Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 3:14  And it shall not go on so; I have sworn to the house of Eli, the iniquity of the house of Eli shall not be atoned for with incense or sacrifices forever.
I Sa ABP 3:14  And [2not 3thus 1have I] sworn by an oath to the house of Eli, Shall [5be atoned 1the 2iniquity 3of the house 4of Eli] by incense or by sacrifices into the eon, no.
I Sa ACV 3:14  And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering forever.
I Sa AFV2020 3:14  And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering forever."
I Sa AKJV 3:14  And therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
I Sa ASV 3:14  And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.
I Sa BBE 3:14  So I have made an oath to the family of Eli that no offering of meat or of meal which they may make will ever take away the sin of his family.
I Sa CPDV 3:14  For this reason, I have sworn to the house of Eli that the iniquity of his house will not be expiated, with victims or with gifts, even forever.”
I Sa DRC 3:14  Therefore have I sworn to the house of Heli, that the iniquity of his house shall not be expiated with victims nor offerings for ever.
I Sa Darby 3:14  And therefore I have sworn unto the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice or oblation for ever.
I Sa Geneva15 3:14  Nowe therefore I haue sworne vnto the house of Eli, that the wickednes of Elis house, shall not be purged with sacrifice nor offring for euer.
I Sa GodsWord 3:14  That is why I have taken an oath concerning Eli's family line: No offering or sacrifice will ever be able to make peace for the sins that Eli's family committed."
I Sa JPS 3:14  And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.'
I Sa Jubilee2 3:14  And therefore, I have sworn unto the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be reconciled, [not] with sacrifices nor with presents for ever.
I Sa KJV 3:14  And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
I Sa KJVA 3:14  And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
I Sa KJVPCE 3:14  And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
I Sa LEB 3:14  Therefore I swore to the house of Eli that the iniquity of the house of Eli would not be atoned for by sacrifice or by offering forever.”
I Sa LITV 3:14  And so I have sworn to the house of Eli, the iniquity of the house of Eli shall not be atoned for, by sacrifice or by offering, until forever.
I Sa MKJV 3:14  And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering forever.
I Sa NETfree 3:14  Therefore I swore an oath to the house of Eli, 'The sin of the house of Eli can never be forgiven by sacrifice or by grain offering.'"
I Sa NETtext 3:14  Therefore I swore an oath to the house of Eli, 'The sin of the house of Eli can never be forgiven by sacrifice or by grain offering.'"
I Sa NHEB 3:14  Therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be removed with sacrifice nor offering forever."
I Sa NHEBJE 3:14  Therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be removed with sacrifice nor offering forever."
I Sa NHEBME 3:14  Therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be removed with sacrifice nor offering forever."
I Sa RLT 3:14  And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
I Sa RNKJV 3:14  And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
I Sa RWebster 3:14  And therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
I Sa Rotherha 3:14  And therefore have I sworn, respecting the house of Eli,—that the iniquity of the house of Eli shall receive no propitiatory-covering, by sacrifice or by present, unto times age-abiding.
I Sa UKJV 3:14  And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
I Sa Webster 3:14  And therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
I Sa YLT 3:14  and therefore I have sworn to the house of Eli: the iniquity of the house of Eli is not atoned for, by sacrifice, and by offering--unto the age.'
I Sa VulgClem 3:14  Idcirco juravi domui Heli quod non expietur iniquitas domus ejus victimis et muneribus usque in æternum.
I Sa VulgCont 3:14  Idcirco iuravi domui Heli quod non expietur iniquitas domus eius victimis et muneribus usque in æternum.
I Sa VulgHetz 3:14  Idcirco iuravi Domui Heli quod non expietur iniquitas domus eius victimis et muneribus usque in æternum.
I Sa VulgSist 3:14  Idcirco iuravi Domui Heli quod non expietur iniquitas domus eius victimis et muneribus usque in aeternum.
I Sa Vulgate 3:14  idcirco iuravi domui Heli quod non expietur iniquitas domus eius victimis et muneribus usque in aeternum
I Sa CzeB21 3:14  Proto o Elího domě přísahám: Vina Elího domu nebude nikdy přikryta žádnou obětí ani darem!“
I Sa CzeBKR 3:14  A protož jsem zapřisáhl domu Elí, že nebude vyčištěna nepravost domu Elí žádnou obětí, ani obětí suchou až na věky.
