II CHRONICLES
Chapter 17
II C | DRC | 17:1 | And Josaphat his son reigned in his stead, and grew strong against Israel. | |
II C | KJV | 17:1 | And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. | |
II C | CzeCEP | 17:1 | Místo Ásy se stal králem jeho syn Jóšafat. Ten pevně vládl nad Izraelem. | |
II C | CzeB21 | 17:1 | Na Asově místě začal kralovat jeho syn Jošafat, který posílil Judu proti Izraeli. | |
II C | CzeCSP | 17:1 | Po něm se stal králem jeho syn Jóšafat. Počínal si v Izraeli zmužile. | |
II C | CzeBKR | 17:1 | I kraloval Jozafat syn jeho místo něho, a zmocnil se Izraele. | |
II C | VulgClem | 17:1 | Regnavit autem Josaphat filius ejus pro eo, et invaluit contra Israël. | |
II C | DRC | 17:2 | And he placed numbers of soldiers in all the fortified cities of Juda. And he put garrisons in the land of Juda, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. | |
II C | KJV | 17:2 | And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. | |
II C | CzeCEP | 17:2 | Do všech opevněných judských měst dal vojsko a na judském území i v efrajimských městech, která dobyl jeho otec Ása, umístil výsostné znaky. | |
II C | CzeB21 | 17:2 | Do všech opevněných judských měst umístil vojsko a po celé judské zemi i v efraimských městech, která zabral jeho otec Asa, rozmístil posádky. | |
II C | CzeCSP | 17:2 | Do všech opevněných judských měst umístil vojsko a umístil posádky na judském území i v efrajimských městech, která dobyl jeho otec Ása. | |
II C | CzeBKR | 17:2 | I osadil lidem válečným všecka města hrazená v Judstvu, a postavil stráž v zemi Judské a v městech Efraim, kteráž byl zdobýval Aza otec jeho. | |
II C | VulgClem | 17:2 | Constituitque militum numeros in cunctis urbibus Juda quæ erant vallatæ muris. Præsidiaque disposuit in terra Juda, et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater ejus. | |
II C | DRC | 17:3 | And the Lord was with Josaphat, because he walked in the first ways of David his father: and trusted not in Baalim, | |
II C | KJV | 17:3 | And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; | |
II C | CzeCEP | 17:3 | Hospodin byl s Jóšafatem, neboť chodil po cestách, jimiž chodíval dříve jeho otec David, a nedotazoval se baalů. | |
II C | CzeB21 | 17:3 | Hospodin byl s Jošafatem, neboť chodil po starých cestách svého otce Davida a nevyhledával baaly. | |
II C | CzeCSP | 17:3 | Hospodin byl s Jóšafatem, protože ⌈chodil po prvních cestách svého otce Davida⌉ a nedotazoval se baalů, | |
II C | CzeBKR | 17:3 | A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl. | |
II C | VulgClem | 17:3 | Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis : et non speravit in Baalim, | |
II C | DRC | 17:4 | But in the God of his father, and walked in his commandments, and not according to the sins of Israel. | |
II C | KJV | 17:4 | But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. | |
II C | CzeCEP | 17:4 | Dotazoval se Boha svého otce a řídil se jeho přikázáními, ne jak to činil Izrael. | |
II C | CzeB21 | 17:4 | Namísto toho hledal Boha svého otce a narozdíl od Izraele se řídil jeho příkazy. | |
II C | CzeCSP | 17:4 | ale dotazoval se Boha svých otců a žil podle jeho příkazů, a ne podle skutků Izraele. | |
II C | CzeBKR | 17:4 | Ale Boha otce svého hledal, a v přikázaních jeho chodil, aniž následoval skutků lidu Izraelského. | |
II C | VulgClem | 17:4 | sed in Deo patris sui : et perrexit in præceptis illius, et non juxta peccata Israël. | |
