II C
|
RWebster
|
11:1 |
O that ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
|
II C
|
EMTV
|
11:1 |
Oh, that you would bear with me a little in my foolishness; but indeed you do bear with me.
|
II C
|
NHEBJE
|
11:1 |
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
|
II C
|
Etheridg
|
11:1 |
BUT I could desire that you could tolerate me a little that I may speak foolishly.
|
II C
|
ABP
|
11:1 |
I would you endure me a little folly; or even endure me.
|
II C
|
NHEBME
|
11:1 |
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
|
II C
|
Rotherha
|
11:1 |
I could wish ye would bear with me as to some little foolishness,—Nay! do even bear with me!
|
II C
|
LEB
|
11:1 |
I wish that you would put up with me ⌞in something a little foolish⌟—but indeed you are putting up with me.
|
II C
|
BWE
|
11:1 |
I want to say something a little bit foolish. But please listen to me!
|
II C
|
Twenty
|
11:1 |
I could wish that you would tolerate a little folly in me! But indeed you do tolerate me.
|
II C
|
ISV
|
11:1 |
Paul Contrasts Himself with False ApostlesI wish you would put up with a little foolishness of mine. Yes, do put up with me!
|
II C
|
RNKJV
|
11:1 |
Would that ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
|
II C
|
Jubilee2
|
11:1 |
I wish ye could bear with me a little in [my] folly and indeed bear with me.
|
II C
|
Webster
|
11:1 |
I earnestly wish ye could bear with me a little in [my] folly: and indeed bear with me.
|
II C
|
Darby
|
11:1 |
Would that ye would bear with me [in] a little folly; but indeed bear with me.
|
II C
|
OEB
|
11:1 |
I could wish that you would tolerate a little folly in me! But indeed you do tolerate me.
|
II C
|
ASV
|
11:1 |
Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
|
II C
|
Anderson
|
11:1 |
I wish you could bear with me a little in my folly; but yet bear with me:
|
II C
|
Godbey
|
11:1 |
I would that you bear with me a little in my folly: yes indeed you do bear with me.
|
II C
|
LITV
|
11:1 |
I would that you were bearing with me a little in foolishness; but, indeed, bear with me.
|
II C
|
Geneva15
|
11:1 |
Woulde to God, yee coulde suffer a litle my foolishnes, and in deede, ye suffer me.
|
II C
|
Montgome
|
11:1 |
Would that you could put up with a little "folly" from me! Nay, do bear with me.
|
II C
|
CPDV
|
11:1 |
I wish that you would endure a small amount of my foolishness, so as to bear with me.
|
II C
|
Weymouth
|
11:1 |
I wish you could have borne with a little foolish boasting on my part. Nay, do bear with me.
|
II C
|
LO
|
11:1 |
I wish you would bear with me a little in my foolishness: yes, indeed, bear with me:
|
II C
|
Common
|
11:1 |
I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
|
II C
|
BBE
|
11:1 |
Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
|
II C
|
Worsley
|
11:1 |
I wish ye would bear with me a little in my folly; and indeed bear with me.
|
II C
|
DRC
|
11:1 |
Would to God you could bear with some little of my folly! But do bear with me.
|
II C
|
Haweis
|
11:1 |
I WISH ye would bear with me a little in my foolishness, yea indeed bear with me.
|
II C
|
GodsWord
|
11:1 |
I want you to put up with a little foolishness from me. I'm sure that you will.
|
II C
|
KJVPCE
|
11:1 |
WOULD to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
|
II C
|
NETfree
|
11:1 |
I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
|
II C
|
RKJNT
|
11:1 |
I wish you would bear with me a little in my folly: and indeed you are bearing with me.
|
II C
|
AFV2020
|
11:1 |
I would that you might bear with me in a little nonsense; but indeed, do bear with me.
|
II C
|
NHEB
|
11:1 |
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
|
II C
|
OEBcth
|
11:1 |
I could wish that you would tolerate a little folly in me! But indeed you do tolerate me.
