|
I Co
|
ABP
|
15:56 |
And the sting of death is sin; and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
ACV
|
15:56 |
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
15:56 |
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
AKJV
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
ASV
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
|
|
I Co
|
Anderson
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
BBE
|
15:56 |
The pain of death is sin; and the power of sin is the law:
|
|
I Co
|
BWE
|
15:56 |
Death hurts us because we are bad people. And our wrong ways are so strong because of the law.
|
|
I Co
|
CPDV
|
15:56 |
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
Common
|
15:56 |
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
DRC
|
15:56 |
Now the sting of death is sin: and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
Darby
|
15:56 |
Now the sting of death [is] sin, and the power of sin the law;
|
|
I Co
|
EMTV
|
15:56 |
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
15:56 |
But the sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
15:56 |
The sting of death is sinne: and ye strength of sinne is the Lawe.
|
|
I Co
|
Godbey
|
15:56 |
But the sting of death is sin; and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
15:56 |
Sin gives death its sting, and God's standards give sin its power.
|
|
I Co
|
Haweis
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
ISV
|
15:56 |
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:56 |
The sting of death [is] sin, and the power of sin [is] the law.
|
|
I Co
|
KJV
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
KJVA
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
LEB
|
15:56 |
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
LITV
|
15:56 |
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law;
|
|
I Co
|
LO
|
15:56 |
For the sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
MKJV
|
15:56 |
The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
Montgome
|
15:56 |
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
|
|
I Co
|
Murdock
|
15:56 |
Now the sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
NETfree
|
15:56 |
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
NETtext
|
15:56 |
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
NHEB
|
15:56 |
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:56 |
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
15:56 |
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
Noyes
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the Law.
|
|
I Co
|
OEB
|
15:56 |
It is sin that gives death its sting, and it is the law that gives sin its power.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
15:56 |
It is sin that gives death its sting, and it is the law that gives sin its power.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:56 |
Now the sting of death is chet (sin) and the ko'ach (power) of chet (sin) is the Torah.
|
|
I Co
|
RKJNT
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the power of sin is the law.
|
|
I Co
|
RLT
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
RWebster
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
15:56 |
Now, the sting of death, is, sin, and, the power of sin, is, the law;—
|
|
I Co
|
Twenty
|
15:56 |
It is sin that gives death its sting, and it is the Law that gives sin its power.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
15:56 |
The stynge of deeth is synne: and the strength of synne is the lawe.
|
|
I Co
|
UKJV
|
15:56 |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
|
|
I Co
|
Webster
|
15:56 |
The sting of death [is] sin; and the strength of sin [is] the law.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
15:56 |
Now sin is the sting of death, and sin derives its power from the Law;
|
|
I Co
|
Worsley
|
15:56 |
the sting of death is sin; and the strength of sin is the law:
|
|
I Co
|
YLT
|
15:56 |
and the sting of the death is the sin, and the power of the sin the law;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:56 |
το δε κέντρον του θανάτου η αμαρτία η δε δύναμις της αμαρτίας ο νόμος
|
|
I Co
|
Afr1953
|
15:56 |
Die angel van die dood is die sonde, en die krag van die sonde is die wet.
|
|
I Co
|
Alb
|
15:56 |
Edhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
15:56 |
το δε κεντρον του θανατου η αμαρτια η δε δυναμις της αμαρτιας ο νομος
|
|
I Co
|
AraNAV
|
15:56 |
وَشَوْكَةُ الْمَوْتِ إِنَّمَا هِيَ الْخَطِيئَةُ، وَقُوَّةُ الْخَطِيئَةِ إِنَّمَا هِيَ الشَّرِيعَةُ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
15:56 |
أَمَّا شَوْكَةُ ٱلْمَوْتِ فَهِيَ ٱلْخَطِيَّةُ، وَقُوَّةُ ٱلْخَطِيَّةِ هِيَ ٱلنَّامُوسُ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:56 |
Մահուան խայթոցը մեղքն է, ու մեղքին զօրութիւնը՝ Օրէնքը:
|
|
I Co
|
Azeri
|
15:56 |
اؤلومون سانجماغي گوناه و گوناهين قودرتي شرئعتدئر.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
15:56 |
Bada herioaren eztena, bekatua da: eta bekatuaren botherea, Leguea.