II C | DRC | 17:5 | And the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda brought presents to Josaphat: and he acquired immense riches, and much glory. | |
II C | KJV | 17:5 | Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. | |
II C | CzeCEP | 17:5 | Hospodin upevnil království v jeho ruce a celý Juda dával Jóšafatovi dary, takže měl mnoho bohatství i slávy. | |
II C | CzeB21 | 17:5 | Hospodin mu dal království pevně do rukou a celé Judsko přinášelo Jošafatovi dary, takže měl nesmírné bohatství a slávu. | |
II C | CzeCSP | 17:5 | Hospodin upevnil království v jeho ruce a všichni Judejci dávali Jóšafatovi dary, takže měl mnoho bohatství a slávy. | |
II C | CzeBKR | 17:5 | I utvrdil Hospodin království v ruce jeho, a dal všecken lid Judský dary Jozafatovi, tak že měl bohatství a slávy hojně. | |
II C | VulgClem | 17:5 | Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat : factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria. | |
II C | DRC | 17:6 | And when his heart had taken courage for the ways of the Lord, he took away also the high places and the groves out of Juda. | |
II C | KJV | 17:6 | And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah. | |
II C | CzeCEP | 17:6 | Jeho srdce bylo naplněno hrdostí, že chodí po cestách Hospodinových; proto také odstranil z Judy posvátná návrší a posvátné kůly. | |
II C | CzeB21 | 17:6 | Srdcem se natolik upnul k Hospodinovým cestám, že z Judska odstranil obětní výšiny i posvátné kůly. | |
II C | CzeCSP | 17:6 | Když ⌈získal na Hospodinových cestách více odvahy,⌉ ještě odstranil návrší a posvátné kůly z Judska. | |
II C | CzeBKR | 17:6 | A nabyv udatného srdce k cestám Hospodinovým, zkazil přesto také i výsosti a háje v Judstvu. | |
II C | VulgClem | 17:6 | Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit. | |
II C | DRC | 17:7 | And in the third year of his reign, he sent of his princes Benhail, and Abdias, and Zacharias, and Nathanael, and Micheas, to teach in the cites of Juda: | |
II C | KJV | 17:7 | Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Ben–hail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. | |
II C | CzeCEP | 17:7 | V třetím roce svého kralování vyslal své správce Ben-chajila, Obadjáše, Zekarjáše, Netaneela a Míkajáše, aby učili v judských městech. | |
II C | CzeB21 | 17:7 | Ve třetím roce své vlády vyslal své hodnostáře Ben-chaila, Obadiáše, Zachariáše, Natanaela a Michajáše, aby učili v judských městech. | |
II C | CzeCSP | 17:7 | Ve třetím roce svého kralování poslal svá knížata Ben–chajila, Obadjáše, Zekarjáše, Netanela a Míkajáše, aby učili v judských městech. | |
II C | CzeBKR | 17:7 | Léta pak třetího království svého poslal knížata svá: Benchaile, Abdiáše, Zachariáše, Natanaele a Micheáše, aby učili v městech Judských. | |
II C | VulgClem | 17:7 | Tertio autem anno regni sui misit de principibus suis Benhail, et Obdiam, et Zachariam, et Nathanaël, et Michæam, ut docerent in civitatibus Juda : | |
II C | DRC | 17:8 | And with them the Levites, Semeias, and Nathanias, and Zabadias, and Asael, and Semiramoth, and Jonathan, and Adonias, and Tobias, and Thobadonias Levites, and with them Elisama, and Joram priests. | |
II C | KJV | 17:8 | And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob–adonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. | |
II C | CzeCEP | 17:8 | S nim poslal lévijce: Šemajáše, Netanjáše, Zebadjáše, Asáela, Šemiramóta, Jónatana, Adónijáše, Tobijáše a Tób-adónijáše, lévijce, a s nimi kněze Elíšámu a Jórama. | |