|
II C
|
NETtext
|
11:1 |
I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
|
II C
|
UKJV
|
11:1 |
Would to God all of you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
|
II C
|
Noyes
|
11:1 |
Would that ye could bear with me in a little folly! and indeed ye do bear with me.
|
II C
|
KJV
|
11:1 |
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
|
II C
|
KJVA
|
11:1 |
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
|
II C
|
AKJV
|
11:1 |
Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
|
II C
|
RLT
|
11:1 |
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
|
II C
|
OrthJBC
|
11:1 |
I would that you might bear with me in a little tipshus (foolery). Do bear with me!
|
II C
|
MKJV
|
11:1 |
I would that you were bearing with me a little in foolishness; but indeed bear with me.
|
II C
|
YLT
|
11:1 |
O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
|
II C
|
Murdock
|
11:1 |
I would that ye could bear with me a little, that I might talk foolishly: and indeed, bear ye with me.
|
II C
|
ACV
|
11:1 |
O that ye tolerated a little of my foolishness, but tolerate me too.
|
II C
|
PorBLivr
|
11:1 |
Gostaria que me suportásseis um pouco em minha loucura; mas ainda assim suportai-me.
|
II C
|
Mg1865
|
11:1 |
Enga anie ka mba handefitra amiko amin’ ny hadalana kely ianareo, kanefa mandefitra amiko ihany ianareo.
|
II C
|
CopNT
|
11:1 |
Ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣ⳿ⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲱⲟⲩ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲏⲓ..
|
II C
|
FinPR
|
11:1 |
Jospa kärsisitte minulta hiukan mielettömyyttäkin! Ja kyllähän te minua kärsittekin.
|
II C
|
NorBroed
|
11:1 |
Jeg skulle ønske dere tålte meg litt i uforstand; men dere skal også tåle meg.
|
II C
|
FinRK
|
11:1 |
Kunpa sietäisitte minulta hieman mielettömyyttä! Ja kyllähän te minua siedättekin.
|
II C
|
ChiSB
|
11:1 |
不得你們容忍我一點狂妄! 其實你們也應容忍我,
|
II C
|
CopSahBi
|
11:1 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲉⲭⲉ
|
II C
|
ChiUns
|
11:1 |
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
|
II C
|
BulVeren
|
11:1 |
О, да бихте потърпели още малко моето безумие! Но и вие наистина ме търпите!
|
II C
|
AraSVD
|
11:1 |
لَيْتَكُمْ تَحْتَمِلُونَ غَبَاوَتِي قَلِيلًا! بَلْ أَنْتُمْ مُحْتَمِلِيَّ.
|
II C
|
Shona
|
11:1 |
Dai muchindiitira moyo murefu zvishoma paupenzi hwangu; asiwo munondiitira moyo murefu.
|
II C
|
Esperant
|
11:1 |
Mi volas, ke vi pacience toleru min pro iom da malsaĝeco; sed efektive vi ja pacience min toleras.
|
II C
|
ThaiKJV
|
11:1 |
ข้าพเจ้าอยากจะขอให้ท่านทนฟังความเขลาของข้าพเจ้าสักหน่อยหนึ่ง และให้ทนกับข้าพเจ้าจริงๆ
|
II C
|
BurJudso
|
11:1 |
ငါမိုက်မဲသောအပြစ်ကို သင်တို့သည် ခဏသည်းခံစေခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။ ခဏသည်းခံကြပါလော့။
|
II C
|
SBLGNT
|
11:1 |
Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν ⸀τι ⸀ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
|
II C
|
FarTPV
|
11:1 |
امیدوارم از سخنان من، كه اندکی ابلهانه است ناراحت نشوید. خواهش میکنم آن را تحمّل كنید!