|
|
I Co
|
Bela
|
15:56 |
А джала сьмерці — грэх; а сіла грэху — закон.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
15:56 |
Flemm ar marv eo ar pec'hed, ha galloud ar pec'hed eo al lezenn.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
15:56 |
Жилото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;
|
|
I Co
|
BulVeren
|
15:56 |
Но жилото на смъртта е грехът, а силата на греха е законът;
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:56 |
သေမင်း၏အဆိပ်ဆူးကား အပြစ်ဒုစရိုက်ပေတည်း။ အပြစ်ဒုစရိုက်၏တန်ခိုးကား ပညတ်တရားပေတည်း။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
15:56 |
သေမင်း၏လက်နက်ကား၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ပေတည်း။ ဒုစရိုက်အပြစ်၏ တန်ခိုးကား၊ ပညတ်တရား ပေတည်း။
|
|
I Co
|
Byz
|
15:56 |
το δε κεντρον του θανατου η αμαρτια η δε δυναμις της αμαρτιας ο νομος
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:56 |
Жало же смерти грех: сила же греха закон.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
15:56 |
Ang ikot sa kamatayon mao ang sala, ug ang gahum sa sala mao ang kasugoan.
|
|
I Co
|
Che1860
|
15:56 |
ᎠᏲᎱᏍᏗ ᎤᏓᏨᏯᏍᏗ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏂ; ᎠᏍᎦᏂᏃ ᎤᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:56 |
死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
15:56 |
死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
15:56 |
死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:56 |
死之鋒罪也、罪之權律也、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
15:56 |
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
|
|
I Co
|
CopNT
|
15:56 |
⳿ⲧⲥⲟⲩⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ ⳿ⲧϫⲟⲙ ⲇⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:56 |
ⲡⲓⲉⲓⲃ ⲇⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:56 |
ⲡⲓⲉⲓⲃ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲧϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ·
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:56 |
ⲡⲓⲉⲓⲃ ⲇⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:56 |
ⲡⲓⲉⲓⲃ ⲇⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲧϭⲟⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
15:56 |
Žalac je smrti grijeh, snaga je grijeha Zakon.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:56 |
Men Dødens Braad er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:56 |
Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:56 |
Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
|
|
I Co
|
Dari
|
15:56 |
نیش مرگ از گناه زهرآگین می شود و گناه از شریعت قدرت می گیرد.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
15:56 |
De prikkel nu des doods is de zonde; en de kracht der zonde is de wet.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:56 |
De prikkel nu des doods is de zonde; en de kracht der zonde is de wet.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
15:56 |
το δε κεντρον του θανατου η αμαρτια η δε δυναμις της αμαρτιας ο νομος
|
|
I Co
|
Esperant
|
15:56 |
La pikilo de la morto estas la peko; kaj la forto de la peko estas la leĝo;
|
|
I Co
|
Est
|
15:56 |
Aga surma astel on patt ja patu vägi on käsk.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
15:56 |
نیش مرگْ گناه است و نیروی گناه، شریعت.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
15:56 |
نیش موت گناه است و قوت گناه، شریعت.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
15:56 |
نیش مرگ از گناه زهرآگین میشود و گناه از شریعت قدرت میگیرد.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
15:56 |
Mutta kuoleman ota on synti ja synnin voima on laki.
|
|
I Co
|
FinPR
|
15:56 |
Mutta kuoleman ota on synti, ja synnin voima on laki.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
15:56 |
Kuoleman pistin on synti, ja synnin voimana on laki.
|
|
I Co
|
FinRK
|
15:56 |
Kuoleman pistin on synti, ja synnin voima on laki.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:56 |
Mutta kuoleman piikki on synti, ja synnin voima on laki.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
15:56 |
Or, l'aiguillon de la mort, c'est le péché ; et la puissance du péché, c'est la loi ;
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:56 |
Or l’aiguillon de la mort, c’est le péché ; et la puissance du péché, c’est la Loi.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
15:56 |
Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché et la puissance du péché, c'est la loi.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
15:56 |
Or l'aiguillon de la mort, c'est le peché : & la puiffance du peché, c'est la Loi.
