Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C EMTV 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
II C NHEBJE 11:13  For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.
II C Etheridg 11:13  For these are apostles of falsehood and workers of deceits, assimilating themselves to the apostles of the Meshiha.
II C ABP 11:13  For such ones are false apostles, [2workers 1deceitful], changing appearance into apostles of Christ.
II C NHEBME 11:13  For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Messiah's apostles.
II C Rotherha 11:13  For, such as these, are false apostles, deceitful workers, transfiguring themselves into apostles of Christ.
II C LEB 11:13  For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
II C BWE 11:13  Men like that are not true apostles. They work to fool people. They try to make themselves look like apostles of Christ.
II C Twenty 11:13  Men of this stamp are false apostles, treacherous workers, disguising themselves as Apostles of Christ!
II C ISV 11:13  Such people are false apostles, dishonest workers who are masquerading as apostles of Christ.
II C RNKJV 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of the Messiah.
II C Jubilee2 11:13  For these false apostles are deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
II C Webster 11:13  For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C Darby 11:13  For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
II C OEB 11:13  Such people are false apostles, treacherous workers, disguising themselves as apostles of Christ!
II C ASV 11:13  For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
II C Anderson 11:13  For such men are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ;
II C Godbey 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C LITV 11:13  For such ones are false apostles, deceitful workers transforming themselves into apostles of Christ.
II C Geneva15 11:13  For such false apostles are deceitfull workers, and transforme themselues into the Apostles of Christ.
II C Montgome 11:13  For such fellows are sham apostles of Christ.
II C CPDV 11:13  For false apostles, such as these deceitful workers, are presenting themselves as if they were Apostles of Christ.
II C Weymouth 11:13  For men of this stamp are sham apostles, dishonest workmen, assuming the garb of Apostles of Christ.
II C LO 11:13  For such are false Apostles, deceitful workmen, transforming themselves into Apostles of Christ.
II C Common 11:13  For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
II C BBE 11:13  For such men are false Apostles, workers of deceit, making themselves seem like Apostles of Christ.
II C Worsley 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transformed into apostles of Christ.
II C DRC 11:13  For such false apostles are deceitful workmen, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C Haweis 11:13  For such are fake apostles, deceitful labourers, transforming themselves into apostles of Christ.
II C GodsWord 11:13  People who brag like this are false apostles. They are dishonest workers, since they disguise themselves as Christ's apostles.
II C KJVPCE 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C NETfree 11:13  For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
II C RKJNT 11:13  For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
II C AFV2020 11:13  For such are false apostles— deceitful workers who are transforming themselves into apostles of Christ.
II C NHEB 11:13  For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.
II C OEBcth 11:13  Such people are false apostles, treacherous workers, disguising themselves as apostles of Christ!
II C NETtext 11:13  For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
II C UKJV 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C Noyes 11:13  For such are false apostles, deceitful workmen, transforming themselves into apostles of Christ.
II C KJV 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C KJVA 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C AKJV 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C RLT 11:13  For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C OrthJBC 11:13  For such ones are shlichei sheker, deceitful po'alim, [Php 3:2], transforming themselves in a masquerade as shluchim of Rebbe, Melech HaMoshiach.
II C MKJV 11:13  For such ones are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
II C YLT 11:13  for those such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
II C Murdock 11:13  For they are false legates, crafty workers, and feign themselves to be legates of the Messiah.
II C ACV 11:13  For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves into apostles of Christ.
II C VulgSist 11:13  Nam eiusmodi pseudoapostoli, sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
II C VulgCont 11:13  Nam eiusmodi pseudoapostoli, sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
II C Vulgate 11:13  nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
II C VulgHetz 11:13  Nam eiusmodi pseudoapostoli, sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
II C VulgClem 11:13  Nam ejusmodi pseudoapostoli sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
II C CzeBKR 11:13  Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
II C CzeB21 11:13  Takoví rádoby apoštolové jsou ve skutečnosti podvodníci, kteří se vydávají za apoštoly Kristovy.
II C CzeCEP 11:13  Jsou to falešní apoštolové, nepoctiví dělníci, přestrojení za apoštoly Kristovy.
II C CzeCSP 11:13  Neboť takoví lidé jsou falešní apoštolové, lstiví pracovníci, kteří se přestrojují za apoštoly Kristovy.
