I TIMOTHY
Chapter 4
I Ti | DRC | 4:1 | Now the Spirit manifestly saith that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error and doctrines of devils, | |
I Ti | KJV | 4:1 | Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; | |
I Ti | CzeCEP | 4:1 | Duch výslovně praví, že v posledních dobách někteří odpadnou od víry a přidrží se těch, kteří svádějí démonskými naukami, | |
I Ti | CzeB21 | 4:1 | Duch říká jasně, že v posledních časech někteří lidé opustí víru, aby následovali bludné duchy a démonické nauky. | |
I Ti | CzeCSP | 4:1 | Duch výslovně praví, že v posledních dobách někteří odstoupí od víry, přidržujíce se bludných duchů a učení démonů, | |
I Ti | CzeBKR | 4:1 | Duch pak světle praví, že v posledních časích odvrátí se někteří od víry, poslouchajíce duchů bludných a učení ďábelských, | |
I Ti | VulgClem | 4:1 | Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum, | |
I Ti | DRC | 4:2 | Speaking lies in hypocrisy and having their conscience seared, | |
I Ti | KJV | 4:2 | Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; | |
I Ti | CzeCEP | 4:2 | jsou pokrytci, lháři a mají vypálen cejch na vlastním svědomí. | |
I Ti | CzeB21 | 4:2 | Prolhaní pokrytci s ocejchovaným svědomím | |
I Ti | CzeCSP | 4:2 | těch, kteří v pokrytectví mluví lež a mají vypálené znamení na vlastním svědomí. | |
I Ti | CzeBKR | 4:2 | V pokrytství lež mluvících, a cejchované majících svědomí své, | |
I Ti | VulgClem | 4:2 | in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam, | |
I Ti | DRC | 4:3 | Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful and by them that have known the truth. | |
I Ti | KJV | 4:3 | Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. | |
I Ti | CzeCEP | 4:3 | Zakazují lidem ženit se a jíst pokrmy, které Bůh stvořil, aby je s děkováním požívali ti, kdo věří a kdo poznali pravdu. | |
I Ti | CzeB21 | 4:3 | budou lidi zrazovat od manželství a zakazovat jim jíst, co Bůh stvořil. Ti, kdo věří a znají pravdu, to však mají požívat s vděčností, | |
I Ti | CzeCSP | 4:3 | Zabraňují lidem ženit se a nařizují jim zdržovat se pokrmů, které Bůh stvořil, aby je s děkováním požívali ti, kdo věří a poznali pravdu. | |
I Ti | CzeBKR | 4:3 | Zbraňujících ženiti se, přikazujících zdržovati se od pokrmů, kteréž Bůh stvořil k užívání s díkčiněním věřícím a těm, kteříž poznali pravdu. | |
I Ti | VulgClem | 4:3 | prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem. | |
I Ti | DRC | 4:4 | For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving: | |
I Ti | KJV | 4:4 | For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: | |
I Ti | CzeCEP | 4:4 | Neboť všechno, co Bůh stvořil, je dobré a nemá se zavrhovat nic, co se přijímá s díkůvzdáním. | |
I Ti | CzeB21 | 4:4 | neboť vše, co Bůh stvořil, je dobré a nic, co se přijímá s díkůvzdáním, není třeba odmítat; | |
I Ti | CzeCSP | 4:4 | Neboť ⌈všechno, co Bůh stvořil⌉, je dobré a nemá se zavrhovat nic, co se přijímá s děkováním: | |
I Ti | CzeBKR | 4:4 | Nebo všeliké stvoření Boží dobré jest, a nic nemá zamítáno býti, což se s díků činěním přijímá. | |
I Ti | VulgClem | 4:4 | Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur : | |
I Ti | DRC | 4:5 | For it is sanctified by the word of God and prayer. | |
I Ti | KJV | 4:5 | For it is sanctified by the word of God and prayer. | |
I Ti | CzeCEP | 4:5 | Vždyť je to posvěceno Božím slovem a modlitbou. | |
I Ti | CzeB21 | 4:5 | posvěcuje se to Božím slovem a modlitbou. | |
I Ti | CzeCSP | 4:5 | posvěcuje se to skrze slovo Boží a přímluvu. | |
I Ti | CzeBKR | 4:5 | Posvěcuje se zajisté skrze slovo Boží a modlitbu. | |
I Ti | VulgClem | 4:5 | sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem. | |
I Ti | DRC | 4:6 | These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith and of the good doctrine which thou hast attained unto. | |
I Ti | KJV | 4:6 | If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. | |