I Sa CzeCEP 3:14  Proto jsem o Élího domu přísahal: Dům Élího nebude nikdy zbaven viny ani obětním hodem ani obětním darem.“
I Sa CzeCSP 3:14  Proto jsem přísahal domu Élího: Navěky nebude smířena vina domu Élího ani obětním hodem ani přídavnou obětí.
I Sa ABPGRK 3:14  και ουξ ούτως ώμοσα τω οίκω Ηλί ει εξιλασθήσεται η αδικία οίκου Ηλί εν θυμιάματι η εν θυσίαις έως αιώνος
I Sa Afr1953 3:14  En daarom sweer Ek aangaande die huis van Eli: Waarlik die ongeregtigheid van die huis van Eli sal tot in ewigheid nie deur slagoffer of spysoffer versoen word nie.
I Sa Alb 3:14  Prandaj unë i betohem shtëpisë së Elit që paudhësia e shtëpisë së Elit nuk do të shlyhet kurrë me flijime dhe me blatime".
I Sa Aleppo 3:14  ולכן נשבעתי לבית עלי  אם יתכפר עון בית עלי בזבח ובמנחה—עד עולם
I Sa AraNAV 3:14  لِهَذَا أَقْسَمْتُ أَنْ لاَ يُكَفَّرَ عَنْ إِثْمِ بَيْتِ عَالِي بِذَبِيحَةٍ أَوْ تَقْدِمَةٍ إِلَى الأَبَدِ».
I Sa AraSVD 3:14  وَلِذَلِكَ أَقْسَمْتُ لِبَيْتِ عَالِي أَنَّهُ لَا يُكَفَّرُ عَنْ شَرِّ بَيْتِ عَالِي بِذَبِيحَةٍ أَوْ بِتَقْدِمَةٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ».
I Sa Azeri 3:14  بونا گؤره ده عِلي‌نئن اِوئنه آند ائچمئشم کي، عِلي‌نئن اِوئنئن تقصئري هچ واخت نه قوربان، نه ده آيري تقدئملرله باغيشلاناجاق."
I Sa Bela 3:14  і таму прысягаю дому Іліі, што віна дома Іліевага не загладзіцца ні ахвярамі, ні прынашэньнямі хлебнымі вавек.
I Sa BulVeren 3:14  И затова Аз се заклех на дома на Илий, че беззаконието на дома на Илий няма да се умилостиви нито с жертва, нито с принос до века!
I Sa BurJudso 3:14  ထိုကြောင့် ဧလိ၏အိမ်သားတို့ အပြစ်သည် ယဇ်နှင့်ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် မဖြေ၊ အစဉ်အမြဲ တည်ရ မည်အကြောင်း သူတို့အား ငါ ကျိန်ဆိုပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
I Sa CSlEliza 3:14  и сего ради кляхся дому Илиину, яко не очистится неправда дому Илиина в кадилах и жертвах его до века.
I Sa CebPinad 3:14  Ug busa ako nakapanumpa sa balay ni Eli, nga ang kasal-anan sa balay ni Eli, dili kabayran ug halad ni sa hatag sa walay katapusan.
I Sa ChiNCVs 3:14  所以我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽永远不能用祭物或供物来买赎。’”
I Sa ChiSB 3:14  因此,我對厄里的家族起誓:無論犧牲或供物,永不能抹去厄里一家的罪過。
I Sa ChiUn 3:14  所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」
I Sa ChiUnL 3:14  故我對以利家誓曰、祭品禮物、永不能贖其罪、
I Sa ChiUns 3:14  所以我向以利家起誓说:『以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。』」
I Sa CopSahBi 3:14  ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲓ ⲛϩⲏⲗⲓ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲡⲏⲓ ⲛϩⲏⲗⲓ ϩⲛ ⲟⲩϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
I Sa CroSaric 3:14  Zato - kunem se domu Elijevu - neće oprati krivicu Elijeva doma nikakve žrtve ni prinosi dovijeka."
I Sa DaOT1871 3:14  Derfor har jeg svoret Elis Hus, at Elis Huses Misgerning ikke skal blive forsonet med Slagtoffer eller med Madoffer til evig Tid.
