I Co
|
RWebster
|
15:55 |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
|
I Co
|
EMTV
|
15:55 |
"O DEATH, WHERE IS YOUR STING? O HADES, WHERE IS YOUR VICTORY?"
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:55 |
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?"
|
I Co
|
Etheridg
|
15:55 |
Where is thy sting, Death? and where is thy victory Shiul?
|
I Co
|
ABP
|
15:55 |
Where is your [2O death 1sting]? Where is your [2O Hades 1victory]?
|
I Co
|
NHEBME
|
15:55 |
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?"
|
I Co
|
Rotherha
|
15:55 |
Where, O death, is thy victory? Where, O death, is thy sting?
|
I Co
|
LEB
|
15:55 |
Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?
|
I Co
|
BWE
|
15:55 |
Death, you have lost the battle. Death, your power to hurt us is gone.’
|
I Co
|
Twenty
|
15:55 |
'Death has been swallowed up in victory! Where, O Death, is thy victory? Where, O Death, is thy sting?'
|
I Co
|
ISV
|
15:55 |
“Where, O death, is your victory?Where, O death, is your sting?”Hos 13:14
|
I Co
|
RNKJV
|
15:55 |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:55 |
O death, where [is] thy sting? O Hades, where [is] thy victory?
|
I Co
|
Webster
|
15:55 |
O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory?
|
I Co
|
Darby
|
15:55 |
Where, O death, [is] thy sting? where, O death, thy victory?
|
I Co
|
OEB
|
15:55 |
‘death has been swallowed up in victory! Where, Death, is your victory? Where, death, is your sting?’
|
I Co
|
ASV
|
15:55 |
O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
|
I Co
|
Anderson
|
15:55 |
O Death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory?
|
I Co
|
Godbey
|
15:55 |
O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
|
I Co
|
LITV
|
15:55 |
"O death, where is your sting? Hades, where is your victory?" Hos. 13:14
|
I Co
|
Geneva15
|
15:55 |
O death where is thy sting? O graue where is thy victorie?
|
I Co
|
Montgome
|
15:55 |
Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting?
|
I Co
|
CPDV
|
15:55 |
“O death, where is your victory? O death, where is your sting?”
|
I Co
|
Weymouth
|
15:55 |
"Where, O death, is thy victory? Where, O death, is thy sting?"
|
I Co
|
LO
|
15:55 |
Death! where is thy sting? Hades! where is thy victory?
|
I Co
|
Common
|
15:55 |
"O death, where is your victory? O death, where is your sting?"
|
I Co
|
BBE
|
15:55 |
O death, where is your power? O death, where are your pains?
|
I Co
|
Worsley
|
15:55 |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
|
I Co
|
DRC
|
15:55 |
O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
|
I Co
|
Haweis
|
15:55 |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
|
I Co
|
GodsWord
|
15:55 |
Death, where is your victory? Death, where is your sting?"
|
I Co
|
Tyndale
|
15:55 |
Deeth where is thy stynge? Hell where is thy victory?
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:55 |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
|
I Co
|
NETfree
|
15:55 |
"Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
|
I Co
|
RKJNT
|
15:55 |
O death, where is your sting? O grave, where is your victory?
|
I Co
|
AFV2020
|
15:55 |
O death, where is your sting? O grave, where is your victory?
|
I Co
|
NHEB
|
15:55 |
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?"
|
I Co
|
OEBcth
|
15:55 |
‘death has been swallowed up in victory! Where, Death, is your victory? Where, death, is your sting?’
|
I Co
|
NETtext
|
15:55 |
"Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
|
I Co
|
UKJV
|
15:55 |
O death, where is your sting? O grave, where is your victory?
|
I Co
|
Noyes
|
15:55 |
"Where, O death, is thy sting? Where, O death, is thy victory?"
|
I Co
|
KJV
|
15:55 |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
|
I Co
|
KJVA
|
15:55 |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
|
I Co
|
AKJV
|
15:55 |
O death, where is your sting? O grave, where is your victory?
|
I Co
|
RLT
|
15:55 |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:55 |
EHI DEVARECHA MAVET EHI KATAVECHA SHEOL? "Where are your plagues, O death? Where is your destruction, O sheol?" HOSHEA 13:14 [some, "sting"]?
|
I Co
|
MKJV
|
15:55 |
O death, where is your sting? O grave, where is your victory?"
|
I Co
|
YLT
|
15:55 |
where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?'
|
I Co
|
Murdock
|
15:55 |
Where is thy sting, O death? And where is thy victory, O grave?
|
I Co
|
ACV
|
15:55 |
O death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory?