|
II C
|
UrduGeoR
|
11:1 |
Ḳhudā kare ki jab maiṅ apnī hamāqat kā kuchh izhār kartā hūṅ to āp mujhe bardāsht kareṅ. Hāṅ, zarūr mujhe bardāsht kareṅ,
|
II C
|
SweFolk
|
11:1 |
Hoppas ni kan stå ut med lite dårskap från min sida. Visst står ni ut med mig,
|
II C
|
TNT
|
11:1 |
Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
|
II C
|
GerSch
|
11:1 |
Möchtet ihr mir doch ein wenig Torheit zugute halten! Doch ihr haltet sie mir schon zugute!
|
II C
|
TagAngBi
|
11:1 |
Kahimanawari'y mapagtiisan ninyo ako sa kaunting kamangmangan: nguni't tunay na ako'y inyong pinagtitiisan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
11:1 |
Jospa kärsisitte minulta hiukan mielettömyyttäkin! Ja niinhän te minua kärsittekin.
|
II C
|
Dari
|
11:1 |
امیدوارم از سخنان من، که تا اندازۀ احمقانه است ناراحت نشوید، خواهش می کنم آن را تحمل کنید!
|
II C
|
SomKQA
|
11:1 |
Waxaan jeclaan lahaa inaad iigu dulqaadataan doqonnimadayda yar. Laakiin waad ii dulqaadataan.
|
II C
|
NorSMB
|
11:1 |
Gjev de vilde tola ein grand dårskap av meg! Jau, de skal tola meg.
|
II C
|
Alb
|
11:1 |
Oh, sa do të dëshiroja që ju të duronit pak marrëzi me mua! Po në fakt, ju më duroni.
|
II C
|
GerLeoRP
|
11:1 |
Ich wünschte, ihr würdet ein ein wenig meiner Torheit ertragen! Doch ihr ertragt mich ja.
|
II C
|
UyCyr
|
11:1 |
Махтинишим билән бир аз ахмақлиқ қилип қойсамму, еғир алмиғайсиләр! Йәнила сәвирчан болғайсиләр.
|
II C
|
KorHKJV
|
11:1 |
원하건대 너희는 나의 어리석은 것을 조금 용납하라. 참으로 나를 용납하라.
|
II C
|
MorphGNT
|
11:1 |
Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν ⸀τι ⸀ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
|
II C
|
SrKDIjek
|
11:1 |
О да бисте мало потрпљели моје безумље! но и потрпите ме.
|
II C
|
Wycliffe
|
11:1 |
I wolde that ye wolden suffre a litil thing of myn vnwisdom, but also supporte ye me.
|
II C
|
Mal1910
|
11:1 |
നിങ്ങൾ എന്റെ പക്കൽ അസാരം ബുദ്ധിഹീനത പൊറുത്തുകൊണ്ടാൽ കൊള്ളായിരുന്നു; അതേ, നിങ്ങൾ എന്നെ പൊറുത്തുകൊള്ളുന്നുവല്ലോ.
|
II C
|
KorRV
|
11:1 |
원컨대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 용납하라 청컨대 나를 용납하라
|
II C
|
Azeri
|
11:1 |
کاشکي بئر آز عاغيلسيزليقدا منه دؤزسَيدئنئز: لاکئن دوغرودان دا منه دؤزورسونوز!
|
II C
|
SweKarlX
|
11:1 |
Jag ville, att I mig något litet lida villen uti min fåvitsko; dock I liden mig väl.
|
II C
|
KLV
|
11:1 |
jIH wish vetlh SoH would SIQ tlhej jIH Daq a mach foolishness, 'ach indeed SoH ta' SIQ tlhej jIH.
|
II C
|
ItaDio
|
11:1 |
OH quanto desidererei che voi comportaste un poco la mia follia! ma sì, comportatemi.
|
II C
|
RusSynod
|
11:1 |
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
|
II C
|
CSlEliza
|
11:1 |
О, да бысте мало потерпели безумию моему! Но и потерпите мя.