I Sa DaOT1931 3:14  Derfor har jeg svoret over Elis Hus: Visselig, Elis Hus's Brøde skal aldrig i Evighed sones ved Slagtofre eller Afgrødeofre!«
I Sa Dari 3:14  بنابران، قسم خوردم که گناهان خاندان عیلی را با قربانی و صدقه نمی بخشم.»
I Sa DutSVV 3:14  Daarom dan heb Ik het huis van Eli gezworen: Zo de ongerechtigheid van het huis van Eli tot in eeuwigheid zal verzoend worden door slachtoffer of door spijsoffer!
I Sa DutSVVA 3:14  Daarom dan heb Ik het huis van Eli gezworen: Zo de ongerechtigheid van het huis van Eli tot in eeuwigheid zal verzoend worden door slachtoffer of door spijsoffer!
I Sa Esperant 3:14  Kaj tial Mi ĵuris al la domo de Eli, ke neniam pekliberiĝos la krimo de la domo de Eli per buĉofero nek per farunofero.
I Sa FarOPV 3:14  بنابراین برای خاندان عیلی قسم خوردم که گناه خاندان عیلی به قربانی و هدیه، تا به ابد کفاره نخواهد شد.»
I Sa FarTPV 3:14  بنابراین قسم خوردم که گناهان خاندان عیلی را با قربانی و صدقه نمی‌بخشم.»
I Sa FinBibli 3:14  Sentähden olen minä vannonut Elin huoneelle, että tämä Elin huoneen pahateko ei pidä lepytettämän uhrilla eikä ruokauhrilla ijankaikkisesti.
I Sa FinPR 3:14  Sentähden minä olen vannonut Eelin suvusta: 'Totisesti, Eelin suvun rikosta ei koskaan soviteta, ei teurasuhrilla eikä ruokauhrilla'."
I Sa FinPR92 3:14  Sen tähden minä vannon Eelin suvulle: eivät uhrit eivätkä lahjat koskaan sovita Eelin suvun rikosta."
I Sa FinRK 3:14  Sen tähden minä olen vannonut Eelin suvulle, ettei sen rikosta koskaan soviteta, ei teurasuhrilla eikä ruokauhrilla.”
I Sa FinSTLK2 3:14  Sen tähden olen vannonut Eelin suvusta: 'Totisesti, Eelin suvun rikosta ei koskaan soviteta, ei teurasuhrilla eikä ruokauhrilla.'"
I Sa FreBBB 3:14  C'est pourquoi j'ai juré touchant la maison d'Eli que jamais l'iniquité de la maison d'Eli ne sera expiée par quelque sacrifice ou par quelque oblation.
I Sa FreBDM17 3:14  C’est pourquoi j’ai juré contre la maison d’Héli ; si jamais il se fait propitiation pour l’iniquité de la maison d’Héli, par sacrifice ou par oblation.
I Sa FreCramp 3:14  C'est pourquoi j'ai juré à la maison d'Héli que jamais le crime de la maison d'Héli ne sera expié, ni par des sacrifices ni par des oblations. »
I Sa FreJND 3:14  C’est pourquoi j’ai juré à la maison d’Éli : Si jamais propitiation est faite pour l’iniquité de la maison d’Éli, par sacrifice ou par offrande !
I Sa FreKhan 3:14  Je le déclare donc avec serment à la maison d’Héli: rien ne saurait désormais expier son crime, ni sacrifice, ni oblation!"
I Sa FreLXX 3:14  Non, les choses ne peuvent aller ainsi : j'ai juré à la famille d'Héli que son iniquité ne pouvait être expiée ni par l'encens ni par les sacrifices à perpétuité.
I Sa FrePGR 3:14  Dès-là je fais à la maison d'Eli ce serment : Le crime de la maison d'Eli ne sera expié ni par victime, ni par offrande en aucun temps.
I Sa FreSegon 3:14  C'est pourquoi je jure à la maison d'Éli que jamais le crime de la maison d'Éli ne sera expié, ni par des sacrifices ni par des offrandes.
I Sa FreVulgG 3:14  C’est pourquoi j’ai juré à la maison d’Héli que l’iniquité de cette maison ne sera jamais expiée, ni par des victimes, ni par des présents.
I Sa GerBoLut 3:14  Darum habe; ich dem Hause Eli geschworen, daß diese Missetat des Hauses Eli soil nicht versohnet werden weder mit Opfer noch mit Speisopfer ewiglich.