I Ti | CzeCEP | 4:6 | Toto bratřím zdůrazňuj a budeš dobrým služebníkem Krista Ježíše, vychovaným slovy víry a pravého učení, které sis osvojil. | |
I Ti | CzeB21 | 4:6 | Když budeš tyto věci připomínat sourozencům, budeš dobrý služebník Krista Ježíše, odkojený slovy víry a správného učení, které sis osvojil. | |
I Ti | CzeCSP | 4:6 | Když budeš toto předkládat bratřím, budeš dobrým služebníkem Krista Ježíše, živeným slovy víry a dobrého učení, které sis osvojil. | |
I Ti | CzeBKR | 4:6 | Toto předkládaje bratřím, budeš dobrý služebník Jezukristův, vykrmený slovy víry a pravého učení, kteréhož jsi následoval. | |
I Ti | VulgClem | 4:6 | Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es. | |
I Ti | DRC | 4:7 | But avoid foolish and old wives fables: and exercise thyself unto godliness. | |
I Ti | KJV | 4:7 | But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness. | |
I Ti | CzeCEP | 4:7 | Bezbožné a dětinské báje odmítej. Cvič se ve zbožnosti. | |
I Ti | CzeB21 | 4:7 | Světské babské báje odmítej a raději se cvič ve zbožnosti. | |
I Ti | CzeCSP | 4:7 | Světské a babské báje odmítej. Cvič se pro zbožnost. | |
I Ti | CzeBKR | 4:7 | Světské pak a babské básně zavrz, ale cvič se v pobožnosti. | |
I Ti | VulgClem | 4:7 | Ineptas autem, et aniles fabulas devita : exerce autem teipsum ad pietatem. | |
I Ti | DRC | 4:8 | For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is and of that which is to come. | |
I Ti | KJV | 4:8 | For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. | |
I Ti | CzeCEP | 4:8 | Cvičení těla je užitečné pro málo věcí, avšak zbožnost je užitečná pro všechno a má zaslíbení pro život nynější i budoucí. | |
I Ti | CzeB21 | 4:8 | Tělesné cvičení má skrovný užitek, ale zbožnost je užitečná v každém ohledu, neboť má zaslíbení nynějšího života i toho budoucího. | |
I Ti | CzeCSP | 4:8 | Tělesné cvičení je užitečné pro málo věcí, avšak zbožnost je užitečná ke všemu, neboť má zaslíbení nynějšího i budoucího života. | |
I Ti | CzeBKR | 4:8 | Nebo tělesné cvičení malého jest užitku, ale pobožnost ke všemu jest užitečná, a má i nynějšího i budoucího života zaslíbení. | |
I Ti | VulgClem | 4:8 | Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est : pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ. | |
I Ti | DRC | 4:9 | A faithful saying and worthy of all acceptation. | |
I Ti | KJV | 4:9 | This is a faithful saying and worthy of all acceptation. | |
I Ti | CzeCEP | 4:9 | Věrohodné je to slovo a zaslouží si plného souhlasu. | |
I Ti | CzeB21 | 4:9 | Kéž by každý přijal tuto pravdu. | |
I Ti | CzeCSP | 4:9 | Věrohodné je to slovo a ⌈zaslouží si plného souhlasu⌉. | |
I Ti | CzeBKR | 4:9 | Věrnáť jest tato řeč, a hodná, aby všelijak oblíbena byla. | |
I Ti | VulgClem | 4:9 | Fidelis sermo, et omni acceptione dignus. | |
I Ti | DRC | 4:10 | For therefore we labour and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful. | |
I Ti | KJV | 4:10 | For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. | |
I Ti | CzeCEP | 4:10 | Proto se namáháme a zápasíme, že máme naději v živém Bohu, který je Spasitel všech lidí, zvláště věřících. | |
I Ti | CzeB21 | 4:10 | Proto se tak namáháme a svádíme takový boj, že máme naději v živém Bohu, který je Spasitelem všech lidí, a zvláště věřících. | |
I Ti | CzeCSP | 4:10 | Proto se namáháme a zápasíme, že máme naději v živém Bohu, který je Zachráncem všech lidí, zvláště věřících. | |
I Ti | CzeBKR | 4:10 | Proto zajisté i pracujeme, i pohanění neseme, že naději máme v Bohu živém, kterýž jest ochránce všech lidí, a zvláště věřících. | |
I Ti | VulgClem | 4:10 | In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium. | |
I Ti | DRC | 4:11 | These things command and teach: | |
I Ti | KJV | 4:11 | These things command and teach. | |
I Ti | CzeCEP | 4:11 | To přikazuj a tomu uč. | |
I Ti | CzeB21 | 4:11 | Tyto věci jim předávej a uč. | |
