Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 11:1  O that ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
II C EMTV 11:1  Oh, that you would bear with me a little in my foolishness; but indeed you do bear with me.
II C NHEBJE 11:1  I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
II C Etheridg 11:1  BUT I could desire that you could tolerate me a little that I may speak foolishly.
II C ABP 11:1  I would you endure me a little folly; or even endure me.
II C NHEBME 11:1  I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
II C Rotherha 11:1  I could wish ye would bear with me as to some little foolishness,—Nay! do even bear with me!
II C LEB 11:1  I wish that you would put up with me ⌞in something a little foolish⌟—but indeed you are putting up with me.
II C BWE 11:1  I want to say something a little bit foolish. But please listen to me!
II C Twenty 11:1  I could wish that you would tolerate a little folly in me! But indeed you do tolerate me.
II C ISV 11:1  Paul Contrasts Himself with False ApostlesI wish you would put up with a little foolishness of mine. Yes, do put up with me!
II C RNKJV 11:1  Would that ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
II C Jubilee2 11:1  I wish ye could bear with me a little in [my] folly and indeed bear with me.
II C Webster 11:1  I earnestly wish ye could bear with me a little in [my] folly: and indeed bear with me.
II C Darby 11:1  Would that ye would bear with me [in] a little folly; but indeed bear with me.
II C OEB 11:1  I could wish that you would tolerate a little folly in me! But indeed you do tolerate me.
II C ASV 11:1  Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
II C Anderson 11:1  I wish you could bear with me a little in my folly; but yet bear with me:
II C Godbey 11:1  I would that you bear with me a little in my folly: yes indeed you do bear with me.
II C LITV 11:1  I would that you were bearing with me a little in foolishness; but, indeed, bear with me.
II C Geneva15 11:1  Woulde to God, yee coulde suffer a litle my foolishnes, and in deede, ye suffer me.
II C Montgome 11:1  Would that you could put up with a little "folly" from me! Nay, do bear with me.
II C CPDV 11:1  I wish that you would endure a small amount of my foolishness, so as to bear with me.
II C Weymouth 11:1  I wish you could have borne with a little foolish boasting on my part. Nay, do bear with me.
II C LO 11:1  I wish you would bear with me a little in my foolishness: yes, indeed, bear with me:
II C Common 11:1  I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
II C BBE 11:1  Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
II C Worsley 11:1  I wish ye would bear with me a little in my folly; and indeed bear with me.
II C DRC 11:1  Would to God you could bear with some little of my folly! But do bear with me.
II C Haweis 11:1  I WISH ye would bear with me a little in my foolishness, yea indeed bear with me.
II C GodsWord 11:1  I want you to put up with a little foolishness from me. I'm sure that you will.
II C KJVPCE 11:1  WOULD to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
II C NETfree 11:1  I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
II C RKJNT 11:1  I wish you would bear with me a little in my folly: and indeed you are bearing with me.
II C AFV2020 11:1  I would that you might bear with me in a little nonsense; but indeed, do bear with me.
II C NHEB 11:1  I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
II C OEBcth 11:1  I could wish that you would tolerate a little folly in me! But indeed you do tolerate me.
II C NETtext 11:1  I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
II C UKJV 11:1  Would to God all of you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
II C Noyes 11:1  Would that ye could bear with me in a little folly! and indeed ye do bear with me.
II C KJV 11:1  Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
II C KJVA 11:1  Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
II C AKJV 11:1  Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
II C RLT 11:1  Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
II C OrthJBC 11:1  I would that you might bear with me in a little tipshus (foolery). Do bear with me!
II C MKJV 11:1  I would that you were bearing with me a little in foolishness; but indeed bear with me.
II C YLT 11:1  O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
II C Murdock 11:1  I would that ye could bear with me a little, that I might talk foolishly: and indeed, bear ye with me.
II C ACV 11:1  O that ye tolerated a little of my foolishness, but tolerate me too.
