch Gott sei Dank! Durch Jesus Christus, durch unseren Herrn, gibt er uns den Sieg!
|
|
I Co
|
GerSch
|
15:57 |
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unsern Herrn Jesus Christus!
|
|
I Co
|
GerTafel
|
15:57 |
Gott aber sei Dank, Der uns den Sieg gegeben hat durch unseren Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
15:57 |
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unsern Herrn Jesus Christus.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
15:57 |
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unsern Herrn Jesus Christus. (a) 1Kor 2:14
|
|
I Co
|
GreVamva
|
15:57 |
Αλλά χάρις εις τον Θεόν, όστις δίδει εις ημάς την νίκην διά του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
|
|
I Co
|
Haitian
|
15:57 |
Men, ann di Bondye mèsi, li menm ki fè nou genyen batay la sou lanmò gremesi Jezikri, Seyè nou an!
|
|
I Co
|
HebDelit
|
15:57 |
אֲבָל תּוֹדוֹת לֵאלֹהִים אֲשֶׁר נָתַן־לָנוּ הַנִּצָּחוֹן עַל־יְדֵי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
15:57 |
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
15:57 |
De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által.
|
|
I Co
|
HunKar
|
15:57 |
De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
15:57 |
De hála legyen Istennek, aki a diadalt adja nekünk a mi Urunk Jézus Krisztus által!
|
|
I Co
|
HunUj
|
15:57 |
De hála az Istennek, aki a diadalt adja nekünk a mi Urunk Jézus Krisztus által!
|
|
I Co
|
ItaDio
|
15:57 |
Ma ringraziato sia Iddio, il qual ci dà la vittoria per lo Signor nostro Gesù Cristo.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
15:57 |
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
15:57 |
されど感謝すべきかな、神は我らの主イエス・キリストによりて勝を與へたまふ。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
15:57 |
しかし感謝すべきことには、神はわたしたちの主イエス・キリストによって、わたしたちに勝利を賜わったのである。
|
|
I Co
|
JapRague
|
15:57 |
我主イエズス、キリストを以て我等に勝利を賜ひたる神に感謝し奉る。
|
|
I Co
|
KLV
|
15:57 |
'ach tlho' taH Daq joH'a', 'Iv nob maH the victory vegh maj joH Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
15:57 |
Di-mee-bolo God i dana hai gidaadou gi-aali mai i tadau Dagi go Jesus Christ.
|
|
I Co
|
Kaz
|
15:57 |
Құдайға шүкірлік етейік! Ол бізге Иеміз Иса Мәсіх арқылы жеңісті сыйлайды.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
15:57 |
Joˈcan ut chikabantioxi re li Dios nak ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li ca̱mc saˈ kabe̱n saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:57 |
ប៉ុន្ដែអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ដែលបានប្រទានជ័យជម្នះដល់យើងតាមរយៈព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង។
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:57 |
그러나 우리 주 예수 그리스도를 통하여 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사하노라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
15:57 |
우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 감사하노니
|
|
I Co
|
Latvian
|
15:57 |
Bet pateicība Dievam, kas mums devis uzvaru caur mūsu Kungu Jēzu Kristu!
|
|
I Co
|
LinVB
|
15:57 |
Bátóndo Nzámbe, óyo akolóngisa bísó mpô ya Mokonzi wa bísó Yézu Krístu !
|
|
I Co
|
LtKBB
|
15:57 |
Bet dėkui Dievui, kuris duoda mums pergalę per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų!
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:57 |
Bet pateicība Dievam, kas mums to uzvarēšanu devis caur mūsu Kungu Jēzu Kristu.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
15:57 |
നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തു മുഖാന്തരം നമുക്കു ജയം നല്കുന്ന ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം.
|
|
I Co
|
Maori
|
15:57 |
Ki te Atua ia te whakawhetai, nana nei i homai te wikitoria ki a tatou, he meatanga na to tatou Ariki, na Ihu Karaiti.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
15:57 |
Fa isaorana anie Andriamanitra, Izay manome antsika ny fandresena amin’ ny alalan’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
15:57 |
Харин бидний Эзэн Есүс Христээр дамжуулан бидэнд ялалтыг өгсөн Шүтээнд талархлууд нь байг.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:57 |
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
15:57 |
Kodwa kabongwe uNkulunkulu osinika ukunqoba ngeNkosi yethu uJesu Kristu.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:57 |
Maar God zij dank, die ons de overwinning geeft door Jesus Christus onzen Heer.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
15:57 |
og nåde til gud som gir oss seieren gjennom herren vår Jesus Salvede.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
15:57 |
Men Gud vere takk, som gjev oss siger ved vår Herre Jesus Kristus!
|
|
I Co
|
Norsk
|
15:57 |
men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
|
|
I Co
|
Northern
|
15:57 |
Rəbbimiz İsa Məsih vasitəsilə bizə qələbə bəxş edən Allaha şükür olsun!
|
|
I Co
|
Peshitta
|
15:57 |
ܛܝܒܘ ܕܝܢ ܠܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܒܝܕ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
15:57 |
Danke ong Kot, pwe a kotiki ong kitail, en poediki atail Kaun Iesus Kristus.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:57 |
Eri, kitail kapingkalahngankihong Koht, me kin ketikihong atail roson en powehdi ni mwaren atail Kaun Sises Krais!
|
|
I Co
|
PolGdans
|
15:57 |
Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:57 |
Lecz dzięki niech będą Bogu, który nam dał zwycięstwo przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
|
|
I Co
|
PorAR
|
15:57 |
Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:57 |
Mas graças a Deus que nos dá a victoria por nosso Senhor Jesus Christo.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:57 |
Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:57 |
Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
|
|
I Co
|
PorCap
|
15:57 |
Mas sejam dadas graças a Deus que nos dá a vitória por meio de Nosso Senhor Jesus Cristo.
|
|
I Co
|
RomCor
|
15:57 |
Dar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruinţa prin Domnul nostru Isus Hristos!