II C | CzeB21 | 17:8 | Poslal s nimi také levity Šemajáše, Netaniáše, Zebadiáše, Asaela, Šemiramota, Jonatana, Adoniáše, Tobiáše a Tob-adoniáše a s nimi také kněze Elišamu a Jorama. | |
II C | CzeCSP | 17:8 | S nimi byli lévijci Šemajáš, Netanjáš, Zebadjáš, Asáel, Šemiramót, Jónatan, Adónijáš, Tobijáš a Tób–adónijáš, lévijci, a s nimi kněží Elíšama a Jóram. | |
II C | CzeBKR | 17:8 | A s nimi Levíty: Semaiáše, Netaniáše, Zebadiáše, Azaele, Semiramota, Jonatana, Adoniáše, Tobiáše a Tobadoniáše, Levíty, a s nimi Elisama a Jehorama, kněží, | |
II C | VulgClem | 17:8 | et cum eis Levitas Semeiam, et Nathaniam, et Zabadiam, Asaël quoque, et Semiramoth, et Jonathan, Adoniamque et Thobiam, et Thobadoniam Levitas, et cum eis Elisama, et Joran sacerdotes : | |
II C | DRC | 17:9 | And they taught the people in Juda, having with them the book of the law of the Lord: and they went about all the cities of Juda, and instructed the people. | |
II C | KJV | 17:9 | And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people. | |
II C | CzeCEP | 17:9 | Ti učili v Judsku. Měli s sebou Knihu zákona Hospodinova, obcházeli všechna judská města a vyučovali lid. | |
II C | CzeB21 | 17:9 | Ti vyučovali v Judsku. Měli s sebou knihu Zákona Hospodinova, obcházeli všechna judská města a vyučovali lid. | |
II C | CzeCSP | 17:9 | Učili v Judsku a měli s sebou knihu Hospodinova zákona. Obcházeli všechna judská města a učili mezi lidem. | |
II C | CzeBKR | 17:9 | Kteříž učili v Judstvu, majíce s sebou knihu zákona Hospodinova. Chodili pak vůkol po všech městech Judských, vyučujíce lid. | |
II C | VulgClem | 17:9 | docebantque populum in Juda, habentes librum legis Domini, et circuibant cunctas urbes Juda, atque erudiebant populum. | |
II C | DRC | 17:10 | And the fear of the Lord came upon all the kingdoms of the lands that were round about Juda, and they durst not make war against Josaphat. | |
II C | KJV | 17:10 | And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. | |
II C | CzeCEP | 17:10 | Strach z Hospodina dolehl na všechna království těch zemí, které byly kolem Judy, takže proti Jóšafatovi nebojovala. | |
II C | CzeB21 | 17:10 | Všechna království okolo Judska tehdy měla hrůzu z Hospodina, takže s Jošafatem nikdo nebojoval. | |
II C | CzeCSP | 17:10 | Strach z Hospodina padl na všechna království zemí, které byly okolo Judska, a nebojovala s Jóšafatem. | |
II C | CzeBKR | 17:10 | I byl strach Hospodinův na všech královstvích zemí, kteréž byly vůkol Judstva, tak že nebojovali proti Jozafatovi. | |
II C | VulgClem | 17:10 | Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quæ erant per gyrum Juda, nec audebant bellare contra Josaphat. | |
II C | DRC | 17:11 | The Philistines also brought presents to Josaphat, and tribute in silver, and the Arabians brought him cattle, seven thousand seven hundred rams, and as many he goats. | |
II C | KJV | 17:11 | Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats. | |
II C | CzeCEP | 17:11 | Někteří z Pelištejců přinášeli Jóšafatovi dary a stříbro jako daň; také Arabové mu přiváděli brav: sedm tisíc sedm set beranů a sedm tisíc sedm set kozlů. | |
II C | CzeB21 | 17:11 | Dokonce i Filištíni přinášeli Jošafatovi předepsanou daň ve stříbře. Arabové mu přiváděli stáda: 7700 beranů a 7700 kozlů. | |
II C | CzeCSP | 17:11 | Někteří z Pelištejců přinášeli Jóšafatovi dávky a náklad stříbra. Také Arabové mu přiváděli brav: sedm tisíc sedm set beranů a sedm tisíc sedm set kozlů. | |