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:55 |
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó mundo dos mortos, a tua vitória?
|
I Co
|
Mg1865
|
15:55 |
Ry fahafatesana ô, aiza ny fandresenao? Ry fahafatesana ô, aiza ny fanindronanao?.
|
I Co
|
CopNT
|
15:55 |
ⲁⲥⲑⲱⲛ ⲡⲉ⳿ϭⲣⲟ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲥⲑⲱⲛ ⲧⲉⲕⲥⲟⲩⲣⲓ ⳿ⲫⲙⲟⲩ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:55 |
"Kuolema, missä on sinun voittosi? Kuolema, missä on sinun otasi?"
|
I Co
|
NorBroed
|
15:55 |
Hvor, død, er din brodd? Hvor, hades, er din seier?
|
I Co
|
FinRK
|
15:55 |
Kuolema, missä on sinun voittosi? Kuolema, missä on sinun pistimesi?”
|
I Co
|
ChiSB
|
15:55 |
『死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?』
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:55 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲧⲉⲕϫⲣⲟ ⲡⲙⲟⲩ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲕⲓⲉⲓⲃ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:55 |
死啊!你得胜的权势在哪里?死啊!你的毒钩在哪里?
|
I Co
|
BulVeren
|
15:55 |
„О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?“
|
I Co
|
AraSVD
|
15:55 |
«أَيْنَ شَوْكَتُكَ يَا مَوْتُ؟ أَيْنَ غَلَبَتُكِ يَا هَاوِيَةُ؟»
|
I Co
|
Shona
|
15:55 |
Iwe rufu, rumborera rwako rwuripi? Iwe guva, kukunda kwako kuripi?
|
I Co
|
Esperant
|
15:55 |
Ho morto, kie estas via venko? Ho morto, kie estas via pikilo?
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:55 |
โอ ความตาย เหล็กในของเจ้าอยู่ที่ไหน โอ หลุมฝังศพ ชัยชนะของเจ้าอยู่ที่ไหน
|
I Co
|
BurJudso
|
15:55 |
အိုသေမင်း၊ သင်၏လက်နက်သည်၊ အဘယ်မှာ ရှိသနည်း။ အိုမရဏနိုင်ငံ၊ သင်၏အောင်ခြင်းသည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:55 |
ποῦ σου, θάνατε, τὸ ⸂νῖκος; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον⸃;
|
I Co
|
FarTPV
|
15:55 |
«ای مرگ، پیروزی تو كجاست و ای موت نیش تو كجا؟»
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:55 |
Ai Maut, terī fatah kahāṅ rahī? Ai Maut, terā ḍanak kahāṅ rahā?”
|
I Co
|
SweFolk
|
15:55 |
Du död, var är din seger? Du död, var är din udd?
|
I Co
|
TNT
|
15:55 |
Ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;
|
I Co
|
GerSch
|
15:55 |
»Der Tod ist verschlungen in Sieg! Tod, wo ist dein Stachel? Totenreich, wo ist dein Sieg?«
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:55 |
Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong pagtatagumpay? Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong tibo?
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:55 |
"Kuolema, missä on sinun piikkisi? Helvetti, missä on sinun voittosi?"
|
I Co
|
Dari
|
15:55 |
«ای مرگ، پیروزی تو کجاست و ای موت نیش تو کجا؟»
|
I Co
|
SomKQA
|
15:55 |
Dhimashoy, meeday libtaadii? Dhimashoy, meeday micidaadii?
|
I Co
|
NorSMB
|
15:55 |
«Daude, kvar er din brodd? Daude, kvar er din siger?»
|
I Co
|
Alb
|
15:55 |
O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote?
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:55 |
„Tod, wo [ist] dein Stachel? Hades, wo [ist] dein Sieg?“
|
I Co
|
UyCyr
|
15:55 |
«Әй өлүм, ғалибәң йоқ әнди! Әй өлүм, нәштириң йоқ әнди!»
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:55 |
오 사망아, 너의 쏘는 것이 어디 있느냐? 오 무덤아, 너의 승리가 어디 있느냐?