II C VulgSist 11:1  Utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae, sed et supportare me:
II C VulgCont 11:1  Utinam sustineretis modicum quid insipientiæ meæ, sed et supportare me:
II C Vulgate 11:1  utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
II C VulgHetz 11:1  Utinam sustineretis modicum quid insipientiæ meæ, sed et supportare me:
II C VulgClem 11:1  Utinam sustineretis modicum quid insipientiæ meæ, sed et supportare me :
II C CzeBKR 11:1  Ó byste mne maličko posnesli v nemoudrosti, nýbrž posneste mne.
II C CzeB21 11:1  Kéž byste ode mě snesli trochu pošetilosti – mějte se mnou prosím strpení.
II C CzeCEP 11:1  Kéž byste ode mne snesli trochu nerozumu - ano, snášejte mne!
II C CzeCSP 11:1  Kéž byste při mně snesli trochu nerozumnosti -- ano, snášejte mne!
II C PorBLivr 11:1  Gostaria que me suportásseis um pouco em minha loucura; mas ainda assim suportai-me.
II C Mg1865 11:1  Enga anie ka mba handefitra amiko amin’ ny hadalana kely ianareo, kanefa mandefitra amiko ihany ianareo.
II C CopNT 11:1  Ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣ⳿ⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲱⲟⲩ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲏⲓ..
II C FinPR 11:1  Jospa kärsisitte minulta hiukan mielettömyyttäkin! Ja kyllähän te minua kärsittekin.
II C NorBroed 11:1  Jeg skulle ønske dere tålte meg litt i uforstand; men dere skal også tåle meg.
II C FinRK 11:1  Kunpa sietäisitte minulta hieman mielettömyyttä! Ja kyllähän te minua siedättekin.
II C ChiSB 11:1  不得你們容忍我一點狂妄! 其實你們也應容忍我,
II C CopSahBi 11:1  ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲉⲭⲉ
II C ChiUns 11:1  但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
II C BulVeren 11:1  О, да бихте потърпели още малко моето безумие! Но и вие наистина ме търпите!
II C AraSVD 11:1  لَيْتَكُمْ تَحْتَمِلُونَ غَبَاوَتِي قَلِيلًا! بَلْ أَنْتُمْ مُحْتَمِلِيَّ.
II C Shona 11:1  Dai muchindiitira moyo murefu zvishoma paupenzi hwangu; asiwo munondiitira moyo murefu.
II C Esperant 11:1  Mi volas, ke vi pacience toleru min pro iom da malsaĝeco; sed efektive vi ja pacience min toleras.
II C ThaiKJV 11:1  ข้าพเจ้าอยากจะขอให้ท่านทนฟังความเขลาของข้าพเจ้าสักหน่อยหนึ่ง และให้ทนกับข้าพเจ้าจริงๆ
II C BurJudso 11:1  ငါမိုက်မဲသောအပြစ်ကို သင်တို့သည် ခဏသည်းခံစေခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။ ခဏသည်းခံကြပါလော့။
II C SBLGNT 11:1  Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν ⸀τι ⸀ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
II C FarTPV 11:1  امیدوارم از سخنان من، كه اندکی ابلهانه است ناراحت نشوید. خواهش می‌کنم آن را تحمّل كنید!
II C UrduGeoR 11:1  Ḳhudā kare ki jab maiṅ apnī hamāqat kā kuchh izhār kartā hūṅ to āp mujhe bardāsht kareṅ. Hāṅ, zarūr mujhe bardāsht kareṅ,
II C SweFolk 11:1  Hoppas ni kan stå ut med lite dårskap från min sida. Visst står ni ut med mig,
II C TNT 11:1  Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
II C GerSch 11:1  Möchtet ihr mir doch ein wenig Torheit zugute halten! Doch ihr haltet sie mir schon zugute!
II C TagAngBi 11:1  Kahimanawari'y mapagtiisan ninyo ako sa kaunting kamangmangan: nguni't tunay na ako'y inyong pinagtitiisan.