II C | CzeBKR | 17:11 | Nýbrž i Filistinští přinášeli Jozafatovi dary a berni uloženou. Arabští také přiháněli jemu dobytky, skopců po sedmi tisících a sedmi stech, též kozlů po sedmi tisících a sedmi stech. | |
II C | VulgClem | 17:11 | Sed et Philisthæi Josaphat munera deferebant, et vectigal argenti : Arabes quoque adducebant pecora, arietum septem millia septingenta, et hircorum totidem. | |
II C | DRC | 17:12 | And Josaphat grew, and became exceeding great: and he built in Juda houses like towers, and walled cities. | |
II C | KJV | 17:12 | And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. | |
II C | CzeCEP | 17:12 | Jóšafat se stával stále mocnějším. V Judsku vystavěl hradiska a města pro sklady. | |
II C | CzeB21 | 17:12 | Jošafatova moc neustále rostla. V Judsku vystavěl pevnosti a zásobovací města | |
II C | CzeCSP | 17:12 | Jóšafat ⌈stále velmi bohatl,⌉ takže postavil v Judsku pevnosti a města pro sklady. | |
II C | CzeBKR | 17:12 | I prospíval Jozafat, a rostl až na nejvyšší, a vystavěl v Judstvu zámky a města k skladům. | |
II C | VulgClem | 17:12 | Crevit ergo Josaphat, et magnificatus est usque in sublime : atque ædificavit in Juda domos ad instar turrium, urbesque muratas. | |
II C | DRC | 17:13 | And he prepared many works in the cities of Juda: and he had warriors, and valiant men in Jerusalem. | |
II C | KJV | 17:13 | And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. | |
II C | CzeCEP | 17:13 | V judských městech podnikal velká díla. V Jeruzalémě měl bojovníky, udatné bohatýry. | |
II C | CzeB21 | 17:13 | a v judských městech hromadil veliké zásoby. V Jeruzalémě pak měl vojsko udatných bojovníků. | |
II C | CzeCSP | 17:13 | V judských městech měl mnoho zásob a v Jeruzalémě bojovníky, ⌈udatné hrdiny.⌉ | |
II C | CzeBKR | 17:13 | A práci mnohou vedl při městech Judských, muže pak válečné a slovoutné měl v Jeruzalémě. | |
II C | VulgClem | 17:13 | Et multa opera paravit in urbibus Juda : viri quoque bellatores et robusti erant in Jerusalem, | |
II C | DRC | 17:14 | Of whom this is the number of the houses and families of every one: in Juda captains of the army, Ednas the chief, and with him three hundred thousand most valiant men. | |
II C | KJV | 17:14 | And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. | |
II C | CzeCEP | 17:14 | Toto jsou povolaní do služby podle jednotlivých otcovských rodů: Juda měl velitele nad tisíci: velitele Adnu s třemi sty tisíci udatnými bohatýry, | |
II C | CzeB21 | 17:14 | Toto je jejich výčet podle otcovských domů: Velitelé tisíců z Judy: velitel Adna a jeho 300 000 udatných bojovníků, | |
II C | CzeCSP | 17:14 | Toto byly jejich počty podle domu jejich otců: z Judska, velitelé nad tisíci: velitel Adna a s ním tři sta tisíc udatných hrdinů; | |
II C | CzeBKR | 17:14 | A tento jest počet jich po domích otců jejich: Z Judy knížata nad tisíci: Adna kníže, a s ním udatných rytířů třikrát sto tisíc. | |
II C | VulgClem | 17:14 | quorum iste numerus per domos atque familias singulorum : in Juda principes exercitus, Ednas dux, et cum eo robustissimi viri trecenta millia. | |
II C | DRC | 17:15 | After him Johanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand. | |
II C | KJV | 17:15 | And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. | |
II C | CzeCEP | 17:15 | vedle něho velitele Jóchanana s dvěma sty osmdesáti tisíci muži, | |