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:55 |
ποῦ σου, θάνατε, τὸ ⸂νῖκος; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον⸃;
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:55 |
Гдје ти је, смрти, жалац? Гдје ти је, пакле, побједа?
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:55 |
Deth, where is thi victorie? Deth, where is thi pricke?
|
I Co
|
Mal1910
|
15:55 |
ഹേ മരണമേ, നിന്റെ ജയം എവിടെ? ഹേ മരണമേ, നിന്റെ വിഷമുള്ളു എവിടെ?
|
I Co
|
KorRV
|
15:55 |
사망아 너의 이기는 것이 어디 있느냐 사망아 너의 쏘는 것이 어디 있느냐
|
I Co
|
Azeri
|
15:55 |
اي اؤلوم، هاني سنئن ظفرئن؟ اي اؤلوم، هاني سنئن سانجماغين؟"
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:55 |
Du död, hvar är din udd? Du helvete, hvar är din seger?
|
I Co
|
KLV
|
15:55 |
“ Hegh, nuqDaq ghaH lIj sting? Hades { Note: joq, Hell } , nuqDaq ghaH lIj victory?” { Note: Hosea 13:14 }
|
I Co
|
ItaDio
|
15:55 |
O morte, ov’è il tuo dardo? o inferno, ov’è la tua vittoria?
|
I Co
|
RusSynod
|
15:55 |
Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:55 |
Где ти, смерте, жало? Где ти, аде, победа?
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:55 |
που σου θάνατε το κέντρον που σου άδη το νίκος
|
I Co
|
FreBBB
|
15:55 |
mort ! où est ton aiguillon ? mort ! où est ta victoire ?
|
I Co
|
LinVB
|
15:55 |
E liwá, wápi lilónga lya yǒ ? E liwá, wápi ngúyá ya yǒ ya kozokisa ?
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:55 |
အိုသေမင်း၊ သင်၏အောင်မြင်ခြင်းကား အဘယ်မှာနည်း။ အိုသေမင်း၊ သင်၏အဆိပ်ဆူးကား အဘယ်မှာနည်း ဟူ၍ဖြစ် ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:55 |
ᏂᎯ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎭᏢ ᏣᏓᏨᏯᏍᏗᎨᏒᎢ? ᏂᎯ ᏗᏓᏂᏐᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎭᏢ ᏣᏓᏎᎪᎩᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:55 |
死乎、爾勝安在、死乎、爾鋒安在、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:55 |
Hỡi sự chết, chiến thắng của mày ở đâu?Hỡi sự chết, nọc độc của mày ở đâu?
|
I Co
|
CebPinad
|
15:55 |
"O kamatayon, hain na ang imong pagkamadaugon? O kamatayon, hain na ang imong ikot?"
|
I Co
|
RomCor
|
15:55 |
Unde îţi este biruinţa, moarte? Unde îţi este boldul, moarte?”
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:55 |
“Kowe, Mehla, a ia omw manaman en powehdi? Ia omw tehtehn meninkau?”
|
I Co
|
HunUj
|
15:55 |
Halál, hol a te diadalod? Halál, hol a te fullánkod?”
|
I Co
|
GerZurch
|
15:55 |
Tod, wo ist dein Sieg? Tod, wo ist dein Stachel?" (a) Hos 13:14
|
I Co
|
GerTafel
|
15:55 |
Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?
|
I Co
|
PorAR
|
15:55 |
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó cova, o teu aguilhão?
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:55 |
Dood, waar is uw prikkel? Hel, waar is uw overwinning?
|
I Co
|
Byz
|
15:55 |
που σου θανατε το κεντρον που σου αδη το νικος
|
I Co
|
FarOPV
|
15:55 |
ای موت نیش تو کجا است وای گور ظفر تو کجا؟»
|
I Co
|
Ndebele
|
15:55 |
Lungaphi, kufa, udonsi lwakho? Kungaphi, ngcwaba, ukunqoba kwakho?