II C FinSTLK2 11:1  Jospa kärsisitte minulta hiukan mielettömyyttäkin! Ja niinhän te minua kärsittekin.
II C Dari 11:1  امیدوارم از سخنان من، که تا اندازۀ احمقانه است ناراحت نشوید، خواهش می کنم آن را تحمل کنید!
II C SomKQA 11:1  Waxaan jeclaan lahaa inaad iigu dulqaadataan doqonnimadayda yar. Laakiin waad ii dulqaadataan.
II C NorSMB 11:1  Gjev de vilde tola ein grand dårskap av meg! Jau, de skal tola meg.
II C Alb 11:1  Oh, sa do të dëshiroja që ju të duronit pak marrëzi me mua! Po në fakt, ju më duroni.
II C GerLeoRP 11:1  Ich wünschte, ihr würdet ein ein wenig meiner Torheit ertragen! Doch ihr ertragt mich ja.
II C UyCyr 11:1  Махтинишим билән бир аз ахмақлиқ қилип қойсамму, еғир алмиғайсиләр! Йәнила сәвирчан болғайсиләр.
II C KorHKJV 11:1  원하건대 너희는 나의 어리석은 것을 조금 용납하라. 참으로 나를 용납하라.
II C MorphGNT 11:1  Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν ⸀τι ⸀ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
II C SrKDIjek 11:1  О да бисте мало потрпљели моје безумље! но и потрпите ме.
II C Wycliffe 11:1  I wolde that ye wolden suffre a litil thing of myn vnwisdom, but also supporte ye me.
II C Mal1910 11:1  നിങ്ങൾ എന്റെ പക്കൽ അസാരം ബുദ്ധിഹീനത പൊറുത്തുകൊണ്ടാൽ കൊള്ളായിരുന്നു; അതേ, നിങ്ങൾ എന്നെ പൊറുത്തുകൊള്ളുന്നുവല്ലോ.
II C KorRV 11:1  원컨대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청컨대 나를 용납하라
II C Azeri 11:1  کاشکي بئر آز عاغيلسيزليقدا منه دؤزسَيدئنئز: لاکئن دوغرودان دا منه دؤزورسونوز!
II C SweKarlX 11:1  Jag ville, att I mig något litet lida villen uti min fåvitsko; dock I liden mig väl.
II C KLV 11:1  jIH wish vetlh SoH would SIQ tlhej jIH Daq a mach foolishness, 'ach indeed SoH ta' SIQ tlhej jIH.
II C ItaDio 11:1  OH quanto desidererei che voi comportaste un poco la mia follia! ma sì, comportatemi.
II C RusSynod 11:1  О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
II C CSlEliza 11:1  О, да бысте мало потерпели безумию моему! Но и потерпите мя.
II C ABPGRK 11:1  όφελον ανείχεσθέ μου μικρόν τη αφροσύνη αλλά και ανέχεσθέ μου
II C FreBBB 11:1  Puissiez-vous supporter quelque peu ma folie ; mais encore vous me supportez !
II C LinVB 11:1  Bólingisa ngáí ’te náloba naíno mwa maloba ma bozóba. Nayébí ’te bokolingisa ngáí yangó.
II C BurCBCM 11:1  ငါ၏မိုက်မဲမှုအနည်းငယ်အတွက် ငါ့ကို သင်တို့သည်းခံစေလိုပါ၏။ ငါ့ကိုသည်းခံကြပါလော့။-
II C Che1860 11:1  ᏲᎯᏉ ᎤᏍᏗᎩᏛ ᎤᏁᎳᎩ ᎨᏍᎩᏰᎵᏎᏗ ᏱᎩ ᎠᎩᏁᎫ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏁᎳᎩ ᏍᎩᏰᎵᏏ.
II C ChiUnL 11:1  願爾姑容我愚、爾誠容我、
II C VietNVB 11:1  Ước gì anh chị em chịu đựng một chút điên dại của tôi. Thật ra anh chị em đang chịu đựng.