I Sa GerElb18 3:14  Und darum habe ich dem Hause Elis geschworen: Wenn Ungerechtigkeit des Hauses Elis gesühnt werden soll durch Schlachtopfer und durch Speisopfer ewiglich!
I Sa GerElb19 3:14  Und darum habe ich dem Hause Elis geschworen: Wenn Ungerechtigkeit des Hauses Elis gesühnt werden soll durch Schlachtopfer und durch Speisopfer ewiglich!
I Sa GerGruen 3:14  So habe ich dem Haus Elis geschworen: 'Die Schuld des Elihauses soll niemals durch Schlachtopfer und andere Opfergaben gesühnt werden.'"
I Sa GerMenge 3:14  Darum habe ich dem Hause Elis geschworen: ›Wahrlich, die Verfehlung des Hauses Elis soll in Ewigkeit nicht, weder durch Schlachtopfer noch durch Speisopfer, gesühnt werden!‹«
I Sa GerNeUe 3:14  Darum habe ich Elis Familie geschworen: Kein Schlacht- oder Speisopfer kann diese Schuld jemals sühnen!"
I Sa GerOffBi 3:14  Und darum habe ich dem Haus (Familie) Elis geschworen: Das Vergehen (Schuld) des Hauses (Familie) Elis wird nicht durch ein Schlachtopfer noch (und) durch ein Speiseopfer gesühnt werden für alle Zeiten (in Ewigkeit).
I Sa GerSch 3:14  Und darum habe ich dem Hause Eli geschworen, daß die Missetat des Hauses Eli ewiglich nicht gesühnt werden soll, weder durch Schlachtopfer noch durch Speisopfer!
I Sa GerTafel 3:14  Und darum habe Ich geschworen Elis Hause, daß nicht gesühnt soll werden die Missetat von Elis Haus durch Schlachtopfer und Speiseopfer bis in die Ewigkeit.
I Sa GerTextb 3:14  So habe ich denn der Familie Elis geschworen: Wahrlich, die Schuld der Familie Elis soll weder durch Schlachtopfer noch durch Opfergaben jemals gesühnt werden!
I Sa GerZurch 3:14  Und darum habe ich dem Hause Elis geschworen: Fürwahr, die Schuld des Hauses Elis lässt sich nie und nimmer sühnen, weder durch Schlachtopfer noch durch Speisopfer.
I Sa GreVamva 3:14  και διά τούτο ώμοσα εναντίον του οίκου του Ηλεί, ότι η ανομία των υιών του Ηλεί δεν θέλει καθαρισθή εις τον αιώνα διά θυσίας ουδέ διά προσφοράς.
I Sa Haitian 3:14  Se poutèt sa mwen te fè moun fanmi Eli yo konnen mwen sèmante pa gen ankenn bèt yo ka touye ni ankenn ofrann ki ka fè m' padonnen peche yo fè a.
I Sa HebModer 3:14  ולכן נשבעתי לבית עלי אם יתכפר עון בית עלי בזבח ובמנחה עד עולם׃
I Sa HunIMIT 3:14  Azért tehát megesküdtem Éli házáról: Nem jut engesztelés Éli háza bűnének, sem vágóáldozattal, sem lisztáldozattal, soha sem.
I Sa HunKNB 3:14  Éppen azért íme, megesküszöm Héli házának, hogy nem törli el soha háza gonoszságát sem véresáldozat, sem ételáldozat!«
I Sa HunKar 3:14  Annakokáért megesküdtem az Éli háza ellen, hogy sohasem töröltetik el Éli házának álnoksága, sem véres áldozattal, sem ételáldozattal.
I Sa HunRUF 3:14  Ezért megesküdtem Éli háza népének, hogy sohasem lehet kiengesztelni Éli háza népének a bűnét sem véres-, sem ételáldozattal.
I Sa HunUj 3:14  Ezért megesküdtem Éli háza népének, hogy sohasem lehet kiengesztelni Éli háza népének a bűnét sem véres-, sem ételáldozattal.
I Sa ItaDio 3:14  Perciò adunque, io ho giurato alla casa di Eli: Se mai in perpetuo l’iniquità della casa di Eli è purgata con sacrificio, nè con offerta.
I Sa ItaRive 3:14  Perciò io giuro alla casa d’Eli che l’iniquità della casa d’Eli non sarà mai espiata né con sacrifizi né con oblazioni".
