Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
1 2 3 4 5 6
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 4
I Ti DRC 4:1  Now the Spirit manifestly saith that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error and doctrines of devils,
I Ti VulgClem 4:1  Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum,
I Ti KJV 4:1  Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
I Ti DRC 4:2  Speaking lies in hypocrisy and having their conscience seared,
I Ti VulgClem 4:2  in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
I Ti KJV 4:2  Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
I Ti DRC 4:3  Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful and by them that have known the truth.
I Ti VulgClem 4:3  prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem.
I Ti KJV 4:3  Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
I Ti DRC 4:4  For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving:
I Ti VulgClem 4:4  Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur :
I Ti KJV 4:4  For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
I Ti DRC 4:5  For it is sanctified by the word of God and prayer.
I Ti VulgClem 4:5  sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
I Ti KJV 4:5  For it is sanctified by the word of God and prayer.
I Ti DRC 4:6  These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith and of the good doctrine which thou hast attained unto.
I Ti VulgClem 4:6  Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
I Ti KJV 4:6  If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
I Ti DRC 4:7  But avoid foolish and old wives fables: and exercise thyself unto godliness.
I Ti VulgClem 4:7  Ineptas autem, et aniles fabulas devita : exerce autem teipsum ad pietatem.
I Ti KJV 4:7  But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness.
I Ti DRC 4:8  For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.
I Ti VulgClem 4:8  Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est : pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.
I Ti KJV 4:8  For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti DRC 4:9  A faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti VulgClem 4:9  Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
I Ti KJV 4:9  This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti DRC 4:10  For therefore we labour and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
I Ti VulgClem 4:10  In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.
I Ti KJV 4:10  For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
I Ti DRC 4:11  These things command and teach:
I Ti VulgClem 4:11  Præcipe hæc, et doce.
I Ti KJV 4:11  These things command and teach.
I Ti DRC 4:12  Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful, in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity.
I Ti VulgClem 4:12  Nemo adolescentiam tuam contemnat : sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.
I Ti KJV 4:12  Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
I Ti DRC 4:13  Till I come, attend unto reading, to exhortation and to doctrine.
I Ti VulgClem 4:13  Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
I Ti KJV 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti DRC 4:14  Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with imposition of the hands of the priesthood.
I Ti VulgClem 4:14  Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii.
I Ti KJV 4:14  Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
I Ti DRC 4:15  Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
I Ti VulgClem 4:15  Hæc meditare, in his esto : ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
I Ti KJV 4:15  Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
I Ti DRC 4:16  Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee.
I Ti VulgClem 4:16  Attende tibi, et doctrinæ : insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.
I Ti KJV 4:16  Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.