II C CebPinad 11:1  Kon makaantus pa lang unta kamo uban kanako sa usa ka diyutayng binoang! Apan antusa ninyo kini uban kanako!
II C RomCor 11:1  O, de aţi putea suferi puţintică nebunie din partea mea! Ei, haide, suferiţi-mă!
II C Pohnpeia 11:1  I men kumwail en mahkikihong ie ma I ekis mwomwen pweipweilahr. Ei, kumwail menlau mahkohng ie oh kanengamahiong!
II C HunUj 11:1  Bárcsak elviselnétek tőlem egy kis esztelenséget, sőt viseljetek el engem is.
II C GerZurch 11:1  MÖCHTET ihr doch an mir ein wenig Torheit ertragen! Aber ihr ertragt es an mir (ja) auch. (1) V. 16-19; 2Kor 12:6
II C GerTafel 11:1  Ich wollte, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut, und ihr tut es wohl auch.
II C PorAR 11:1  Quem dera me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
II C DutSVVA 11:1  Och, of gij mij een weinig verdroegt in de onwijsheid; ja ook, verdraagt mij!
II C Byz 11:1  οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε 430 μου
II C FarOPV 11:1  کاشکه مرا در اندک جهالتی متحمل شوید و متحمل من هم می‌باشید.
II C Ndebele 11:1  Kungathi lingangibekezelela kancane ebuthutheni bami; yebo lani lingibekezelele.
II C PorBLivr 11:1  Gostaria que me suportásseis um pouco em minha loucura; mas ainda assim suportai-me.
II C StatResG 11:1  ¶Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης, ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
II C SloStrit 11:1  0 da bi me trpeli malo v mojej nespameti, pa saj me tudi trpite!
II C Norsk 11:1  Gid I vilde tåle litt dårskap av mig! Dog, I skal tåle mig.
II C SloChras 11:1  O, da bi me trpeli malo v moji nespameti! Pa saj me tudi potrpite.
II C Northern 11:1  Ümidvaram ki, mənim bir qədər ağılsızlığıma da dözəcəksiniz. Bəli, mənə bir qədər dözün.
II C GerElb19 11:1  Ich wollte, ihr möchtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch.
II C PohnOld 11:1  I mauki, komail en mueid ong ia kisin pweipwei, iei ta komail pan mueid ong ia.
II C LvGluck8 11:1  Ak, kad jūs mani kaut cik panestu manā nesaprašanā! Bet jūs mani gan panesat.
II C PorAlmei 11:1  Oxalá me supportasseis um pouco na minha loucura! Supportae-me, porém, ainda.
II C ChiUn 11:1  但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
II C SweKarlX 11:1  Jag ville, att I mig något litet lida villen uti min fåvitsko; dock I liden mig väl.
II C Antoniad 11:1  οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
II C CopSahid 11:1  ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲉⲭⲉ
II C GerAlbre 11:1  Daß ihr euch doch ein klein wenig "Torheit" von mir gefallen ließet! Und nicht wahr, das tut ihr auch.
II C BulCarig 11:1  Да бихте потърпели малко нещо на моето безумие; но и потърпете ме.
II C FrePGR 11:1  Puissiez-vous tolérer en moi un peu de déraison ; mais, au fait, vous me tolérez,
II C PorCap 11:1  *Oxalá pudésseis suportar um pouco de insensatez da minha parte! Mas, de certo, ma suportareis.
II C JapKougo 11:1  わたしが少しばかり愚かなことを言うのを、どうか、忍んでほしい。もちろん忍んでくれるのだ。
II C Tausug 11:1  Na, pangayuun ku kaniyu, ayaw kamu masumu dumungug sin manga bichara ku, minsan biya' hantang wayruun kapūsan niya. Ayaw tuud kamu masumu dumungug.
II C GerTextb 11:1  Möchtet ihr nur ein klein wenig Narrheit von mir aushalten; ja haltet mich nur aus.