I Sa JapBungo 3:14  是故に我エリのいへに誓ひてエリの家の惡は犠牲あるひは禮物をもて永くあがなふ能はずといへり
I Sa JapKougo 3:14  それゆえ、わたしはエリの家に誓う。エリの家の悪は、犠牲や供え物をもってしても、永久にあがなわれないであろう」。
I Sa KLV 3:14  vaj jIH ghaj sworn Daq the tuq vo' Eli, vetlh the He'taHghach vo' Eli's tuq DIchDaq ghobe' taH teqta' tlhej sacrifice ghobe' cha'nob reH.”
I Sa Kapingam 3:14  Deenei-laa, Au gu-hagamodu bolo deai tigidaumaha be-di wanga-dehuia e-mee di-dumaalia ang-gi di huaidu damanaiee o-di madawaawa Eli ai.”
I Sa Kaz 3:14  Сол себепті Мен: Елидің отбасы өз кінәсінің зардабынан ешқашан не құрбандық, не басқа да сый-тарту арқылы арыла алмайды деп ант еттім.
I Sa Kekchi 3:14  Joˈcan nak ac xinye nak tinrakok a̱tin saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol laj Elí. Lix ma̱usilal ma̱ jokˈe ta̱ru̱k xcuybal xsachbal riqˈuin li mayejac xul chi moco riqˈuin lix mayejeb, chan li Ka̱cuaˈ.
I Sa KorHKJV 3:14  그러므로 내가 엘리의 집에 대해 맹세하기를, 엘리의 집의 불법은 희생물이나 헌물로 영원히 제거되지 아니하리라, 하였노라, 하시니라.
I Sa KorRV 3:14  그러므로 내가 엘리의 집에 대하여 맹세하기를 엘리 집의 죄악은 제물이나 예물로나 영영히 속함을 얻지 못하리라 하였노라
I Sa LXX 3:14  ὤμοσα τῷ οἴκῳ Ηλι εἰ ἐξιλασθήσεται ἀδικία οἴκου Ηλι ἐν θυμιάματι καὶ ἐν θυσίαις ἕως αἰῶνος
I Sa LinVB 3:14  Yango wana, nalobi ya solo : Ata babomi nyama to babonzeli ngai mabo­nza masusu, eloko yoko ekoki kolo­ngola masumu ma bana ba Eli lisusu te. »
I Sa LtKBB 3:14  Aš prisiekiau, kad Elio šeimos kaltė nebus nuplauta nei aukomis, nei dovanomis per amžius“.
I Sa LvGluck8 3:14  Un tādēļ Es Elus namam esmu zvērējis, ka Elus nama noziegums nemūžam netaps salīdzināts ne caur kaujamiem, ne caur ēdamiem upuriem.
I Sa Mal1910 3:14  ഏലിയുടെ ഭവനത്തിന്റെ അകൃത്യത്തിന്നു യാഗത്താലും വഴിപാടിനാലും ഒരു നാളും പരിഹാരം വരികയില്ല എന്നു ഞാൻ ഏലിയുടെ ഭവനത്തോടു സത്യംചെയ്തിരിക്കുന്നു.
I Sa Maori 3:14  Na reira kua oati ahau mo te whare o Eri, E kore e tau te patunga tapu, te whakahere totokore ranei, hei pure mo te kino o te whare o Eri a ake ake.
I Sa MapM 3:14  וְלָכֵ֥ן נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְבֵ֣ית עֵלִ֑י אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֺ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃
I Sa Mg1865 3:14  Koa izany no nianianako ny amin’ ny taranak’ i Ely fa tsy hisy fanatitra hahafaka ny helony mandrakizay.
I Sa Ndebele 3:14  Ngakho-ke ngifungile kuyo indlu kaEli ukuthi ububi bendlu kaEli kabuyikuhlangulwa ngomhlatshelo langomnikelo kuze kube phakade.
I Sa NlCanisi 3:14  Daarom ook zweer Ik het huis van Eli: Nooit in der eeuwigheid zal de schuld van Eli’s huis door offer of gave worden verzoend.
I Sa NorSMB 3:14  Difor hev eg svore Eli-ætti: «Aldri i æva skal syndi i Eli-ætti kunna sonast antan med slagtoffer eller noko anna offer.»»
I Sa Norsk 3:14  Og derfor har jeg svoret Elis ætt: Aldri i evighet skal Elis ætts misgjerninger kunne sones med slaktoffer eller med matoffer.