|
II C
|
ABPGRK
|
11:1 |
όφελον ανείχεσθέ μου μικρόν τη αφροσύνη αλλά και ανέχεσθέ μου
|
II C
|
FreBBB
|
11:1 |
Puissiez-vous supporter quelque peu ma folie ; mais encore vous me supportez !
|
II C
|
LinVB
|
11:1 |
Bólingisa ngáí ’te náloba naíno mwa maloba ma bozóba. Nayébí ’te bokolingisa ngáí yangó.
|
II C
|
BurCBCM
|
11:1 |
ငါ၏မိုက်မဲမှုအနည်းငယ်အတွက် ငါ့ကို သင်တို့သည်းခံစေလိုပါ၏။ ငါ့ကိုသည်းခံကြပါလော့။-
|
II C
|
Che1860
|
11:1 |
ᏲᎯᏉ ᎤᏍᏗᎩᏛ ᎤᏁᎳᎩ ᎨᏍᎩᏰᎵᏎᏗ ᏱᎩ ᎠᎩᏁᎫ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏁᎳᎩ ᏍᎩᏰᎵᏏ.
|
II C
|
ChiUnL
|
11:1 |
願爾姑容我愚、爾誠容我、
|
II C
|
VietNVB
|
11:1 |
Ước gì anh chị em chịu đựng một chút điên dại của tôi. Thật ra anh chị em đang chịu đựng.
|
II C
|
CebPinad
|
11:1 |
Kon makaantus pa lang unta kamo uban kanako sa usa ka diyutayng binoang! Apan antusa ninyo kini uban kanako!
|
II C
|
RomCor
|
11:1 |
O, de aţi putea suferi puţintică nebunie din partea mea! Ei, haide, suferiţi-mă!
|
II C
|
Pohnpeia
|
11:1 |
I men kumwail en mahkikihong ie ma I ekis mwomwen pweipweilahr. Ei, kumwail menlau mahkohng ie oh kanengamahiong!
|
II C
|
HunUj
|
11:1 |
Bárcsak elviselnétek tőlem egy kis esztelenséget, sőt viseljetek el engem is.
|
II C
|
GerZurch
|
11:1 |
MÖCHTET ihr doch an mir ein wenig Torheit ertragen! Aber ihr ertragt es an mir (ja) auch. (1) V. 16-19; 2Kor 12:6
|
II C
|
GerTafel
|
11:1 |
Ich wollte, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut, und ihr tut es wohl auch.
|
II C
|
PorAR
|
11:1 |
Quem dera me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
|
II C
|
DutSVVA
|
11:1 |
Och, of gij mij een weinig verdroegt in de onwijsheid; ja ook, verdraagt mij!
|
II C
|
Byz
|
11:1 |
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε 430 μου
|
II C
|
FarOPV
|
11:1 |
کاشکه مرا در اندک جهالتی متحمل شوید و متحمل من هم میباشید.
|
II C
|
Ndebele
|
11:1 |
Kungathi lingangibekezelela kancane ebuthutheni bami; yebo lani lingibekezelele.
|
II C
|
PorBLivr
|
11:1 |
Gostaria que me suportásseis um pouco em minha loucura; mas ainda assim suportai-me.
|
II C
|
StatResG
|
11:1 |
¶Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης, ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
|
II C
|
SloStrit
|
11:1 |
0 da bi me trpeli malo v mojej nespameti, pa saj me tudi trpite!
|
II C
|
Norsk
|
11:1 |
Gid I vilde tåle litt dårskap av mig! Dog, I skal tåle mig.
|
II C
|
SloChras
|
11:1 |
O, da bi me trpeli malo v moji nespameti! Pa saj me tudi potrpite.
|
II C
|
Northern
|
11:1 |
Ümidvaram ki, mənim bir qədər ağılsızlığıma da dözəcəksiniz. Bəli, mənə bir qədər dözün.
|
II C
|
GerElb19
|
11:1 |
Ich wollte, ihr möchtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch.
|
II C
|
PohnOld
|
11:1 |
I mauki, komail en mueid ong ia kisin pweipwei, iei ta komail pan mueid ong ia.
|
II C
|
LvGluck8
|
11:1 |
Ak, kad jūs mani kaut cik panestu manā nesaprašanā! Bet jūs mani gan panesat.
|
II C
|
PorAlmei
|
11:1 |
Oxalá me supportasseis um pouco na minha loucura! Supportae-me, porém, ainda.
|
II C
|
ChiUn
|
11:1 |
但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
|
II C
|
SweKarlX
|
11:1 |
Jag ville, att I mig något litet lida villen uti min fåvitsko; dock I liden mig väl.
|
II C
|
Antoniad
|
11:1 |
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
|
II C
|
CopSahid
|
11:1 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲉⲭⲉ
|
II C
|
GerAlbre
|
11:1 |
Daß ihr euch doch ein klein wenig "Torheit" von mir gefallen ließet! Und nicht wahr, das tut ihr auch.
|
II C
|
BulCarig
|
11:1 |
Да бихте потърпели малко нещо на моето безумие; но и потърпете ме.
|
II C
|
FrePGR
|
11:1 |
Puissiez-vous tolérer en moi un peu de déraison ; mais, au fait, vous me tolérez,
|
II C
|
PorCap
|
11:1 |
*Oxalá pudésseis suportar um pouco de insensatez da minha parte! Mas, de certo, ma suportareis.
|
II C
|
JapKougo
|
11:1 |
わたしが少しばかり愚かなことを言うのを、どうか、忍んでほしい。もちろん忍んでくれるのだ。
|
II C
|
Tausug
|
11:1 |
Na, pangayuun ku kaniyu, ayaw kamu masumu dumungug sin manga bichara ku, minsan biya' hantang wayruun kapūsan niya. Ayaw tuud kamu masumu dumungug.
|
II C
|
GerTextb
|
11:1 |
Möchtet ihr nur ein klein wenig Narrheit von mir aushalten; ja haltet mich nur aus.
|
II C
|
Kapingam
|
11:1 |
Au e-hiihai bolo goodou gi-dumaalia-mai gi-di-au, maa au e-leelee be tangada dadaulia.
|
II C
|
SpaPlate
|
11:1 |
¡Ojalá me toleraseis un poco de fatuidad! Sí, ¡tolerádmela!
|
II C
|
RusVZh
|
11:1 |
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
|
II C
|
GerOffBi
|
11:1 |
Wenn ihr euch doch von mir ein wenig Torheit (Unverstand) gefallen lassen würdet! Aber ihr lasst es euch auch von mir gefallen.
|
II C
|
CopSahid
|
11:1 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲉⲭⲉ.
|
II C
|
LtKBB
|
11:1 |
O, kad jūs pakęstumėte truputėlį mano kvailumo! Betgi jūs ir pakenčiate.
|
II C
|
Bela
|
11:1 |
О, калі б вы хоць крыху ўмілажаліліся з маёй неразумнасьці! Але вы і мілажальныя да мяне.
|
II C
|
CopSahHo
|
11:1 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲛⲉⲭⲉ.
|
II C
|
BretonNT
|
11:1 |
Plijus e vefe din hag e c'hellfec'h gouzañv un tamm va follentez; ya, me ho ped, gouzañvit ac'hanon.
|
II C
|
GerBoLut
|
11:1 |
Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! Doch ihr haltet mir's wohl zugut.
|
II C
|
FinPR92
|
11:1 |
Kunpa sietäisitte minulta hiukan mielettömyyttä! Varmaan te siedättekin.
|
II C
|
DaNT1819
|
11:1 |
Og, at I vilde holde mig en liden Daarlighed tilgode! Dog, jeg veed, at I holde mig den tilgode.
|
II C
|
Uma
|
11:1 |
Jadi' ompi' -ompi', kuperapi' bona niwai' -a-kuwo loga mpo'une' woto-ku moto kampa' hampai'. Apa' hewa to mengkatiwojo-a tohe'i-e, aga kuperapi' bona mosabara-koi ulu mpo'epe lolita-ku.