II C Kapingam 11:1  Au e-hiihai bolo goodou gi-dumaalia-mai gi-di-au, maa au e-leelee be tangada dadaulia.
II C SpaPlate 11:1  ¡Ojalá me toleraseis un poco de fatuidad! Sí, ¡tolerádmela!
II C RusVZh 11:1  О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
II C GerOffBi 11:1  Wenn ihr euch doch von mir ein wenig Torheit (Unverstand) gefallen lassen würdet! Aber ihr lasst es euch auch von mir gefallen.
II C CopSahid 11:1  ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲉⲭⲉ.
II C LtKBB 11:1  O, kad jūs pakęstumėte truputėlį mano kvailumo! Betgi jūs ir pakenčiate.
II C Bela 11:1  О, калі б вы хоць крыху ўмілажаліліся з маёй неразумнасьці! Але вы і мілажальныя да мяне.
II C CopSahHo 11:1  ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲛⲉⲭⲉ.
II C BretonNT 11:1  Plijus e vefe din hag e c'hellfec'h gouzañv un tamm va follentez; ya, me ho ped, gouzañvit ac'hanon.
II C GerBoLut 11:1  Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! Doch ihr haltet mir's wohl zugut.
II C FinPR92 11:1  Kunpa sietäisitte minulta hiukan mielettömyyttä! Varmaan te siedättekin.
II C DaNT1819 11:1  Og, at I vilde holde mig en liden Daarlighed tilgode! Dog, jeg veed, at I holde mig den tilgode.
II C Uma 11:1  Jadi' ompi' -ompi', kuperapi' bona niwai' -a-kuwo loga mpo'une' woto-ku moto kampa' hampai'. Apa' hewa to mengkatiwojo-a tohe'i-e, aga kuperapi' bona mosabara-koi ulu mpo'epe lolita-ku.
II C GerLeoNA 11:1  Ich wünschte, ihr würdet ein klein wenig meiner Torheit ertragen! Doch ihr ertragt mich ja.
II C SpaVNT 11:1  OJALÁ toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
II C Latvian 11:1  Kaut jūs mazliet paciestu mani manā neprātībā! Bet jūs jau ciešat mani.
II C SpaRV186 11:1  ¡Ojalá toleraseis un poco mi insensatez! Mas, sí, tolerádme.
II C FreStapf 11:1  Ah! que je voudrais vous voir supporter un moment mes «folies» ; mais, oui, vous me supportez,
II C NlCanisi 11:1  Och, verdraagt van mij eens wat onverstand! Zeker, dat verdraagt gij wel van mij.
II C GerNeUe 11:1  Lasst euch doch ein wenig Dummheit von mir gefallen. Aber das tut ihr ja schon!
II C Est 11:1  Oh, et te minult ometi salliksite natuke rumalust! Küllap te seda sallitegi ka minult!
II C UrduGeo 11:1  خدا کرے کہ جب مَیں اپنی حماقت کا کچھ اظہار کرتا ہوں تو آپ مجھے برداشت کریں۔ ہاں، ضرور مجھے برداشت کریں،
II C AraNAV 11:1  لَيْتَكُمْ تَحْتَمِلُونَ مِنِّي بَعْضَ الْغَبَاوَةِ، بَلْ إِنَّكُمْ فِي الْوَاقِعِ تَحْتَمِلُونَنِي.
II C ChiNCVs 11:1  请你们容忍我这一点点的愚昧,其实你们本来就是容忍我的。
II C f35 11:1  οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
II C vlsJoNT 11:1  Och, of gij van mij een weinigske dwaasheid woudt verdragen! — Maar gij zult mij wel verdragen!
II C ItaRive 11:1  Oh quanto desidererei che voi sopportaste da parte mia un po’ di follia! Ma pure, sopportatemi!
II C Afr1953 11:1  Ag, as julle my net 'n bietjie in my dwaasheid wou verdra! Verdra my tog maar!