II C | CzeB21 | 17:15 | po něm velitel Jochanan a jeho 280 000 mužů, | |
II C | CzeCSP | 17:15 | vedle něj velitel Jóchanan a s ním dvě stě osmdesát tisíc; | |
II C | CzeBKR | 17:15 | A po něm Jochanan kníže, a s ním dvě stě a osmdesát tisíc. | |
II C | VulgClem | 17:15 | Post hunc Johanan princeps, et cum eo ducenta octoginta millia. | |
II C | DRC | 17:16 | And after him was Amasias the son of Zechri, consecrated to the Lord, and with him were two hundred thousand valiant men. | |
II C | KJV | 17:16 | And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valour. | |
II C | CzeCEP | 17:16 | dále Amasjáše, syna Zikrího, dobrovolníka Hospodinova, s dvěma sty tisíci udatnými bohatýry; | |
II C | CzeB21 | 17:16 | po něm Amasiáš, syn Zichriho, dobrovolník Hospodinův, a jeho 200 000 bojovníků. | |
II C | CzeCSP | 17:16 | vedle něj Amasjáš, syn Zikrího, Hospodinův dobrovolník, a s ním dvě stě tisíc udatných hrdinů; | |
II C | CzeBKR | 17:16 | Po něm Amaziáš syn Zichrův, kterýž se dobrovolně byl oddal Hospodinu, a při něm dvakrát sto tisíc mužů udatných. | |
II C | VulgClem | 17:16 | Post istum quoque Amasias filius Zechri, consecratus Domino, et cum eo ducenta millia virorum fortium. | |
II C | DRC | 17:17 | After him was Eliada valiant in battle, and with him two hundred thousand armed with bow and shield. | |
II C | KJV | 17:17 | And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. | |
II C | CzeCEP | 17:17 | z Benjamína byl udatný bohatýr Eljáda s dvěma sty tisíci těch, kteří byli vyzbrojeni luky a štíty, | |
II C | CzeB21 | 17:17 | Z Benjamína: bojovník Eliada a jeho 200 000 mužů vyzbrojených luky a štíty, | |
II C | CzeCSP | 17:17 | z Benjamína udatný hrdina Eljáda a s ním dvě stě tisíc ozbrojených lukem a štítem; | |
II C | CzeBKR | 17:17 | Z Beniamina pak muž udatný Eliada, a s ním lidu zbrojného s lučišti a pavézami dvakrát sto tisíc. | |
II C | VulgClem | 17:17 | Hunc sequebatur robustus ad prælia Eliada, et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta millia. | |
II C | DRC | 17:18 | After him also was Jozabad, and with him a hundred and eighty thousand ready for war. | |
II C | KJV | 17:18 | And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. | |
II C | CzeCEP | 17:18 | dále Józabad se sto osmdesáti tisíci vyzbrojenými vojáky. | |
II C | CzeB21 | 17:18 | po něm Jozabad a jeho 180 000 ozbrojenců. | |
II C | CzeCSP | 17:18 | vedle něj Józabad a s ním sto osmdesát tisíc vojenských ozbrojenců. | |
II C | CzeBKR | 17:18 | A po něm Jozabad, a s ním sto a osmdesát tisíc způsobných k boji. | |
II C | VulgClem | 17:18 | Post istum etiam Jozabad, et cum eo centum octoginta millia expeditorum militum. | |
II C | DRC | 17:19 | All these were at the hand of the king, beside others, whom he had put in the walled cities, in all Juda. | |
II C | KJV | 17:19 | These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. | |
II C | CzeCEP | 17:19 | Ti byli ve službách samého krále, kromě těch, které král umístil do opevněných měst v celém Judsku. | |
II C | CzeB21 | 17:19 | Ti sloužili králi a další král rozmístil v opevněných městech po celém Judsku. | |
II C | CzeCSP | 17:19 | Tito sloužili králi kromě těch, které král umístil do opevněných měst po celém Judsku. | |
II C | CzeBKR | 17:19 | Ti sloužili králi, kromě těch, kteréž byl osadil král po městech hrazených po všem Judstvu. | |
II C | VulgClem | 17:19 | Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis in universo Juda. | |