I Sa Northern 3:14  Buna görə də and içmişəm ki, Elinin ailəsinin günahı heç vaxt nə qurban, nə də başqa təqdimlərlə bağışlanmayacaq».
I Sa OSHB 3:14  וְלָכֵ֥ן נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְבֵ֣ית עֵלִ֑י אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֺ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃
I Sa Pohnpeia 3:14  Eri, I kahukilahr me sohte meirong de kisakis ehu en Ilai oh eh peneinei pahn kak lapwahda dihp lapalap wet.”
I Sa PolGdans 3:14  A przetoż przysiągłem domowi Heli, że nie będzie oczyszczona nieprawość domu Heliego żadną ofiarą, ani ofiarą śniedną, aż na wieki.
I Sa PolUGdan 3:14  Dlatego przysiągłem domowi Heliego, że nieprawość domu Heliego nigdy nie będzie oczyszczona żadną ofiarą krwawą ani ofiarą pokarmową.
I Sa PorAR 3:14  Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniquidade, nem com sacrifícios, nem com ofertas.
I Sa PorAlmei 3:14  Portanto, jurei á casa d'Eli que nunca jámais será expiada a iniquidade da casa d'Eli com sacrificio nem com offerta de manjares.
I Sa PorBLivr 3:14  E portanto eu jurei à casa de Eli, que a iniquidade da casa de Eli não será expiada jamais, nem com sacrifícios nem com ofertas.
I Sa PorBLivr 3:14  E portanto eu jurei à casa de Eli, que a iniquidade da casa de Eli não será expiada jamais, nem com sacrifícios nem com ofertas.
I Sa PorCap 3:14  Por isso, juro à casa de Eli que a sua culpa jamais será expiada, nem com sacrifícios nem com oblações.»
I Sa RomCor 3:14  De aceea, jur casei lui Eli că niciodată fărădelegea casei lui Eli nu va fi ispăşită, nici prin jertfe, nici prin daruri de mâncare”.
I Sa RusSynod 3:14  и посему клянусь дому Илия, что вина дома Илиева не загладится ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек.
I Sa RusSynod 3:14  и поэтому клянусь дому Илия, что вина дома Илия не загладится ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек».
I Sa SloChras 3:14  In zato sem prisegel hiši Elijevi: Krivica hiše Elijeve se ne bo poravnala z žgalnimi in jedilnimi žrtvami na vekomaj!
I Sa SloKJV 3:14  Zato sem prisegel Élijevi hiši, da krivičnost Élijeve hiše na veke ne bo očiščena niti s klavno daritvijo niti z darovanjem.“
I Sa SomKQA 3:14  Sidaas daraaddeed waxaan reerka Ceelii ugu dhaartay inaan reerka Ceelii weligiis dembigiisa lagu nadiifin doonin allabari amase qurbaan.
I Sa SpaPlate 3:14  Por tanto he jurado a la casa de Helí: ‘Jamás será expiada la iniquidad de la casa de Helí, ni con sacrificios ni con oblaciones’.”
I Sa SpaRV 3:14  Y por tanto yo he jurado á la casa de Eli, que la iniquidad de la casa de Eli no será expiada jamás, ni con sacrificios ni con presentes.
I Sa SpaRV186 3:14  Y por tanto yo he jurado a la casa de Elí, que la iniquidad de la casa de Elí no será expiada jamás, ni con sacrificios ni con presentes.
I Sa SpaRV190 3:14  Y por tanto yo he jurado á la casa de Eli, que la iniquidad de la casa de Eli no será expiada jamás, ni con sacrificios ni con presentes.
I Sa SrKDEkav 3:14  Зато се заклех дому Илијевом да се неће очистити неваљалство дома Илијевог никаквом жртвом ни приносом довека.
I Sa SrKDIjek 3:14  Зато се заклех дому Илијеву да се неће очистити неваљалство дома Илијева никаквом жртвом ни приносом довијека.
I Sa Swe1917 3:14  Därför har jag ock med ed betygat om Elis hus: Sannerligen, Elis hus' missgärning skall icke någonsin kunna försonas, vare sig med slaktoffer eller med någon annat offergåva.»
I Sa SweFolk 3:14  Därför har jag också betygat med ed för Elis hus att deras skuld aldrig någonsin ska försonas genom slaktoffer eller andra offergåvor.”