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:55 |
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó mundo dos mortos, a tua vitória?
|
I Co
|
StatResG
|
15:55 |
“Ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος; Ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;”
|
I Co
|
SloStrit
|
15:55 |
"Kje je, smrt, tvoje želo? kje je, pekel, tvoja zmaga?"
|
I Co
|
Norsk
|
15:55 |
Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier?
|
I Co
|
SloChras
|
15:55 |
Kje je, smrt, tvoja zmaga? Kje je, smrt, tvoje želo?
|
I Co
|
Northern
|
15:55 |
«Ey ölüm, qələbən hanı? Ey ölüm, neştərin hanı?»
|
I Co
|
GerElb19
|
15:55 |
"Wo ist, o Tod, dein Stachel? Wo ist, o Tod, dein Sieg?"
|
I Co
|
PohnOld
|
15:55 |
Mela koe, ia om tata? Mela ia om poedi?
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:55 |
Nāve, kur ir tavs dzelonis? Elle, kur ir tava uzvarēšana?
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:55 |
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua victoria?
|
I Co
|
ChiUn
|
15:55 |
死啊!你得勝的權勢在哪裡?死啊!你的毒鉤在哪裡?
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:55 |
Du död, hvar är din udd? Du helvete, hvar är din seger?
|
I Co
|
Antoniad
|
15:55 |
που σου θανατε το κεντρον που σου αδη το νικος
|
I Co
|
CopSahid
|
15:55 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲧⲉⲕϫⲣⲟ ⲡⲙⲟⲩ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲕⲓⲉⲓⲃ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:55 |
Der Tod ist verschlungen vom Sieg! Tod, wo ist dein Sieg? Tod, wo ist dein Stachel?
|
I Co
|
BulCarig
|
15:55 |
Де ти, смърте, жилото? де ти, аде, победата?
|
I Co
|
FrePGR
|
15:55 |
Où est, ô mort, ta victoire ? Où est, ô mort, ton aiguillon ? »
|
I Co
|
PorCap
|
15:55 |
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
|
I Co
|
JapKougo
|
15:55 |
「死は勝利にのまれてしまった。死よ、おまえの勝利は、どこにあるのか。死よ、おまえのとげは、どこにあるのか」。
|
I Co
|
Tausug
|
15:55 |
“Naway na in buga taniyu mapatay. Naway na in kabinsanaan kumugdan kātu pasal sin kamatay.”
|
I Co
|
GerTextb
|
15:55 |
Tod, wo ist dein Sieg? Tod, wo ist dein Stachel?
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:55 |
¿Dónde quedó, oh muerte, tu victoria? ¿dónde, oh muerte, tu aguijón?”
|
I Co
|
Kapingam
|
15:55 |
Di made, dehee doo aali? Di made, dehee do mogobuna haga-mmae-dangada?”
|
I Co
|
RusVZh
|
15:55 |
"Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?"
|
I Co
|
CopSahid
|
15:55 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲧⲉⲕϫⲣⲟ. ⲡⲙⲟⲩ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲕⲓⲉⲓⲃ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:55 |
Kurgi, mirtie, tavo geluonis? Kurgi, mirtie, tavo pergalė?“
|
I Co
|
Bela
|
15:55 |
Сьмерць! дзе тваё джала? пекла! дзе твая перамога?".
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:55 |
ⲡⲙⲟⲩ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲧⲉⲕϫⲣⲟ. ⲡⲙⲟⲩ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲕⲓⲉⲓⲃ.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:55 |
O marv, pelec'h emañ da flemm? Lec'h ar marv, pelec'h emañ da drec'h?
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:55 |
Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Holle, wo ist dein Sieg?
|
I Co
|
FinPR92
|
15:55 |
Missä on voittosi, kuolema? Missä on pistimesi, kuolema?
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:55 |
Død, hvor er din Braad? Helvede, hvor er din Seier?
|
I Co
|
Uma
|
15:55 |
Alata'ala mpobahaka-ta mpai' ngkai hawe'ea to mpokeni kamatea, uma-pi mpai' ria kuasa-na kamatea hi kita'.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:55 |
„Tod, wo [ist] dein Sieg? Tod, wo [ist] dein Stachel?“
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:55 |
¿Dónde [está,] oh muerte, tu aguijon? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?
|
I Co
|
Latvian
|
15:55 |
Nāve, kur ir tava uzvara? Nāve, kur ir tavs dzelonis?
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:55 |
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu victoria?
|
I Co
|
FreStapf
|
15:55 |
Où est, ô mort, ta victoire? Où est, ô mort, ton aiguillon ?
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:55 |
Dood, waar is uw overwinning? Dood, waar is uw prikkel?