II C PorBLivr 11:13  Porque tais falsos apóstolos são trabalhadores fraudulentos, fingindo serem apóstolos de Cristo.
II C Mg1865 11:13  Fa Apostoly sandoka izy ireny, mpiasa mamitaka, ka dia mampiova ny endriny ho tahaka ny Apostolin’ i Kristy.
II C CopNT 11:13  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ ⳿ⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲟϥ ⲉⲩϣⲓⲃϯ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⳿ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ.̅.
II C FinPR 11:13  Sillä semmoiset ovat valheapostoleja, petollisia työntekijöitä, jotka tekeytyvät Kristuksen apostoleiksi.
II C NorBroed 11:13  For de slike er falske utsendinger, svikefulle arbeidere, som forkler seg til Salvedes utsendinger;
II C FinRK 11:13  Sellaiset ovat valeapostoleja, petollisia työntekijöitä, jotka tekeytyvät Kristuksen apostoleiksi.
II C ChiSB 11:13  因為這種人是假宗徒,是欺詐的工人,是冒充基督宗徒的。
II C CopSahBi 11:13  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ ϩⲉⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲛⲉ ⲉⲩϫⲓϩⲣⲃ ϩⲱⲥ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲭⲥ
II C ChiUns 11:13  那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
II C BulVeren 11:13  Защото такива хора са лъжеапостоли, измамни работници, които се преправят на Христови апостоли.
II C AraSVD 11:13  لِأَنَّ مِثْلَ هَؤُلَاءِ هُمْ رُسُلٌ كَذَبَةٌ، فَعَلَةٌ مَاكِرُونَ، مُغَيِّرُونَ شَكْلَهُمْ إِلَى شِبْهِ رُسُلِ ٱلْمَسِيحِ.
II C Shona 11:13  Nokuti vakadaro vaapositori venhema, vabati vanonyengera, vanozvishandura kuva vaapositori vaKristu.
II C Esperant 11:13  Ĉar tiaj homoj estas falsaj apostoloj, trompemaj laboristoj, sin aliformante kvazaŭ apostolojn de Kristo.
II C ThaiKJV 11:13  เพราะคนอย่างนั้นเป็นอัครสาวกเทียม เป็นคนงานที่หลอกลวง ปลอมตัวเป็นอัครสาวกของพระคริสต์
II C BurJudso 11:13  အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် မိစ္ဆာတမန်တော်ဖြစ်ကြ၏။ ခရစ်တော်၏ တမန်ဖြစ်ယောင်ဆောင် ၍ လှည့်ဖြားတတ်သော အမှုစောင့်ဖြစ်ကြ၏။
II C SBLGNT 11:13  οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ·
II C FarTPV 11:13  زیرا این اشخاص رسولان دروغین و خادمان فریبكار هستند كه خود را به شكل رسولان مسیح در می‌آورند.
II C UrduGeoR 11:13  Aise log to jhūṭe rasūl haiṅ, dhokebāz mazdūr jinhoṅ ne Masīh ke rasūloṅ kā rūp dhār liyā hai.
II C SweFolk 11:13  Sådana människor är falska apostlar, oärliga arbetare förklädda till Kristi apostlar.
II C TNT 11:13  οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους χριστοῦ·
II C GerSch 11:13  Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, die sich in Apostel Christi verkleiden.
II C TagAngBi 11:13  Sapagka't ang mga gayong tao ay mga bulaang apostol, mga magdarayang manggagawa, na nangagpapakunwaring mga apostol ni Cristo.
II C FinSTLK2 11:13  Sillä sellaiset ovat vääriä apostoleja, petollisia työntekijöitä, jotka tekeytyvät Kristuksen apostoleiksi.
II C Dari 11:13  زیرا این اشخاص رسولان دروغین و خادمین فریبکار هستند که خود را به شکل رسولان مسیح در می آورند.
II C SomKQA 11:13  Kuwaas oo kale waa rasuullo been ah iyo shaqeeyayaal khaa'inno ah iyagoo isu ekaysiinaya rasuullada Masiix.
II C NorSMB 11:13  For desse er falske apostlar, svikfulle arbeidarar, som skaper seg til liksom dei var Kristi apostlar.
