II CORINTHIANS
Chapter 10
II C | DRC | 10:1 | Now I Paul, myself beseech you, by the mildness and modesty of Christ: who in presence indeed am lowly among you, but being absent am bold toward you. | |
II C | VulgClem | 10:1 | Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis sum inter vos, absens autem confido in vos. | |
II C | KJV | 10:1 | Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: | |
II C | DRC | 10:2 | But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence wherewith I am thought to be bold, against some who reckon us as if we walked according to the flesh. | |
II C | VulgClem | 10:2 | Rogo autem vos ne præsens audeam per eam confidentiam, qua existimor audere in quosdam, qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus. | |
II C | KJV | 10:2 | But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. | |
II C | DRC | 10:3 | For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh. | |
II C | VulgClem | 10:3 | In carne enim ambulantes, non secundum carnem militamus. | |
II C | KJV | 10:3 | For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: | |
II C | DRC | 10:4 | For the weapons of our warfare are not carnal but mighty to God, unto the pulling down of fortifications, destroying counsels, | |
II C | VulgClem | 10:4 | Nam arma militiæ nostræ non carnalia sunt, sed potentia Deo ad destructionem munitionum, consilia destruentes, | |
II C | KJV | 10:4 | (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) | |
II C | DRC | 10:5 | And every height that exalteth itself against the knowledge of God: and bringing into captivity every understanding unto the obedience of Christ: | |
II C | VulgClem | 10:5 | et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei, et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi, | |
II C | KJV | 10:5 | Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; | |
II C | DRC | 10:6 | And having in readiness to revenge all disobedience, when your obedience shall be fulfilled. | |
II C | VulgClem | 10:6 | et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia. | |
II C | KJV | 10:6 | And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled. | |
II C | DRC | 10:7 | See the things that are according to outward appearance. If any man trust to himself, that he is Christ's let him think this again with himself, that as he is Christ's, so are we also. | |
II C | VulgClem | 10:7 | Quæ secundum faciem sunt, videte. Si quis confidit sibi Christi se esse, hoc cogitet iterum apud se : quia sicut ipse Christi est, ita et nos. | |
II C | KJV | 10:7 | Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s. | |
II C | DRC | 10:8 | For if also I should boast somewhat more of our power, which the Lord hath given us unto edification and not for your destruction, I should not be ashamed. | |
II C | VulgClem | 10:8 | Nam etsi amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra, quam dedit nobis Dominus in ædificationem, et non in destructionem vestram, non erubescam. | |
II C | KJV | 10:8 | For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: | |
II C | DRC | 10:9 | But that I may not be thought as it were to terrify you by epistles, | |
II C | VulgClem | 10:9 | Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas : | |
II C | KJV | 10:9 | That I may not seem as if I would terrify you by letters. | |
II C | DRC | 10:10 | (For his epistles indeed, say they, are weighty and strong; but his bodily presence is weak and his speech contemptible): | |
II C | VulgClem | 10:10 | quoniam quidem epistolæ, inquiunt, graves sunt et fortes : præsentia autem corporis infirma, et sermo contemptibilis : | |
II C | KJV | 10:10 | For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. | |
II C | DRC | 10:11 | Let such a one think this, that such as we are in word by epistles when absent, such also we will be indeed when present. | |
II C | VulgClem | 10:11 | hoc cogitet qui ejusmodi est, quia quales sumus verbo per epistolas absentes, tales et præsentes in facto. | |
II C | KJV | 10:11 | Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. | |
II C | DRC | 10:12 | For we dare not match or compare ourselves with some that commend themselves: but we measure ourselves by ourselves and compare ourselves with ourselves. | |
II C | VulgClem | 10:12 | Non enim audemus inserere, aut comparare nos quibusdam, qui seipsos commendant : sed ipsi in nobis nosmetipsos metientes, et comparantes nosmetipsos nobis. | |
II C | KJV | 10:12 | For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. | |
II C | DRC | 10:13 | But we will not glory beyond our measure: but according to the measure of the rule which God hath measured to us, a measure to reach even unto you. | |
II C | VulgClem | 10:13 | Nos autem non in immensum gloriabimur, sed secundum mensuram regulæ, qua mensus est nobis Deus, mensuram pertingendi usque ad vos. | |
II C | KJV | 10:13 | But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you. | |
II C | DRC | 10:14 | For we stretch not ourselves beyond our measure, as if we reached not unto you. For we are come as far as to you in the Gospel of Christ. | |
II C | VulgClem | 10:14 | Non enim quasi non pertingentes ad vos, superextendimus nos : usque ad vos enim pervenimus in Evangelio Christi. | |
II C | KJV | 10:14 | For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: | |
II C | DRC | 10:15 | Not glorying beyond measure in other men's labours: but having hope of your increasing faith, to be magnified in you according to our rule abundantly. | |
II C | VulgClem | 10:15 | Non in immensum gloriantes in alienis laboribus : spem autem habentes crescentis fidei vestræ, in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam, | |
II C | KJV | 10:15 | Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, | |
II C | DRC | 10:16 | Yea, unto those places that are beyond you to preach the gospel: not to glory in another man's rule, in those things that are made ready to our hand. | |
II C | VulgClem | 10:16 | etiam in illa, quæ ultra vos sunt, evangelizare, non in aliena regula in iis quæ præparata sunt gloriari. | |
II C | KJV | 10:16 | To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. | |
II C | DRC | 10:17 | But he that glorieth, let him glory in the Lord. | |
II C | VulgClem | 10:17 | Qui autem gloriatur, in Domino glorietur. | |
II C | KJV | 10:17 | But he that glorieth, let him glory in the Lord. | |