|
II C
|
GerLeoNA
|
11:1 |
Ich wünschte, ihr würdet ein klein wenig meiner Torheit ertragen! Doch ihr ertragt mich ja.
|
II C
|
SpaVNT
|
11:1 |
OJALÁ toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
|
II C
|
Latvian
|
11:1 |
Kaut jūs mazliet paciestu mani manā neprātībā! Bet jūs jau ciešat mani.
|
II C
|
SpaRV186
|
11:1 |
¡Ojalá toleraseis un poco mi insensatez! Mas, sí, tolerádme.
|
II C
|
FreStapf
|
11:1 |
Ah! que je voudrais vous voir supporter un moment mes «folies» ; mais, oui, vous me supportez,
|
II C
|
NlCanisi
|
11:1 |
Och, verdraagt van mij eens wat onverstand! Zeker, dat verdraagt gij wel van mij.
|
II C
|
GerNeUe
|
11:1 |
Lasst euch doch ein wenig Dummheit von mir gefallen. Aber das tut ihr ja schon!
|
II C
|
Est
|
11:1 |
Oh, et te minult ometi salliksite natuke rumalust! Küllap te seda sallitegi ka minult!
|
II C
|
UrduGeo
|
11:1 |
خدا کرے کہ جب مَیں اپنی حماقت کا کچھ اظہار کرتا ہوں تو آپ مجھے برداشت کریں۔ ہاں، ضرور مجھے برداشت کریں،
|
II C
|
AraNAV
|
11:1 |
لَيْتَكُمْ تَحْتَمِلُونَ مِنِّي بَعْضَ الْغَبَاوَةِ، بَلْ إِنَّكُمْ فِي الْوَاقِعِ تَحْتَمِلُونَنِي.
|
II C
|
ChiNCVs
|
11:1 |
请你们容忍我这一点点的愚昧,其实你们本来就是容忍我的。
|
II C
|
f35
|
11:1 |
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
|
II C
|
vlsJoNT
|
11:1 |
Och, of gij van mij een weinigske dwaasheid woudt verdragen! — Maar gij zult mij wel verdragen!
|
II C
|
ItaRive
|
11:1 |
Oh quanto desidererei che voi sopportaste da parte mia un po’ di follia! Ma pure, sopportatemi!
|
II C
|
Afr1953
|
11:1 |
Ag, as julle my net 'n bietjie in my dwaasheid wou verdra! Verdra my tog maar!
|
II C
|
RusSynod
|
11:1 |
О, если бы вы немного были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
|
II C
|
FreOltra
|
11:1 |
Plût à Dieu que vous supportiez un peu de déraison de ma part! Mais, oui, vous me supportez.
|
II C
|
UrduGeoD
|
11:1 |
ख़ुदा करे कि जब मैं अपनी हमाक़त का कुछ इज़हार करता हूँ तो आप मुझे बरदाश्त करें। हाँ, ज़रूर मुझे बरदाश्त करें,
|
II C
|
TurNTB
|
11:1 |
Umarım yapacağım küçük bir akılsızlığı hoş görürsünüz. Ne olur, beni hoş görün!
|
II C
|
DutSVV
|
11:1 |
Och, of gij mij een weinig verdroegt in de onwijsheid; ja ook, verdraagt mij!
|
II C
|
HunKNB
|
11:1 |
Bárcsak eltűrnétek tőlem egy kis ostobaságot! Kérlek, viseljetek el!
|
II C
|
Maori
|
11:1 |
Ko taku e hiahia nei kia ata hanga mai koutou ki ahau, kia iti nei, i ahau e wairangi nei: ae ra, kia ata hanga mai ano ki ahau.