II C RusSynod 11:1  О, если бы вы немного были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
II C FreOltra 11:1  Plût à Dieu que vous supportiez un peu de déraison de ma part! Mais, oui, vous me supportez.
II C UrduGeoD 11:1  ख़ुदा करे कि जब मैं अपनी हमाक़त का कुछ इज़हार करता हूँ तो आप मुझे बरदाश्त करें। हाँ, ज़रूर मुझे बरदाश्त करें,
II C TurNTB 11:1  Umarım yapacağım küçük bir akılsızlığı hoş görürsünüz. Ne olur, beni hoş görün!
II C DutSVV 11:1  Och, of gij mij een weinig verdroegt in de onwijsheid; ja ook, verdraagt mij!
II C HunKNB 11:1  Bárcsak eltűrnétek tőlem egy kis ostobaságot! Kérlek, viseljetek el!
II C Maori 11:1  Ko taku e hiahia nei kia ata hanga mai koutou ki ahau, kia iti nei, i ahau e wairangi nei: ae ra, kia ata hanga mai ano ki ahau.
II C sml_BL_2 11:1  Da'a pa'in aku kasumuhinbi, minsan sali' ula-ula bissalaku itu. Dūlinbi aku dai'-dai',
II C HunKar 11:1  Vajha elszenvednétek tőlem egy kevés balgatagságot! Sőt szenvedjetek el engem is.
II C Viet 11:1  Ôi! Chớ chi anh em dung chịu sự dồ dại của tôi một ít! Phải, anh em nên dung chịu.
II C Kekchi 11:1  Usan cui tine̱cuy chic caˈchˈinak usta to̱ntil a̱tin che̱ru la̱ex li cˈaˈru tinye ut cherabihak li cˈaˈru tinye e̱re.
II C Swe1917 11:1  Jag skulle önska att I villen hava fördrag med mig, om jag nu talar något litet efter dårars sätt. Dock, I haven helt visst fördrag med mig.
II C KhmerNT 11:1  ខ្ញុំ​ចង់​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ទ្រាំ​នឹង​សេចក្ដី​ចម្កួត​បន្ដិច​បន្ដួច​របស់​ខ្ញុំ​នេះ​ គឺ​អ្នក​រាល់គ្នា​កំពុង​ទ្រាំ​នឹង​ខ្ញុំ​ស្រាប់​ហើយ​
II C CroSaric 11:1  O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me!
II C BasHauti 11:1  Ainençaçue supporta appurbat neure erhogoán, baina aitzitic supporta neçaçue.
II C WHNU 11:1  οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου
II C VieLCCMN 11:1  Phải chi anh em chịu đựng được một chút điên rồ của tôi ! Mà hẳn anh em chịu đựng được tôi.
II C FreBDM17 11:1  Plût à Dieu que vous me supportassiez un peu dans mon imprudence ; mais encore supportez-moi.
II C TR 11:1  οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
II C HebModer 11:1  אחלי תשאו מעט אולתי ואף אמנם תשאוני׃
II C Kaz 11:1  Мақтануыммен біраз ақымақ болып көрінгеніме төзсеңдер екен деймін. Іс жүзінде төзіп келесіңдер де.
II C UkrKulis 11:1  Ой коли б ви трохи потерпіли моє безумство! а таки потерпите мене.
II C FreJND 11:1  Je voudrais que vous supportiez un peu ma folie ! Mais aussi supportez-moi.
II C TurHADI 11:1  Umarım küçük bir akılsızlığımı hoş görürsünüz. Ne olur, beni hoş görün!
II C Wulfila 11:1  𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐍈𐌰 𐌿𐌽𐍆𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃; 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺.
II C GerGruen 11:1  O möchtet ihr ein wenig Torheit von mir hinnehmen! Nehmt es von mir hin!
II C SloKJV 11:1  Bog daj, da bi lahko z menoj malo zdržali v moji neumnosti, in zares prenašate z menoj.
II C Haitian 11:1  Mwen ta renmen nou pèmèt mwen pran pòz moun fou m' pou yon ti moman. Enben, wi, pèmèt mwen fè sa.