II C Alb 11:13  Të tillë apostuj të rremë, janë punëtorë hileqarë, që shndërrohen në apostuj të Krishtit.
II C GerLeoRP 11:13  Denn solche falschen Apostel [sind] betrügerische Arbeiter, die sich zu Aposteln Christi verstellen.
II C UyCyr 11:13  Чүнки бундақлар сахта әлчиләр, һелигәрләр болуп, өзлирини Әйса Мәсиһниң әлчиси, дәп пәдәзливал­ғанлардур.
II C KorHKJV 11:13  그러한 자들은 거짓 사도요 속이는 일꾼이며 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라.
II C MorphGNT 11:13  οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ·
II C SrKDIjek 11:13  Јер такови лажни апостоли и преварљиви посленици претварају се у апостоле Христове.
II C Wycliffe 11:13  For siche false apostlis ben trecherouse werk men, and transfiguren hem in to apostlis of Crist.
II C Mal1910 11:13  ഇങ്ങനെയുള്ളവർ കള്ളയപ്പൊസ്തലന്മാർ, കപടവേലക്കാർ, ക്രിസ്തുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ വേഷം ധരിക്കുന്നവരത്രേ; അതു ആശ്ചൎയ്യവുമല്ല;
II C KorRV 11:13  저런 사람들은 거짓 사도요 궤휼의 역군이니 자기를 그리스도의 사도로 가장하는 자들이니라
II C Azeri 11:13  چونکي بله آداملار يالانچي حوارئلر، حؤقّه​باز ائشچئلردئرلر کي، اؤزلرئني مسئحئن حوارئلرئنه اوخشاديرلار.
II C SweKarlX 11:13  Ty sådane falske Apostlar, och bedrägelige arbetare, taga sig uppå Christi Apostlars person.
II C KLV 11:13  vaD such loDpu' 'oH false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.
II C ItaDio 11:13  Perciocchè tali falsi apostoli sono operai frodolenti, trasformandosi in apostoli di Cristo.
II C RusSynod 11:13  Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
II C CSlEliza 11:13  Таковии бо лживи апостоли, делателе льстивии, преобразующеся во Апостолы Христовы.
II C ABPGRK 11:13  οι γαρ τοιούτοι ψευδαπόστολοι εργάται δόλιοι μετασχηματιζόμενοι εις αποστόλους χριστού
II C FreBBB 11:13  Car de tels hommes sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de Christ ;
II C LinVB 11:13  Zambi bangó bazalí bapóstolo ba lokutá, basáleli bazá­ngá bosémbo, baye bakomílakisaka bǒ bapóstolo ba Krístu.
II C BurCBCM 11:13  အကြောင်းမူကား ထိုကဲ့သို့ သောသူတို့သည် တမန်တော်အတုအယောင်များ၊ လှည့်စားတတ်သောလုပ်သားများဖြစ်ပြီး မိမိတို့ကိုယ်ကို ခရစ် တော်၏တမန်တော်များဖြစ်သကဲ့သို့ အယောင်ဆောင် လျက်ရှိကြ၏။-
II C Che1860 11:13  ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎾᏠᎾᏍᎩ ᎨᏥᏅᏏᏛ, ᎤᎾᏓᎵᏓᏍᏗ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ, ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᎾᏤᎸᏍᎩ.
II C ChiUnL 11:13  若輩乃僞使徒、行事詭譎、貌爲基督使徒、
II C VietNVB 11:13  Vì những người như thế là sứ đồ giả, là công nhân gian dối, là kẻ ngụy trang làm sứ đồ của Chúa Cứu Thế.
II C CebPinad 11:13  Kay ang maong mga tawo maoy mga apostoles nga mini, mga magbubuhat nga malimbongon, nga nagatakuban sa ilang kaugalingon ingon nga mga apostoles ni Cristo.
II C RomCor 11:13  Oamenii aceştia sunt nişte apostoli mincinoşi, nişte lucrători înşelători, care se prefac în apostoli ai lui Hristos.
II C Pohnpeia 11:13  Irail pwukat kaidehn wahnpoaron mehlel kei-irail wahnpoaron likamw ekei me kin kinehda ar doadoahk oh kin kawekala pein irail ong wahnpoaron en Krais.
II C HunUj 11:13  Mert az ilyenek álapostolok, csaló munkások, akik Krisztus apostolainak adják ki magukat.
II C GerZurch 11:13  Denn die Betreffenden sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, die sich in Apostel Christi verkleiden. (a) 2Kor 2:17; Php 3:2; Off 2:2
II C GerTafel 11:13  Denn diese Afterapostel sind trügliche Arbeiter, welche die Gestalt von Christus Aposteln annehmen.
II C PorAR 11:13  Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
II C DutSVVA 11:13  Want zulke valse apostelen zijn bedriegelijke arbeiders, zich veranderende in apostelen van Christus.
II C Byz 11:13  οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
II C FarOPV 11:13  زیرا که چنین اشخاص رسولان کذبه و عمله مکار هستند که خویشتن را به رسولان مسیح مشابه می‌سازند.
II C Ndebele 11:13  Ngoba abanje bangabaphostoli bamanga, izisebenzi ezikhohlisayo, beziphendula babe ngabaphostoli bakaKristu.
II C PorBLivr 11:13  Porque tais falsos apóstolos são trabalhadores fraudulentos, fingindo serem apóstolos de Cristo.
II C StatResG 11:13  Οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους ˚Χριστοῦ.
II C SloStrit 11:13  Kajti taki so krivi aposteljni, ukanljivi delalci, premenjajoči se v aposteljne Kristusove,
II C Norsk 11:13  For disse er falske apostler, svikefulle arbeidere, som skaper sig om til apostler for Kristus.
II C SloChras 11:13  Kajti taki so krivi apostoli, ukanljivi delavci, izpreminjajoči se v apostole Kristusove.
II C Northern 11:13  Çünki bunlar saxta həvari, Məsih həvarisinin cildinə girən fırıldaqçılardır.
II C GerElb19 11:13  Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, welche die Gestalt von Aposteln Christi annehmen.
II C PohnOld 11:13  Pwe wanporon likam pukat o toun dodok likam akan irail, kin kawukilang wanporon akan en Kristus pein irail.
II C LvGluck8 11:13  Jo tie tādi viltus apustuļi un viltīgi strādnieki izliekās kā Kristus apustuļi.
II C PorAlmei 11:13  Porque taes falsos apostolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apostolos de Christo.
II C ChiUn 11:13  那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
II C SweKarlX 11:13  Ty sådane falske Apostlar, och bedrägelige arbetare, taga sig uppå Christi Apostlars person.
II C Antoniad 11:13  οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
II C CopSahid 11:13  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ ϩⲉⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲛⲉ ⲉⲩϫⲓϩⲣⲃ ϩⲱⲥ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲭⲥ
II C GerAlbre 11:13  Denn diese Leute sind falsche Apostel, Arbeiter, die mit Lug und Trug umgehen, die sich in Apostel Christi verkleiden.
II C BulCarig 11:13  Защото които са таквизи, те са лъжеапостоли, лукави работници, и преобразуват се на Христови апостоли.
II C FrePGR 11:13  Ces gens-là, en effet, sont de faux apôtres, des ouvriers mensongers, déguisés en apôtres de Christ ;
II C PorCap 11:13  Esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçados de apóstolos de Cristo.
II C JapKougo 11:13  こういう人々はにせ使徒、人をだます働き人であって、キリストの使徒に擬装しているにすぎないからである。
II C Tausug 11:13  In manga tau yan bukun bunnal kiyawakilan sin Almasi. In sila yan nagputing iban nagpabaw'-baw' sadja, ha supaya sila iyanun manga wakil sin Almasi. Sagawa' in bunnal niya, in sila yan wala' naraak sin Almasi.
II C GerTextb 11:13  Solche Leute sind Lügenapostel, trügerische Arbeiter, die die Maske annehmen von Aposteln Christus'.
II C Kapingam 11:13  Digau aanei la-hagalee digau agoago-hagau e-donu, digau agoago-hagau hua dilikai e-bida haga-kila-aga ginaadou gii-hai be digau agoago-hagau ni Christ.
II C SpaPlate 11:13  Porque los tales son falsos apóstoles, obreros engañosos que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
II C RusVZh 11:13  Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
II C GerOffBi 11:13  Denn diese [sind] Lügenapostel, hinterlistige Agenten, die sich als Apostel Christi verkleidet (verwandelt) haben.