|
|
I Co
|
FreJND
|
15:56 |
Or l’aiguillon de la mort, c’est le péché ; et la puissance du péché, c’est la loi.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
15:56 |
L'aiguillon de la mort, c'est le péché, et la puissance du péché, c'est la loi.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
15:56 |
Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché, tandis que la puissance du péché, c'est la loi ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
15:56 |
L'aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
15:56 |
(l'aiguillon de la mort c'est le péché, et la puissance du péché, la loi).
|
|
I Co
|
FreSynod
|
15:56 |
Or, l'aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:56 |
Or l’aiguillon de la mort, c’est le péché ; et la force du péché, c’est la loi.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:56 |
Des Todes Stachel ist die Sünde, die Kraft der Sünde liegt im Gesetz.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:56 |
Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
15:56 |
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
15:56 |
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
15:56 |
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:56 |
Der Stachel des Todes aber [ist] die Sünde, und die Kraft der Sünde das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:56 |
Der Stachel des Todes aber [ist] die Sünde, und die Kraft der Sünde das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerMenge
|
15:56 |
Tod, wo ist dein Stachel?« Der Stachel des Todes ist aber die Sünde, und die Kraft der Sünde liegt im Gesetz.
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:56 |
Der Giftstachel des Todes ist die Sünde, und die Kraft der Sünde kommt durch das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerSch
|
15:56 |
Aber der Stachel des Todes ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber ist das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
15:56 |
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Macht der Sünde aber ist das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
15:56 |
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Stärke der Sünde aber das Gesetz.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
15:56 |
Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde aber ist das Gesetz. (a) Rö 5:12 13 20; 7:7-11 13
|
|
I Co
|
GreVamva
|
15:56 |
το δε κέντρον του θανάτου είναι η αμαρτία, και η δύναμις της αμαρτίας ο νόμος.
|
|
I Co
|
Haitian
|
15:56 |
Se peche ki bay lanmò pouvwa pou fè nou lapenn. Se lalwa a ki bay peche a tout fòs li.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
15:56 |
עֹקֶץ הַמָּוֶת הוּא הַחֵטְא וְכֹחַ הַחֵטְא הִיא הַתּוֹרָה׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
15:56 |
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
15:56 |
A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.
|
|
I Co
|
HunKar
|
15:56 |
A halál fullánkja pedig a bűn; a bűn ereje pedig a törvény.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
15:56 |
A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.
|
|
I Co
|
HunUj
|
15:56 |
A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
15:56 |
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
15:56 |
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
|
|
I Co
|
JapBungo
|
15:56 |
死の刺は罪なり、罪の力は律法なり。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
15:56 |
死のとげは罪である。罪の力は律法である。
|
|
I Co
|
JapRague
|
15:56 |
而して死の針は罪なり、罪の力は律法なり、
|
|
I Co
|
KLV
|
15:56 |
The sting vo' Hegh ghaH yem, je the HoS vo' yem ghaH the chut.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
15:56 |
Di mogobuna o-di made e-hidi-mai i-di huaidu, gei di mogobuna o-di huaidu e-hidi mai i nnaganoho.
|
|
I Co
|
Kaz
|
15:56 |
Өлім тудыратын «улы тіс» — күнә, ал күнә өз күшін заңнан алады.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
15:56 |
Xban nak cuan li ma̱c, joˈcan nak cuan li ca̱mc. Nak ma̱cˈaˈak chic li ma̱c, ma̱cˈaˈak chic li ca̱mc. Ut li chakˈrab ma̱cˈaˈak chic xcuanquil saˈ kabe̱n.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:56 |
ដ្បិតទ្រនិចរបស់សេចក្ដីស្លាប់ជាបាប ហើយអំណាចរបស់បាបជាក្រឹត្យវិន័យ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:56 |
사망의 쏘는 것은 죄요, 죄의 힘은 율법이니라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
15:56 |
사망의 쏘는 것은 죄요 죄의 권능은 율법이라
|
|
I Co
|
Latvian
|
15:56 |
Bet nāves dzelonis ir grēks, un grēka spēks ir likums.