II C FinBibli 11:1  Oi jospa te vähänkin minun tyhmyyttäni kärsisitte! Ja tosin te minua kärsitte.
II C SpaRV 11:1  OJALÁ toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
II C HebDelit 11:1  אַחֲלַי תִּשְׂאוּ מְעַט אִוַּלְתִּי וְאַף־אָמְנָם תִּשָּׂאוּנִי׃
II C WelBeibl 11:1  Wnewch chi oddef i mi siarad yn ffôl? – maddeuwch i mi am hyn.
II C GerMenge 11:1  Möchtet ihr euch doch ein klein wenig Torheit von mir gefallen lassen! Nicht wahr? Ihr laßt sie euch auch von mir gefallen;
II C GreVamva 11:1  Είθε να υποφέρητε ολίγον τι την αφροσύνην μου· αλλά και υποφέρετέ με.
II C Tisch 11:1  Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
II C UkrOgien 11:1  О, коли б потерпі́ли ви трохи безу́мство моє! Але й те́рпите ви мене.
II C MonKJV 11:1  Өчүүхэн мунхаглалд минь намайг та нар тэвчдэг ч болоосой. Гэсэн ч үнэхээр намайг тэвчээрэй.
II C FreCramp 11:1  Oh ! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie ! Mais oui, vous me supportez.
II C SrKDEkav 11:1  О да бисте мало потрпели моје безумље! Но и потрпите ме.
II C PolUGdan 11:1  O, gdybyście mogli trochę znieść moje głupstwo! Doprawdy znoście mnie.
II C FreGenev 11:1  A la mienne volonté que vous me fupportaffiez un petit en mon imprudence : mais encore fupportez moi.
II C FreSegon 11:1  Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous, me supportez!
II C Swahili 11:1  Laiti mngenivumilia kidogo, hata kama mimi ni mjinga kiasi fulani! Naam, nivumilieni kidogo.
II C SpaRV190 11:1  OJALÁ toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
II C HunRUF 11:1  Bárcsak elviselnétek tőlem egy kis esztelenséget, sőt viseljetek el engem is!
II C FreSynod 11:1  Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Eh bien, oui, supportez-moi!
II C DaOT1931 11:1  Gid I vilde finde eder i en Smule Daarskab af mig! Dog, I gøre det jo nok.
II C FarHezar 11:1  امیدوارم اندک حماقتی را در من تحمل کنید، و چنین نیز کرده‌اید!
II C TpiKJPB 11:1  ¶ Gutpela moa em i laik bilong God long yupela i ken karim hevi wantaim mi liklik long longlong toktok bilong mi. Na tru tru, karim hevi wantaim mi.
II C ArmWeste 11:1  Երանի՜ թէ կարենայիք քիչ մը հանդուրժել իմ անմտութեանս. եւ իսկապէս՝ հանդուրժեցէ՛ք ինծի:
II C DaOT1871 11:1  Gid I vilde finde eder i en Smule Daarskab af mig! Dog, I gøre det jo nok.
II C JapRague 11:1  冀はくは汝等我が愚なる所を聊容赦せん事を、又我をも容赦せよ。
II C Peshitta 11:1  ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܡܤܝܒܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܝ ܩܠܝܠ ܕܐܡܠܠ ܦܟܝܗܐܝܬ ܐܠܐ ܐܦ ܡܤܝܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܘ ܠܝ ܀
II C FreVulgG 11:1  Ah ! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie ! Eh bien, supportez-moi.
II C PolGdans 11:1  Obyście chcieli na chwilę znosić głupstwo moje! ale i znaszajcie mię.
II C JapBungo 11:1  願はくは汝 等わが少しの愚を忍ばんことを。請ふ我を忍べ。
II C Elzevir 11:1  οφελον ηνειχεσθε μου μικρον τι της αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου
II C GerElb18 11:1  Ich wollte, ihr möchtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch.