Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 17
II C DRC 17:1  And Josaphat his son reigned in his stead, and grew strong against Israel.
II C KJV 17:1  And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
II C CzeCEP 17:1  Místo Ásy se stal králem jeho syn Jóšafat. Ten pevně vládl nad Izraelem.
II C CzeB21 17:1  Na Asově místě začal kralovat jeho syn Jošafat, který posílil Judu proti Izraeli.
II C CzeCSP 17:1  Po něm se stal králem jeho syn Jóšafat. Počínal si v Izraeli zmužile.
II C CzeBKR 17:1  I kraloval Jozafat syn jeho místo něho, a zmocnil se Izraele.
II C Webster 17:1  And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
II C NHEB 17:1  Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
II C AKJV 17:1  And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
II C VulgClem 17:1  Regnavit autem Josaphat filius ejus pro eo, et invaluit contra Israël.
II C DRC 17:2  And he placed numbers of soldiers in all the fortified cities of Juda. And he put garrisons in the land of Juda, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
II C KJV 17:2  And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
II C CzeCEP 17:2  Do všech opevněných judských měst dal vojsko a na judském území i v efrajimských městech, která dobyl jeho otec Ása, umístil výsostné znaky.
II C CzeB21 17:2  Do všech opevněných judských měst umístil vojsko a po celé judské zemi i v efraimských městech, která zabral jeho otec Asa, rozmístil posádky.
II C CzeCSP 17:2  Do všech opevněných judských měst umístil vojsko a umístil posádky na judském území i v efrajimských městech, která dobyl jeho otec Ása.
II C CzeBKR 17:2  I osadil lidem válečným všecka města hrazená v Judstvu, a postavil stráž v zemi Judské a v městech Efraim, kteráž byl zdobýval Aza otec jeho.
II C Webster 17:2  And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
II C NHEB 17:2  He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
II C AKJV 17:2  And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
II C VulgClem 17:2  Constituitque militum numeros in cunctis urbibus Juda quæ erant vallatæ muris. Præsidiaque disposuit in terra Juda, et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater ejus.
II C DRC 17:3  And the Lord was with Josaphat, because he walked in the first ways of David his father: and trusted not in Baalim,
II C KJV 17:3  And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
II C CzeCEP 17:3  Hospodin byl s Jóšafatem, neboť chodil po cestách, jimiž chodíval dříve jeho otec David, a nedotazoval se baalů.
II C CzeB21 17:3  Hospodin byl s Jošafatem, neboť chodil po starých cestách svého otce Davida a nevyhledával baaly.
II C CzeCSP 17:3  Hospodin byl s Jóšafatem, protože ⌈chodil po prvních cestách svého otce Davida⌉ a nedotazoval se baalů,
II C CzeBKR 17:3  A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl.
II C Webster 17:3  And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim;
II C NHEB 17:3  The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and did not seek the Baals,
II C AKJV 17:3  And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim;
II C VulgClem 17:3  Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis : et non speravit in Baalim,
II C DRC 17:4  But in the God of his father, and walked in his commandments, and not according to the sins of Israel.
II C KJV 17:4  But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
II C CzeCEP 17:4  Dotazoval se Boha svého otce a řídil se jeho přikázáními, ne jak to činil Izrael.
II C CzeB21 17:4  Namísto toho hledal Boha svého otce a narozdíl od Izraele se řídil jeho příkazy.
II C CzeCSP 17:4  ale dotazoval se Boha svých otců a žil podle jeho příkazů, a ne podle skutků Izraele.
II C CzeBKR 17:4  Ale Boha otce svého hledal, a v přikázaních jeho chodil, aniž následoval skutků lidu Izraelského.
II C Webster 17:4  But sought to the [LORD] God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
II C NHEB 17:4  but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
II C AKJV 17:4  But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
II C VulgClem 17:4  sed in Deo patris sui : et perrexit in præceptis illius, et non juxta peccata Israël.
II C DRC 17:5  And the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda brought presents to Josaphat: and he acquired immense riches, and much glory.
II C KJV 17:5  Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
II C CzeCEP 17:5  Hospodin upevnil království v jeho ruce a celý Juda dával Jóšafatovi dary, takže měl mnoho bohatství i slávy.
II C CzeB21 17:5  Hospodin mu dal království pevně do rukou a celé Judsko přinášelo Jošafatovi dary, takže měl nesmírné bohatství a slávu.
II C CzeCSP 17:5  Hospodin upevnil království v jeho ruce a všichni Judejci dávali Jóšafatovi dary, takže měl mnoho bohatství a slávy.
II C CzeBKR 17:5  I utvrdil Hospodin království v ruce jeho, a dal všecken lid Judský dary Jozafatovi, tak že měl bohatství a slávy hojně.
II C Webster 17:5  Therefore the LORD established the kingdom in his hand: and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance.
II C NHEB 17:5  Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
II C AKJV 17:5  Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance.
II C VulgClem 17:5  Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat : factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria.
II C DRC 17:6  And when his heart had taken courage for the ways of the Lord, he took away also the high places and the groves out of Juda.
II C KJV 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C CzeCEP 17:6  Jeho srdce bylo naplněno hrdostí, že chodí po cestách Hospodinových; proto také odstranil z Judy posvátná návrší a posvátné kůly.
II C CzeB21 17:6  Srdcem se natolik upnul k Hospodinovým cestám, že z Judska odstranil obětní výšiny i posvátné kůly.
II C CzeCSP 17:6  Když ⌈získal na Hospodinových cestách více odvahy,⌉ ještě odstranil návrší a posvátné kůly z Judska.
II C CzeBKR 17:6  A nabyv udatného srdce k cestám Hospodinovým, zkazil přesto také i výsosti a háje v Judstvu.
II C Webster 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C NHEB 17:6  His heart was lifted up in the ways of the Lord: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
II C AKJV 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C VulgClem 17:6  Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit.
II C DRC 17:7  And in the third year of his reign, he sent of his princes Benhail, and Abdias, and Zacharias, and Nathanael, and Micheas, to teach in the cites of Juda:
II C KJV 17:7  Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Ben–hail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
II C CzeCEP 17:7  V třetím roce svého kralování vyslal své správce Ben-chajila, Obadjáše, Zekarjáše, Netaneela a Míkajáše, aby učili v judských městech.
II C CzeB21 17:7  Ve třetím roce své vlády vyslal své hodnostáře Ben-chaila, Obadiáše, Zachariáše, Natanaela a Michajáše, aby učili v judských městech.
II C CzeCSP 17:7  Ve třetím roce svého kralování poslal svá knížata Ben–chajila, Obadjáše, Zekarjáše, Netanela a Míkajáše, aby učili v judských městech.
II C CzeBKR 17:7  Léta pak třetího království svého poslal knížata svá: Benchaile, Abdiáše, Zachariáše, Natanaele a Micheáše, aby učili v městech Judských.
II C Webster 17:7  Also in the third year of his reign he sent to his princes, [even] to Ben-hail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
II C NHEB 17:7  Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben Hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
II C AKJV 17:7  Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
II C VulgClem 17:7  Tertio autem anno regni sui misit de principibus suis Benhail, et Obdiam, et Zachariam, et Nathanaël, et Michæam, ut docerent in civitatibus Juda :
II C DRC 17:8  And with them the Levites, Semeias, and Nathanias, and Zabadias, and Asael, and Semiramoth, and Jonathan, and Adonias, and Tobias, and Thobadonias Levites, and with them Elisama, and Joram priests.
II C KJV 17:8  And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob–adonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.
II C CzeCEP 17:8  S nim poslal lévijce: Šemajáše, Netanjáše, Zebadjáše, Asáela, Šemiramóta, Jónatana, Adónijáše, Tobijáše a Tób-adónijáše, lévijce, a s nimi kněze Elíšámu a Jórama.
II C CzeB21 17:8  Poslal s nimi také levity Šemajáše, Netaniáše, Zebadiáše, Asaela, Šemiramota, Jonatana, Adoniáše, Tobiáše a Tob-adoniáše a s nimi také kněze Elišamu a Jorama.
II C CzeCSP 17:8  S nimi byli lévijci Šemajáš, Netanjáš, Zebadjáš, Asáel, Šemiramót, Jónatan, Adónijáš, Tobijáš a Tób–adónijáš, lévijci, a s nimi kněží Elíšama a Jóram.
II C CzeBKR 17:8  A s nimi Levíty: Semaiáše, Netaniáše, Zebadiáše, Azaele, Semiramota, Jonatana, Adoniáše, Tobiáše a Tobadoniáše, Levíty, a s nimi Elisama a Jehorama, kněží,
II C Webster 17:8  And with them [he sent] Levites, [even] Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.
II C NHEB 17:8  and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.
II C AKJV 17:8  And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.
II C VulgClem 17:8  et cum eis Levitas Semeiam, et Nathaniam, et Zabadiam, Asaël quoque, et Semiramoth, et Jonathan, Adoniamque et Thobiam, et Thobadoniam Levitas, et cum eis Elisama, et Joran sacerdotes :
II C DRC 17:9  And they taught the people in Juda, having with them the book of the law of the Lord: and they went about all the cities of Juda, and instructed the people.
II C KJV 17:9  And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
II C CzeCEP 17:9  Ti učili v Judsku. Měli s sebou Knihu zákona Hospodinova, obcházeli všechna judská města a vyučovali lid.
II C CzeB21 17:9  Ti vyučovali v Judsku. Měli s sebou knihu Zákona Hospodinova, obcházeli všechna judská města a vyučovali lid.
II C CzeCSP 17:9  Učili v Judsku a měli s sebou knihu Hospodinova zákona. Obcházeli všechna judská města a učili mezi lidem.
II C CzeBKR 17:9  Kteříž učili v Judstvu, majíce s sebou knihu zákona Hospodinova. Chodili pak vůkol po všech městech Judských, vyučujíce lid.
II C Webster 17:9  And they taught in Judah, and [had] the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
II C NHEB 17:9  They taught in Judah, having the book of the law of the Lord with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
II C AKJV 17:9  And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
II C VulgClem 17:9  docebantque populum in Juda, habentes librum legis Domini, et circuibant cunctas urbes Juda, atque erudiebant populum.
II C DRC 17:10  And the fear of the Lord came upon all the kingdoms of the lands that were round about Juda, and they durst not make war against Josaphat.
II C KJV 17:10  And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
II C CzeCEP 17:10  Strach z Hospodina dolehl na všechna království těch zemí, které byly kolem Judy, takže proti Jóšafatovi nebojovala.
II C CzeB21 17:10  Všechna království okolo Judska tehdy měla hrůzu z Hospodina, takže s Jošafatem nikdo nebojoval.
II C CzeCSP 17:10  Strach z Hospodina padl na všechna království zemí, které byly okolo Judska, a nebojovala s Jóšafatem.
II C CzeBKR 17:10  I byl strach Hospodinův na všech královstvích zemí, kteréž byly vůkol Judstva, tak že nebojovali proti Jozafatovi.
II C Webster 17:10  And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that [were] around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
II C NHEB 17:10  The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
II C AKJV 17:10  And the fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
II C VulgClem 17:10  Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quæ erant per gyrum Juda, nec audebant bellare contra Josaphat.
II C DRC 17:11  The Philistines also brought presents to Josaphat, and tribute in silver, and the Arabians brought him cattle, seven thousand seven hundred rams, and as many he goats.
II C KJV 17:11  Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.
II C CzeCEP 17:11  Někteří z Pelištejců přinášeli Jóšafatovi dary a stříbro jako daň; také Arabové mu přiváděli brav: sedm tisíc sedm set beranů a sedm tisíc sedm set kozlů.
II C CzeB21 17:11  Dokonce i Filištíni přinášeli Jošafatovi předepsanou daň ve stříbře. Arabové mu přiváděli stáda: 7700 beranů a 7700 kozlů.
II C CzeCSP 17:11  Někteří z Pelištejců přinášeli Jóšafatovi dávky a náklad stříbra. Také Arabové mu přiváděli brav: sedm tisíc sedm set beranů a sedm tisíc sedm set kozlů.
II C CzeBKR 17:11  Nýbrž i Filistinští přinášeli Jozafatovi dary a berni uloženou. Arabští také přiháněli jemu dobytky, skopců po sedmi tisících a sedmi stech, též kozlů po sedmi tisících a sedmi stech.
II C Webster 17:11  Also [some] of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.
II C NHEB 17:11  Some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred male goats.
II C AKJV 17:11  Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.
II C VulgClem 17:11  Sed et Philisthæi Josaphat munera deferebant, et vectigal argenti : Arabes quoque adducebant pecora, arietum septem millia septingenta, et hircorum totidem.
II C DRC 17:12  And Josaphat grew, and became exceeding great: and he built in Juda houses like towers, and walled cities.
II C KJV 17:12  And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
II C CzeCEP 17:12  Jóšafat se stával stále mocnějším. V Judsku vystavěl hradiska a města pro sklady.
II C CzeB21 17:12  Jošafatova moc neustále rostla. V Judsku vystavěl pevnosti a zásobovací města
II C CzeCSP 17:12  Jóšafat ⌈stále velmi bohatl,⌉ takže postavil v Judsku pevnosti a města pro sklady.
II C CzeBKR 17:12  I prospíval Jozafat, a rostl až na nejvyšší, a vystavěl v Judstvu zámky a města k skladům.
II C Webster 17:12  And Jehoshaphat became exceedingly great; and he built in Judah castles, and cities of store.
II C NHEB 17:12  Jehoshaphat grew great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
II C AKJV 17:12  And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
II C VulgClem 17:12  Crevit ergo Josaphat, et magnificatus est usque in sublime : atque ædificavit in Juda domos ad instar turrium, urbesque muratas.
II C DRC 17:13  And he prepared many works in the cities of Juda: and he had warriors, and valiant men in Jerusalem.
II C KJV 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
II C CzeCEP 17:13  V judských městech podnikal velká díla. V Jeruzalémě měl bojovníky, udatné bohatýry.
II C CzeB21 17:13  a v judských městech hromadil veliké zásoby. V Jeruzalémě pak měl vojsko udatných bojovníků.
II C CzeCSP 17:13  V judských městech měl mnoho zásob a v Jeruzalémě bojovníky, ⌈udatné hrdiny.⌉
II C CzeBKR 17:13  A práci mnohou vedl při městech Judských, muže pak válečné a slovoutné měl v Jeruzalémě.
II C Webster 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valor, [were] in Jerusalem.
II C NHEB 17:13  He had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.
II C AKJV 17:13  And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valor, were in Jerusalem.
II C VulgClem 17:13  Et multa opera paravit in urbibus Juda : viri quoque bellatores et robusti erant in Jerusalem,
II C DRC 17:14  Of whom this is the number of the houses and families of every one: in Juda captains of the army, Ednas the chief, and with him three hundred thousand most valiant men.
II C KJV 17:14  And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
II C CzeCEP 17:14  Toto jsou povolaní do služby podle jednotlivých otcovských rodů: Juda měl velitele nad tisíci: velitele Adnu s třemi sty tisíci udatnými bohatýry,
II C CzeB21 17:14  Toto je jejich výčet podle otcovských domů: Velitelé tisíců z Judy: velitel Adna a jeho 300 000 udatných bojovníků,
II C CzeCSP 17:14  Toto byly jejich počty podle domu jejich otců: z Judska, velitelé nad tisíci: velitel Adna a s ním tři sta tisíc udatných hrdinů;
II C CzeBKR 17:14  A tento jest počet jich po domích otců jejich: Z Judy knížata nad tisíci: Adna kníže, a s ním udatných rytířů třikrát sto tisíc.
II C Webster 17:14  And these [are] the numbers of them according to the house of their fathers: of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valor three hundred thousand.
II C NHEB 17:14  This was the numbering of them according to their fathers' houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;
II C AKJV 17:14  And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valor three hundred thousand.
II C VulgClem 17:14  quorum iste numerus per domos atque familias singulorum : in Juda principes exercitus, Ednas dux, et cum eo robustissimi viri trecenta millia.
II C DRC 17:15  After him Johanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand.
II C KJV 17:15  And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.
II C CzeCEP 17:15  vedle něho velitele Jóchanana s dvěma sty osmdesáti tisíci muži,
II C CzeB21 17:15  po něm velitel Jochanan a jeho 280 000 mužů,
II C CzeCSP 17:15  vedle něj velitel Jóchanan a s ním dvě stě osmdesát tisíc;
II C CzeBKR 17:15  A po něm Jochanan kníže, a s ním dvě stě a osmdesát tisíc.
II C Webster 17:15  And next to him [was] Jehohanan the captain, and with him two hundred and eighty thousand.
II C NHEB 17:15  and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred eighty thousand;
II C AKJV 17:15  And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.
II C VulgClem 17:15  Post hunc Johanan princeps, et cum eo ducenta octoginta millia.
II C DRC 17:16  And after him was Amasias the son of Zechri, consecrated to the Lord, and with him were two hundred thousand valiant men.
II C KJV 17:16  And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
II C CzeCEP 17:16  dále Amasjáše, syna Zikrího, dobrovolníka Hospodinova, s dvěma sty tisíci udatnými bohatýry;
II C CzeB21 17:16  po něm Amasiáš, syn Zichriho, dobrovolník Hospodinův, a jeho 200 000 bojovníků.
II C CzeCSP 17:16  vedle něj Amasjáš, syn Zikrího, Hospodinův dobrovolník, a s ním dvě stě tisíc udatných hrdinů;
II C CzeBKR 17:16  Po něm Amaziáš syn Zichrův, kterýž se dobrovolně byl oddal Hospodinu, a při něm dvakrát sto tisíc mužů udatných.
II C Webster 17:16  And next to him [was] Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
II C NHEB 17:16  and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
II C AKJV 17:16  And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
II C VulgClem 17:16  Post istum quoque Amasias filius Zechri, consecratus Domino, et cum eo ducenta millia virorum fortium.
II C DRC 17:17  After him was Eliada valiant in battle, and with him two hundred thousand armed with bow and shield.
II C KJV 17:17  And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
II C CzeCEP 17:17  z Benjamína byl udatný bohatýr Eljáda s dvěma sty tisíci těch, kteří byli vyzbrojeni luky a štíty,
II C CzeB21 17:17  Z Benjamína: bojovník Eliada a jeho 200 000 mužů vyzbrojených luky a štíty,
II C CzeCSP 17:17  z Benjamína udatný hrdina Eljáda a s ním dvě stě tisíc ozbrojených lukem a štítem;
II C CzeBKR 17:17  Z Beniamina pak muž udatný Eliada, a s ním lidu zbrojného s lučišti a pavézami dvakrát sto tisíc.
II C Webster 17:17  And of Benjamin; Eliada a mighty man of valor, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
II C NHEB 17:17  Of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;
II C AKJV 17:17  And of Benjamin; Eliada a mighty man of valor, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
II C VulgClem 17:17  Hunc sequebatur robustus ad prælia Eliada, et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta millia.
II C DRC 17:18  After him also was Jozabad, and with him a hundred and eighty thousand ready for war.
II C KJV 17:18  And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.
II C CzeCEP 17:18  dále Józabad se sto osmdesáti tisíci vyzbrojenými vojáky.
II C CzeB21 17:18  po něm Jozabad a jeho 180 000 ozbrojenců.
II C CzeCSP 17:18  vedle něj Józabad a s ním sto osmdesát tisíc vojenských ozbrojenců.
II C CzeBKR 17:18  A po něm Jozabad, a s ním sto a osmdesát tisíc způsobných k boji.
II C Webster 17:18  And next to him [was] Jehozabad, and with him a hundred and eighty thousand ready prepared for the war.
II C NHEB 17:18  and next to him Jehozabad and with him one hundred eighty thousand ready prepared for war.
II C AKJV 17:18  And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.
II C VulgClem 17:18  Post istum etiam Jozabad, et cum eo centum octoginta millia expeditorum militum.
II C DRC 17:19  All these were at the hand of the king, beside others, whom he had put in the walled cities, in all Juda.
II C KJV 17:19  These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
II C CzeCEP 17:19  Ti byli ve službách samého krále, kromě těch, které král umístil do opevněných měst v celém Judsku.
II C CzeB21 17:19  Ti sloužili králi a další král rozmístil v opevněných městech po celém Judsku.
II C CzeCSP 17:19  Tito sloužili králi kromě těch, které král umístil do opevněných měst po celém Judsku.
II C CzeBKR 17:19  Ti sloužili králi, kromě těch, kteréž byl osadil král po městech hrazených po všem Judstvu.
II C Webster 17:19  These waited on the king, besides [those] whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C NHEB 17:19  These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C AKJV 17:19  These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
II C VulgClem 17:19  Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis in universo Juda.