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:57 |
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:57 |
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
|
|
I Co
|
RusVZh
|
15:57 |
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:57 |
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
|
I Co
|
Shona
|
15:57 |
Zvino ngaavongwe Mwari anotipa kukunda naIshe wedu Jesu Kristu.
|
|
I Co
|
SloChras
|
15:57 |
Ali hvala Bogu, ki nam daje zmago po Gospodu našem Jezusu Kristusu.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
15:57 |
Toda zahvaljen bodi Bog, ki nam daje zmago po našem Gospodu Jezusu Kristusu.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
15:57 |
Ali hvala Bogu, kteri nam daje zmago po Gospodu našem Jezusu Kristusu.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
15:57 |
Laakiin Ilaah baa mahad leh kan libta inagu siiya Rabbigeenna Ciise Masiix.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:57 |
¡Gracias sean dadas a Dios que nos da la victoria por nuestro Señor Jesucristo!
|
|
I Co
|
SpaRV
|
15:57 |
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:57 |
Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesu Cristo.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:57 |
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:57 |
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesu-Cristo.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:57 |
А Богу хвала који нам даде победу кроз Господа нашег Исуса Христа.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:57 |
А Богу хвала који нам даде побједу кроз Господа нашега Исуса Христа.
|
|
I Co
|
StatResG
|
15:57 |
Τῷ δὲ ˚Θεῷ χάρις, τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
|
|
I Co
|
Swahili
|
15:57 |
Lakini tumshukuru Mungu anayetupatia ushindi kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
15:57 |
Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!
|
|
I Co
|
SweFolk
|
15:57 |
Men Gud vare tack som ger oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:57 |
Men Gudi vare tack, som oss segren gifvit hafver, genom vår Herra Jesum Christum.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:57 |
Men Gudi vare tack, som oss segren gifvit hafver, genom vår Herra Jesum Christum.
|
|
I Co
|
TNT
|
15:57 |
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
|
|
I Co
|
TR
|
15:57 |
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:57 |
Datapuwa't salamat sa Dios, na nagbibigay sa atin ng pagtatagumpay sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo.
|
|
I Co
|
Tausug
|
15:57 |
Sumagawa magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan. Karna dayn ha sabab sin nahinang sin Panghu natu Īsa Almasi, di na kitaniyu mabuga mapatay, sabab piyuas niya na kitaniyu dayn ha manga dusa nahinang natu.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:57 |
แต่จงขอบพระคุณแด่พระเจ้า ผู้ทรงประทานชัยชนะแก่เราทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
|
|
I Co
|
Tisch
|
15:57 |
τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:57 |
Tasol tok tenkyu i go long God, husat i mekim yumi winim pait long wok bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
15:57 |
Allah’a şükürler olsun! Çünkü Efendimiz İsa Mesih vasıtasıyla ölüme karşı bize zafer kazandıran O’dur.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
15:57 |
Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bizi zafere ulaştıran Tanrı'ya şükürler olsun!
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:57 |
Богу ж дяка, що дав нам побіду через Господа нашого Ісуса Христа.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:57 |
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
|
|
I Co
|
Uma
|
15:57 |
Aga tarima kasi ta'uli' hi Alata'ala, apa' nabahaka-tamo ngkai hawe'ea toe we'i, pai' nawai' -ta pedagia, sabana petauntongoi' -na Yesus Kristus Pue' -ta.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:57 |
لیکن خدا کا شکر ہے جو ہمیں ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کے وسیلے سے فتح بخشتا ہے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:57 |
लेकिन ख़ुदा का शुक्र है जो हमें हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह के वसीले से फ़तह बख़्शता है।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:57 |
Lekin Ḳhudā kā shukr hai jo hameṅ hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ke wasīle se fatah baḳhshtā hai.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
15:57 |
Лекин Худаға шүкүр! Чүнки Худа Рәббимиз Әйса Мәсиһ арқилиқ бизни өлүм вә гуна үстидин ғалибигә ериштүрди.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:57 |
Nhưng tạ ơn Thiên Chúa, vì Người đã cho chúng ta chiến thắng nhờ Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta.
|
|
I Co
|
Viet
|
15:57 |
Nhưng, tạ ơn Ðức Chúa Trời đã cho chúng ta sự thắng, nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
15:57 |
Nhưng tạ ơn Đức Chúa Trời đã ban cho chúng ta chiến thắng nhờ Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta.
|
|
I Co
|
WHNU
|
15:57 |
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:57 |
Ond diolch i Dduw, mae ein Harglwydd Iesu Grist wedi rhannu ei fuddugoliaeth gyda ni!
|
|
I Co
|
Wulfila
|
15:57 |
𐌹𐌸 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌸 𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌲𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿. 𐌹𐌸 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌲𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:57 |
But do we thankyngis to God, that yaf to vs victorie bi oure Lord Jhesu Crist.
|
|
I Co
|
f35
|
15:57 |
τω δε θεω χαρις τω διδοντι ημιν το νικος δια του κυριου ημων ιησου χριστου
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:57 |
Saguwā' aheya pagsukulantam ni Tuhan, ya amuwanan kitam da'ugan. Mbal na kitam tināw amatay sabab kapuwasan na dusatam e' si Isa Al-Masi Panghū'tam.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:57 |
Maar Gode zij dank, die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.
|