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:55 |
"Tod, wo ist denn dein Sieg? Tod, wo bleibt dein Stachel?"
|
I Co
|
Est
|
15:55 |
Surm, kus on sinu võit? Surm, kus on sinu astel?"
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:55 |
اے موت، تیری فتح کہاں رہی؟ اے موت، تیرا ڈنک کہاں رہا؟“
|
I Co
|
AraNAV
|
15:55 |
فَأَيْنَ، يَامَوْتُ، شَوْكَتُكَ؟ وَأَيْنَ، يَامَوْتُ نَصْرُكَ؟
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:55 |
死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”
|
I Co
|
f35
|
15:55 |
που σου θανατε το κεντρον που σου αδη το νικος
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:55 |
O dood, waar is uw overwinning? O dood, waar is uw prikkel?
|
I Co
|
ItaRive
|
15:55 |
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
|
I Co
|
Afr1953
|
15:55 |
Dood, waar is jou angel? Doderyk, waar is jou oorwinning?
|
I Co
|
RusSynod
|
15:55 |
«Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа?»
|
I Co
|
FreOltra
|
15:55 |
O mort, où est ton aiguillon? O mort, où est ta victoire? »
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:55 |
ऐ मौत, तेरी फ़तह कहाँ रही? ऐ मौत, तेरा डंक कहाँ रहा?”
|
I Co
|
TurNTB
|
15:55 |
“Ey ölüm, zaferin nerede? Ey ölüm, dikenin nerede?”
|
I Co
|
DutSVV
|
15:55 |
Dood, waar is uw prikkel? Hel, waar is uw overwinning?
|
I Co
|
HunKNB
|
15:55 |
Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?«
|
I Co
|
Maori
|
15:55 |
E te mate kei hea tou wero? E te reinga kei hea tou wikitoria?
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:55 |
Mbal na kitam magmula e' kamatay, mbal kitam tināw pinananaman bisana.”
|
I Co
|
HunKar
|
15:55 |
Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad?
|
I Co
|
Viet
|
15:55 |
Hỡi sự chết, sự thắng của mầy ở đâu? Hỡi sự chết, cái nọc của mầy ở đâu?
|
I Co
|
Kekchi
|
15:55 |
Li ca̱mc ma̱cˈaˈak chic xcuanquil saˈ kabe̱n. Ma̱cˈaˈ chic li raylal takacˈul xban li ca̱mc. (Os. 13:14)
|
I Co
|
Swe1917
|
15:55 |
Du död, var är din seger? Du död, var är din udd?
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:55 |
ឱសេចក្ដីស្លាប់អើយ! តើជ័យជម្នះរបស់ឯងនៅឯណា? ឱសេចក្ដីស្លាប់អើយ! តើទ្រនិចរបស់ឯងនៅឯណា?»
|
I Co
|
CroSaric
|
15:55 |
Gdje je, smrti, pobjeda tvoja? Gdje je, smrti, žalac tvoj?
|
I Co
|
BasHauti
|
15:55 |
O herioá, non da hire victoria? o sepulchreá, non da hire eztena?
|
I Co
|
WHNU
|
15:55 |
που σου θανατε το νικος που σου θανατε το κεντρον
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:55 |
Hỡi tử thần, đâu là chiến thắng của ngươi ? Hỡi tử thần, đâu là nọc độc của ngươi ?
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:55 |
Où est, ô mort, ton aiguillon ? où est, ô sépulcre, ta victoire ?
|
I Co
|
TR
|
15:55 |
που σου θανατε το κεντρον που σου αδη το νικος
|
I Co
|
HebModer
|
15:55 |
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:55 |
Өлім, қайда сенің жеңісің? О дүние, қайда улы тісің?
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:55 |
Де в тебе, смерте, жоло? де в тебе, пекло, побіда?
|
I Co
|
FreJND
|
15:55 |
« Où est, ô mort, ton aiguillon ? où est, ô mort, ta victoire ? ».
|
I Co
|
TurHADI
|
15:55 |
“Ey Ölüm, hani zaferin?” “Ey Ölüm, hani zehirli iğnen?”
|
I Co
|
Wulfila
|
15:55 |
𐍈𐌰𐍂 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌶𐌳𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿? 𐍈𐌰𐍂 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌹𐌲𐌹𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽, 𐌷𐌰𐌻𐌾𐌰? 𐍈𐌰𐍂 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌶𐌳𐍃 𐌸𐌴𐌹(𐌽𐍃), 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿? 𐍈𐌰𐍂 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌹𐌲𐌹𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽, 𐌷𐌰𐌻𐌾𐌰?