|
|
I Co
|
LinVB
|
15:56 |
Ngúyá ya liwá ya kozokisa, ndé lisúmu, ngúyá ya lisúmu eútí na Mobéko.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
15:56 |
Mirties geluonis yra nuodėmė, o nuodėmės jėga – įstatymas.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:56 |
Bet nāves dzelonis ir grēks, un grēka spēks ir bauslība.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
15:56 |
മരണത്തിന്റെ വിഷമുള്ളു പാപം; പാപത്തിന്റെ ശക്തിയോ ന്യായപ്രമാണം.
|
|
I Co
|
Maori
|
15:56 |
Ko te hara to te mate wero; na te ture hoki i kaha ai te hara:
|
|
I Co
|
Mg1865
|
15:56 |
Fa ny ota no fanindronan’ ny fahafatesana; ary ny lalàna no herin’ ny ota.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
15:56 |
Үхлийн хатгуур бол гэм бөгөөд гэмийн хүч чадал бол хууль юм.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:56 |
τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
|
|
I Co
|
Ndebele
|
15:56 |
Lodonsi lokufa yisono; lamandla esono ngumlayo.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:56 |
De prikkel des doods is de zonde; de kracht der zonde de Wet.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
15:56 |
Og dødens brodd er synden; og syndens kraft er loven;
|
|
I Co
|
NorSMB
|
15:56 |
Men brodden i dauden er syndi; men krafti i syndi er lovi.
|
|
I Co
|
Norsk
|
15:56 |
Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
|
|
I Co
|
Northern
|
15:56 |
Ölümün neştəri günahdır, günah isə gücünü Qanundan alır.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
15:56 |
ܥܘܩܤܗ ܕܝܢ ܕܡܘܬܐ ܚܛܝܬܐ ܗܝ ܘܚܝܠܐ ܕܚܛܝܬܐ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
15:56 |
Mana en mela dip, a manaman en dip kapung.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:56 |
En mehla eh tehtehn meninkau kin sang nin dihp, oh tehtehn dihp kin sang ni Kosonnedo.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
15:56 |
Lecz bodziec śmierci jest grzech, a moc grzechu jest zakon.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:56 |
Żądłem zaś śmierci jest grzech, a siłą grzechu prawo.
|
|
I Co
|
PorAR
|
15:56 |
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:56 |
Ora o aguilhão da morte é o peccado, e a força do peccado é a lei
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:56 |
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:56 |
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
|
|
I Co
|
PorCap
|
15:56 |
*O aguilhão da morte é o pecado e a força do pecado é a Lei.
|
|
I Co
|
RomCor
|
15:56 |
Boldul morţii este păcatul şi puterea păcatului este Legea.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:56 |
Жало же смерти — грех; а сила греха — закон.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:56 |
Жало же смерти – грех; а сила греха – закон.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
15:56 |
Жало же смерти - грех; а сила греха - закон.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:56 |
τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
|
|
I Co
|
Shona
|
15:56 |
Rumborera rwerufu chivi, nesimba rechivi murairo.
|
|
I Co
|
SloChras
|
15:56 |
Želo smrti pa je greh, a moč greha je postava.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
15:56 |
Želo smrti je greh, moč greha pa je postava.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
15:56 |
Želo smrti pa je greh, a moč greha postava.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
15:56 |
Micida dhimashadu waa dembiga, oo xoogga dembiguna waa sharciga.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:56 |
El aguijón de la muerte es el pecado, y la fuerza del pecado es la Ley.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
15:56 |
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:56 |
El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la ley.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:56 |
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:56 |
Ya que el aguijon de la muerte [es] el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:56 |
А жалац је смрти грех, а сила је греха закон.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:56 |
А жалац је смрти гријех, а сила је гријеха закон.