I Sa SweKarlX 3:14  Fördenskull hafver jag svorit Eli huse, att denna Eli hus missgerning skall icke försonad varda antingen med offer eller spisoffer, till evig tid.
I Sa SweKarlX 3:14  Fördenskull hafver jag svorit Eli huse, att denna Eli hus missgerning skall icke försonad varda antingen med offer eller spisoffer, till evig tid.
I Sa TagAngBi 3:14  At kaya't ako'y sumumpa sa sangbahayan ni Eli, na ang kasamaan ng sangbahayan ni Eli ay hindi mapapawi ng hain, o handog man magpakailan man.
I Sa ThaiKJV 3:14  เพราะฉะนั้นเราจึงปฏิญาณต่อวงศ์วานของเอลีว่า ความชั่วช้าของวงศ์วานเอลีนั้นจะลบล้างเสียด้วยเครื่องสัตวบูชา และของถวายไม่ได้เป็นนิตย์”
I Sa TpiKJPB 3:14  Na olsem na Mi bin wokim strongpela promis i go long hauslain bilong Ilai, long sin nogut bilong hauslain bilong Ilai bai i no inap kamap klin wantaim sakrifais o ofa oltaim oltaim.
I Sa TurNTB 3:14  Bu nedenle, ‘Eli'nin ailesinin günahı hiçbir zaman kurban ya da sunuyla bile bağışlanmayacaktır’ diyerek Eli'nin ailesi hakkında ant içtim.”
I Sa UkrOgien 3:14  Тому́ присягнув Я домом Ілі́я, що не очиститься гріх Ілі́євого дому жертвою та жертвою хлібною навіки“.
I Sa UrduGeo 3:14  مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ عیلی کے گھرانے کا قصور نہ ذبح اور نہ غلہ کی کسی قربانی سے دُور کیا جا سکتا ہے بلکہ اِس کا کفارہ کبھی بھی نہیں دیا جا سکے گا!“
I Sa UrduGeoD 3:14  मैंने क़सम खाई है कि एली के घराने का क़ुसूर न ज़बह और न ग़ल्ला की किसी क़ुरबानी से दूर किया जा सकता है बल्कि इसका कफ़्फ़ारा कभी भी नहीं दिया जा सकेगा!”
I Sa UrduGeoR 3:14  Maiṅ ne qasam khāī hai ki Elī ke gharāne kā qusūr na zabah aur na ġhallā kī kisī qurbānī se dūr kiyā jā saktā hai balki is kā kaffārā kabhī bhī nahīṅ diyā jā sakegā!”
I Sa UyCyr 3:14  Шуниң үчүн Мән Әлиниң аилиси тоғрилиқ қәсәм қилдимки, Әлиниң аилисиниң гуналири һәрқандақ қурванлиқ вә һәдийәләр биләнму мәңгү кәчүрүм қилинмайду, — деди.
I Sa VieLCCMN 3:14  Vì vậy Ta thề với nhà Ê-li : nhà Ê-li sẽ không bao giờ được xá lỗi, dù là bằng hy lễ hay lễ phẩm.
I Sa Viet 3:14  Bởi cớ đó, ta thề cùng nhà Hê-li rằng tội phạm của nhà ấy sẽ chẳng hề chuộc được, hoặc bởi hi sinh hay là bởi của lễ chay.
I Sa VietNVB 3:14  Vì thế, Ta hứa quả quyết là tội của gia đình Hê-li sẽ không bao giờ chuộc được, dù bằng sinh tế hay lễ vật ngũ cốc.
I Sa WLC 3:14  וְלָכֵ֥ן נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְבֵ֣ית עֵלִ֑י אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֺ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃
I Sa WelBeibl 3:14  A dyna pam dw i wedi addo ar lw am deulu Eli, na fydd unrhyw aberth nac offrwm byth yn gallu gwneud iawn am eu pechod.”
I Sa Wycliffe 3:14  Therfor Y swoor to the hows of Heli, that the wickidnesse of his hows schal not be clensid bi sacrifices and yiftis til in to with outen ende.
I Sa sml_BL_2 3:14  Angkan aku bay anapa pasal saga panubu' si Eli, yukku, ‘Mbal ta'ampun paldusahan sigām minsan ai tataubatan atawa lalabotan.’ ”