|
II C
|
sml_BL_2
|
11:1 |
Da'a pa'in aku kasumuhinbi, minsan sali' ula-ula bissalaku itu. Dūlinbi aku dai'-dai',
|
II C
|
HunKar
|
11:1 |
Vajha elszenvednétek tőlem egy kevés balgatagságot! Sőt szenvedjetek el engem is.
|
II C
|
Viet
|
11:1 |
Ôi! Chớ chi anh em dung chịu sự dồ dại của tôi một ít! Phải, anh em nên dung chịu.
|
II C
|
Kekchi
|
11:1 |
Usan cui tine̱cuy chic caˈchˈinak usta to̱ntil a̱tin che̱ru la̱ex li cˈaˈru tinye ut cherabihak li cˈaˈru tinye e̱re.
|
II C
|
Swe1917
|
11:1 |
Jag skulle önska att I villen hava fördrag med mig, om jag nu talar något litet efter dårars sätt. Dock, I haven helt visst fördrag med mig.
|
II C
|
KhmerNT
|
11:1 |
ខ្ញុំចង់ឲ្យអ្នករាល់គ្នាទ្រាំនឹងសេចក្ដីចម្កួតបន្ដិចបន្ដួចរបស់ខ្ញុំនេះ គឺអ្នករាល់គ្នាកំពុងទ្រាំនឹងខ្ញុំស្រាប់ហើយ
|
II C
|
CroSaric
|
11:1 |
O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me!
|
II C
|
BasHauti
|
11:1 |
Ainençaçue supporta appurbat neure erhogoán, baina aitzitic supporta neçaçue.
|
II C
|
WHNU
|
11:1 |
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου
|
II C
|
VieLCCMN
|
11:1 |
Phải chi anh em chịu đựng được một chút điên rồ của tôi ! Mà hẳn anh em chịu đựng được tôi.
|
II C
|
FreBDM17
|
11:1 |
Plût à Dieu que vous me supportassiez un peu dans mon imprudence ; mais encore supportez-moi.
|
II C
|
TR
|
11:1 |
οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
|
II C
|
HebModer
|
11:1 |
אחלי תשאו מעט אולתי ואף אמנם תשאוני׃
|
II C
|
Kaz
|
11:1 |
Мақтануыммен біраз ақымақ болып көрінгеніме төзсеңдер екен деймін. Іс жүзінде төзіп келесіңдер де.
|
II C
|
UkrKulis
|
11:1 |
Ой коли б ви трохи потерпіли моє безумство! а таки потерпите мене.
|
II C
|
FreJND
|
11:1 |
Je voudrais que vous supportiez un peu ma folie ! Mais aussi supportez-moi.
|
II C
|
TurHADI
|
11:1 |
Umarım küçük bir akılsızlığımı hoş görürsünüz. Ne olur, beni hoş görün!
|
II C
|
Wulfila
|
11:1 |
𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐍈𐌰 𐌿𐌽𐍆𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃; 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺.
|
II C
|
GerGruen
|
11:1 |
O möchtet ihr ein wenig Torheit von mir hinnehmen! Nehmt es von mir hin!
|
II C
|
SloKJV
|
11:1 |
Bog daj, da bi lahko z menoj malo zdržali v moji neumnosti, in zares prenašate z menoj.
|
II C
|
Haitian
|
11:1 |
Mwen ta renmen nou pèmèt mwen pran pòz moun fou m' pou yon ti moman. Enben, wi, pèmèt mwen fè sa.
|
II C
|
FinBibli
|
11:1 |
Oi jospa te vähänkin minun tyhmyyttäni kärsisitte! Ja tosin te minua kärsitte.
|
II C
|
SpaRV
|
11:1 |
OJALÁ toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
|
II C
|
HebDelit
|
11:1 |
אַחֲלַי תִּשְׂאוּ מְעַט אִוַּלְתִּי וְאַף־אָמְנָם תִּשָּׂאוּנִי׃
|
II C
|
WelBeibl
|
11:1 |
Wnewch chi oddef i mi siarad yn ffôl? – maddeuwch i mi am hyn.