|
|
I Co
|
StatResG
|
15:56 |
Τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
|
|
I Co
|
Swahili
|
15:56 |
Ukali wa kifo hutokana na dhambi, nayo dhambi hupata nguvu yake katika Sheria.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
15:56 |
Dödens udd är synden, och syndens makt kommer av lagen.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
15:56 |
Dödens udd är synden, och syndens makt kommer av lagen.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:56 |
Dödsens udd är synden; syndenes kraft är lagen.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:56 |
Dödsens udd är synden; syndenes kraft är lagen.
|
|
I Co
|
TNT
|
15:56 |
τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
|
|
I Co
|
TR
|
15:56 |
το δε κεντρον του θανατου η αμαρτια η δε δυναμις της αμαρτιας ο νομος
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:56 |
Ang tibo ng kamatayan ay ang kasalanan; at ang kapangyarihan ng kasalanan ay ang kautusan:
|
|
I Co
|
Tausug
|
15:56 |
Na, hangkan mabuga in mānusiya mapatay, sabab kaingatan nila numanam sila kasiksaan tungbas sin manga dusa nahinang nila. Iban in sabab hangkan in tau magdusa dihilan kasiksaan, sabab in dusa, amuna in langgal sara sin Tuhan.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:56 |
เหล็กในของความตายนั้นคือบาป และฤทธิ์ของบาปคือพระราชบัญญัติ
|
|
I Co
|
Tisch
|
15:56 |
τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτια, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:56 |
Samting bilong givim pen bilong dai em sin. Na strong bilong sin em lo.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
15:56 |
Ölümün ‘zehirli iğnesi’ günahlarımızdır. Günah ise gücünü Tevrat’ın şeriatından alır.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
15:56 |
Ölümün dikeni günahtır. Günah ise gücünü Kutsal Yasa'dan alır.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:56 |
Жоло ж смерти - гріх, а сила гріха - закон.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:56 |
Жало́ ж смерти — то гріх, а сила гріха — то Зако́н.
|
|
I Co
|
Uma
|
15:56 |
Manusia' kana mate sabana jeko'. Pai' jeko' manusia' kana rahuku' apa' mpotiboki Atura Pue'.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:56 |
موت کا ڈنک گناہ ہے اور گناہ شریعت سے تقویت پاتا ہے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:56 |
मौत का डंक गुनाह है और गुनाह शरीअत से तक़वियत पाता है।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:56 |
Maut kā ḍanak gunāh hai aur gunāh sharīat se taqwiyat pātā hai.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
15:56 |
Өлүмниң нәштири — гунадур. Гунаниң күчи болса, бизниң Тәврат қануниға әмәл қилмиғанлиғимиздин пәйда болиду.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:56 |
Tử thần có độc là vì tội lỗi, mà tội lỗi có mạnh cũng tại có Lề Luật.
|
|
I Co
|
Viet
|
15:56 |
Cái nọc sự chết là tội lỗi, sức mạnh tội lỗi là luật pháp.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
15:56 |
Nọc của sự chết là tội lỗi, sức mạnh của tội lỗi là Kinh Luật.
|
|
I Co
|
WHNU
|
15:56 |
το δε κεντρον του θανατου η αμαρτια η δε δυναμις της αμαρτιας ο νομος
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:56 |
Pechod ydy'r pigiad gwenwynig sy'n arwain i farwolaeth, ac mae grym pechod yn dod o'r Gyfraith.
|
|
I Co
|
Wulfila
|
15:56 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐌶𐌳𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐍃, 𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐌶𐌳𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐍃, 𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:56 |
But the pricke of deth is synne; and the vertu of synne is the lawe.
|
|
I Co
|
f35
|
15:56 |
το δε κεντρον του θανατου η αμαρτια η δε δυναμις της αμαρτιας ο νομος
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:56 |
Ya angkan manusiya' tināw amatay sabab aniya' dusa sigām song pinat'nna'an kabinasahan. Ya po'on dusa sigām subay bininasa, sabab sara' Tuhan ya bay talanggal e' sigām.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:56 |
De prikkel nu van den dood is de zonde, en de kracht der zonde is de wet.
|