|
I Co
|
GerGruen
|
15:55 |
Wo ist, o Tod, dein Sieg? Wo ist, o Tod, dein Stachel?"
|
I Co
|
SloKJV
|
15:55 |
§ Oh, smrt, kje je tvoje želo? Oh, grob, kje je tvoja zmaga?‘
|
I Co
|
Haitian
|
15:55 |
Lanmò! Kote batay ou genyen an? Lanmò! Kote pouvwa ou te gen pou fè nou lapenn lan?
|
I Co
|
FinBibli
|
15:55 |
Kuolema, kussa on sinun otas? Helvetti, kussa on sinun voittos?
|
I Co
|
SpaRV
|
15:55 |
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
|
I Co
|
HebDelit
|
15:55 |
אַיֵּה עָקְצְךָ הַמָּוֶת אַיֵּה שְׁאוֹל נִצְחוֹנֶךָ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:55 |
“O farwolaeth! Ble mae dy fuddugoliaeth di? O farwolaeth! Ble mae dy bigiad marwol di?”
|
I Co
|
GerMenge
|
15:55 |
Tod, wo ist dein Sieg?
|
I Co
|
GreVamva
|
15:55 |
Που, θάνατε, το κέντρον σου; που, άδη, η νίκη σου;
|
I Co
|
Tisch
|
15:55 |
ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:55 |
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало́?
|
I Co
|
MonKJV
|
15:55 |
Үхэл ээ, хатгуур чинь хаана байна вэ? Булш аа, ялалт чинь хаана байна вэ? гэж бичигдсэн үг биелэх болно.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:55 |
Где ти је, смрти, жалац? Где ти је, пакле, победа?
|
I Co
|
FreCramp
|
15:55 |
" O mort, où est ta victoire ? O mort, où est ton aiguillon ? "
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:55 |
Gdzież jest, o śmierci, twoje żądło? Gdzież jest, o piekło, twoje zwycięstwo?
|
I Co
|
FreGenev
|
15:55 |
Où est, ô mort, ton aiguillon ? Où est, ô fepulcre, ta victoire ?
|
I Co
|
FreSegon
|
15:55 |
Ô mort, où est ta victoire? Ô mort, où est ton aiguillon?
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:55 |
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
|
I Co
|
Swahili
|
15:55 |
"Kifo, ushindi wako uko wapi? Uwezo wako wa kuumiza uko wapi?"
|
I Co
|
HunRUF
|
15:55 |
Halál, hol a te diadalod? Halál, hol a te fullánkod?”
|
I Co
|
FreSynod
|
15:55 |
mort, où est ta victoire? mort, où est ton aiguillon?
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:55 |
„Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?‟
|
I Co
|
FarHezar
|
15:55 |
«ای گور، پیروزی تو کجاست؟ و ای مرگ، نیش تو کجا؟»
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:55 |
O dai, samting bilong givim pen bilong yu i stap we? O matmat, winim pait bilong yu i stap we?
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:55 |
«Մա՛հ, ո՞ւր է խայթոցդ. դժո՛խք, ո՞ւր է յաղթութիւնդ»:
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:55 |
„Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?‟
|
I Co
|
JapRague
|
15:55 |
「死よ、汝の勝利は何處にかある、死よ、汝の針は何處にかある」と。
|
I Co
|
Peshitta
|
15:55 |
ܐܝܟܘ ܥܘܩܤܟ ܡܘܬܐ ܐܘ ܐܝܟܐ ܗܝ ܙܟܘܬܟܝ ܫܝܘܠ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:55 |
Où est, ô mort, ta victoire ? où est, ô mort, ton aiguillon ?
|
I Co
|
PolGdans
|
15:55 |
Gdzież jest, o śmierci! bodziec twój? Gdzież jest, piekło! zwycięstwo twoje?
|
I Co
|
JapBungo
|
15:55 |
『死よ、なんぢの勝は何處にかある。死よ、なんぢの刺は何處にかある』
|
I Co
|
Elzevir
|
15:55 |
που σου θανατε το κεντρον που σου αδη το νικος
|
I Co
|
GerElb18
|
15:55 |
"Wo ist, o Tod, dein Stachel? Wo ist, o Tod, dein Sieg?"
|