I Ti | CzeCSP | 4:11 | To nařizuj a tomu uč. | |
I Ti | CzeBKR | 4:11 | Ty věci předkládej, a uč. | |
I Ti | VulgClem | 4:11 | Præcipe hæc, et doce. | |
I Ti | DRC | 4:12 | Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful, in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity. | |
I Ti | KJV | 4:12 | Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. | |
I Ti | CzeCEP | 4:12 | Nikdo ať tebou nepohrdá proto, že jsi mladý; ale těm, kdo věří, buď vzorem v řeči, v chování, v lásce, ve víře, v čistotě. | |
I Ti | CzeB21 | 4:12 | Nikdo ať tě nepodceňuje pro tvé mládí. Naopak, buď pro věřící příkladem ve slovu i skutku, v lásce, víře a čistotě. | |
I Ti | CzeCSP | 4:12 | Nikdo ⌈ať tebou nepohrdá pro tvé mládí⌉, ale těm, kdo věří, buď vzorem v řeči, v chování, v lásce, [v Duchu,] ve víře, v čistotě. | |
I Ti | CzeBKR | 4:12 | Nižádný mladostí tvou nepohrdej, ale buď příkladem věrných v řeči, v obcování, v lásce, v duchu, u víře, v čistotě. | |
I Ti | VulgClem | 4:12 | Nemo adolescentiam tuam contemnat : sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. | |
I Ti | DRC | 4:13 | Till I come, attend unto reading, to exhortation and to doctrine. | |
I Ti | KJV | 4:13 | Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. | |
I Ti | CzeCEP | 4:13 | Než přijdu, ujmi se předčítání, kázání, vyučování. | |
I Ti | CzeB21 | 4:13 | Než přijdu, věnuj se předčítání, kázání a vyučování. | |
I Ti | CzeCSP | 4:13 | Než přijdu,věnuj se předčítání, napomínání, vyučování. | |
I Ti | CzeBKR | 4:13 | Dokudž nepřijdu, buď pilen čítání, napomínání, učení. | |
I Ti | VulgClem | 4:13 | Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ. | |
I Ti | DRC | 4:14 | Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with imposition of the hands of the priesthood. | |
I Ti | KJV | 4:14 | Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. | |
I Ti | CzeCEP | 4:14 | Nezanedbávej svůj dar, který ti byl dán podle prorockého pokynu, když na tebe starší vložili ruce. | |
I Ti | CzeB21 | 4:14 | Nezanedbávej dar, který je v tobě; byl ti dán skrze proroctví a vkládání rukou staršovstva. | |
I Ti | CzeCSP | 4:14 | Nezanedbávej v sobě dar milosti, který ti byl dán skrze proroctví se vzkládáním rukou staršovstva. | |
I Ti | CzeBKR | 4:14 | Nezanedbávej daru, kterýž jest v tobě, jenžť jest dán skrze proroctví s vzkládáním rukou starších. | |
I Ti | VulgClem | 4:14 | Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii. | |
I Ti | DRC | 4:15 | Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all. | |
I Ti | KJV | 4:15 | Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. | |
I Ti | CzeCEP | 4:15 | Na to mysli, v tom žij, aby tvůj pokrok byl všem patrný. | |
I Ti | CzeB21 | 4:15 | O těchto věcech přemýšlej a zůstávej v nich, a všichni uvidí, jak rosteš. | |
I Ti | CzeCSP | 4:15 | O to se starej, v tom buď, aby tvůj pokrok byl všem zřejmý. | |
I Ti | CzeBKR | 4:15 | O tom přemyšluj, v tom buď, aby prospěch tvůj zjevný byl všechněm. | |
I Ti | VulgClem | 4:15 | Hæc meditare, in his esto : ut profectus tuus manifestus sit omnibus. | |
I Ti | DRC | 4:16 | Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee. | |
I Ti | KJV | 4:16 | Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. | |
I Ti | CzeCEP | 4:16 | Dávej pozor na své jednání i na své učení. Buď v tom vytrvalý. Tak posloužíš ke spasení nejen sobě, ale i svým posluchačům. | |
I Ti | CzeB21 | 4:16 | Všímej si sebe a svého učení. Pokračuj v tom, a tvá vytrvalost přinese spásu tobě i těm, kdo tě poslouchají. | |
I Ti | CzeCSP | 4:16 | Dávej si pozor sám na sebe a na učení. V tom setrvávej. Neboť budeš–li to činit, zachráníš jak sám sebe, tak ty, kdo tě poslouchají. | |
I Ti | CzeBKR | 4:16 | Budiž sebe pilen i učení, v tom trvej; nebo to čině, i samého sebe spasíš, i ty, kteříž tebe poslouchají. | |
I Ti | VulgClem | 4:16 | Attende tibi, et doctrinæ : insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt. | |