|
II C
|
GerMenge
|
11:1 |
Möchtet ihr euch doch ein klein wenig Torheit von mir gefallen lassen! Nicht wahr? Ihr laßt sie euch auch von mir gefallen;
|
II C
|
GreVamva
|
11:1 |
Είθε να υποφέρητε ολίγον τι την αφροσύνην μου· αλλά και υποφέρετέ με.
|
II C
|
Tisch
|
11:1 |
Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.
|
II C
|
UkrOgien
|
11:1 |
О, коли б потерпі́ли ви трохи безу́мство моє! Але й те́рпите ви мене.
|
II C
|
MonKJV
|
11:1 |
Өчүүхэн мунхаглалд минь намайг та нар тэвчдэг ч болоосой. Гэсэн ч үнэхээр намайг тэвчээрэй.
|
II C
|
FreCramp
|
11:1 |
Oh ! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie ! Mais oui, vous me supportez.
|
II C
|
SrKDEkav
|
11:1 |
О да бисте мало потрпели моје безумље! Но и потрпите ме.
|
II C
|
PolUGdan
|
11:1 |
O, gdybyście mogli trochę znieść moje głupstwo! Doprawdy znoście mnie.
|
II C
|
FreGenev
|
11:1 |
A la mienne volonté que vous me fupportaffiez un petit en mon imprudence : mais encore fupportez moi.
|
II C
|
FreSegon
|
11:1 |
Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous, me supportez!
|
II C
|
Swahili
|
11:1 |
Laiti mngenivumilia kidogo, hata kama mimi ni mjinga kiasi fulani! Naam, nivumilieni kidogo.
|
II C
|
SpaRV190
|
11:1 |
OJALÁ toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
|
II C
|
HunRUF
|
11:1 |
Bárcsak elviselnétek tőlem egy kis esztelenséget, sőt viseljetek el engem is!
|
II C
|
FreSynod
|
11:1 |
Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Eh bien, oui, supportez-moi!
|
II C
|
DaOT1931
|
11:1 |
Gid I vilde finde eder i en Smule Daarskab af mig! Dog, I gøre det jo nok.
|
II C
|
FarHezar
|
11:1 |
امیدوارم اندک حماقتی را در من تحمل کنید، و چنین نیز کردهاید!
|
II C
|
TpiKJPB
|
11:1 |
¶ Gutpela moa em i laik bilong God long yupela i ken karim hevi wantaim mi liklik long longlong toktok bilong mi. Na tru tru, karim hevi wantaim mi.
|
II C
|
ArmWeste
|
11:1 |
Երանի՜ թէ կարենայիք քիչ մը հանդուրժել իմ անմտութեանս. եւ իսկապէս՝ հանդուրժեցէ՛ք ինծի:
|
II C
|
DaOT1871
|
11:1 |
Gid I vilde finde eder i en Smule Daarskab af mig! Dog, I gøre det jo nok.
|
II C
|
JapRague
|
11:1 |
冀はくは汝等我が愚なる所を聊容赦せん事を、又我をも容赦せよ。
|
II C
|
Peshitta
|
11:1 |
ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܡܤܝܒܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܝ ܩܠܝܠ ܕܐܡܠܠ ܦܟܝܗܐܝܬ ܐܠܐ ܐܦ ܡܤܝܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܘ ܠܝ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
11:1 |
Ah ! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie ! Eh bien, supportez-moi.
|
II C
|
PolGdans
|
11:1 |
Obyście chcieli na chwilę znosić głupstwo moje! ale i znaszajcie mię.
|
II C
|
JapBungo
|
11:1 |
願はくは汝 等わが少しの愚を忍ばんことを。請ふ我を忍べ。
|
II C
|
Elzevir
|
11:1 |
οφελον ηνειχεσθε μου μικρον τι της αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου
|
II C
|
GerElb18
|
11:1 |
Ich wollte, ihr möchtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch.
|