II C CopSahid 11:13  ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ. ϩⲉⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲛⲉ. ⲉⲩϫⲓϩⲣⲃ ϩⲱⲥ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
II C LtKBB 11:13  Juk tokie yra netikri apaštalai, apgaulingi darbininkai, besidedantys Kristaus apaštalais.
II C Bela 11:13  Бо такія ілжэапосталы, падступныя работнікі, што ўдаюць зь сябе апосталаў Хрыстовых.
II C CopSahHo 11:13  ⲛⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ. ϩⲉⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲕⲣⲟϥ ⲛⲉ. ⲉⲩϫⲓϩⲣⲃ̅ ϩⲱⲥ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
II C BretonNT 11:13  Rak hevelep tud a zo fals-ebestel, labourerien tromplus dic'hizet en ebestel Krist.
II C GerBoLut 11:13  Denn solche falsche Apostel und trugliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln.
II C FinPR92 11:13  Semmoiset ovat vääriä apostoleja, petollisia työntekijöitä, he vain tekeytyvät Kristuksen apostoleiksi.
II C DaNT1819 11:13  Thi saadanne falske Apostler ere svigefulde Arbeidere, som paatage sig Skikkelse af Christi Apostler.
II C Uma 11:13  Tauna to hewa tetura lou, suro to boa'. Mobago-ra hi laintongo' -ni, ntani' hewa suro Kristus mpu'u-ra, ntaa' topebagiu-radi!
II C GerLeoNA 11:13  Denn solche falschen Apostel [sind] betrügerische Arbeiter, die sich zu Aposteln Christi verstellen.
II C SpaVNT 11:13  Porque estos [son] falsos apóstoles, obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
II C Latvian 11:13  Jo tādi viltus apustuļi ir viltīgi strādnieki, kas izliekas par Kristus apustuļiem.
II C SpaRV186 11:13  Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos que se transfiguran en apóstoles de Cristo.
II C FreStapf 11:13  Ces hommes-là ce sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, ils se déguisent en apôtres de Christ ;
II C NlCanisi 11:13  Die lieden toch zijn schijn-apostelen, bedriegelijke arbeiders, die zich voordoen als Apostelen van Christus.
II C GerNeUe 11:13  Denn diese Leute sind falsche Apostel, unehrliche Arbeiter, die sich freilich als Apostel von Christus ausgeben.
II C Est 11:13  Sest need inimesed on valeapostlid, petised töötegijad, kes endid moondavad Kristuse Apostleiks.
II C UrduGeo 11:13  ایسے لوگ تو جھوٹے رسول ہیں، دھوکے باز مزدور جنہوں نے مسیح کے رسولوں کا روپ دھار لیا ہے۔
II C AraNAV 11:13  فَإِنَّ أَمْثَالَ هَؤُلاَءِ هُمْ رُسُلٌ دَجَّالُونَ، عُمَّالٌ مَاكِرُونَ، يُظْهِرُونَ أَنْفُسَهُمْ بِمَظْهَرِ رُسُلِ الْمَسِيحِ.
II C ChiNCVs 11:13  这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
II C f35 11:13  οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
II C vlsJoNT 11:13  Want dezulken zijn schijnapostelen, bedriegelijke arbeiders, zich voordoende als apostelen van Christus.
II C ItaRive 11:13  Poiché cotesti tali sono dei falsi apostoli, degli operai fraudolenti, che si travestono da apostoli di Cristo.
II C Afr1953 11:13  Want sulke mense is valse apostels, bedrieglike arbeiders wat hulleself verander in apostels van Christus.
II C RusSynod 11:13  Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид апостолов Христовых.
II C FreOltra 11:13  Ces gens-là sont de faux apôtres, des ouvriers astucieux qui se déguisent en apôtres de Christ;
II C UrduGeoD 11:13  ऐसे लोग तो झूटे रसूल हैं, धोकेबाज़ मज़दूर जिन्होंने मसीह के रसूलों का रूप धार लिया है।
II C TurNTB 11:13  Bu tür adamlar sahte elçiler, düzenbaz işçiler, kendilerine Mesih'in elçisi süsü verenlerdir.
II C DutSVV 11:13  Want zulke valse apostelen zijn bedriegelijke arbeiders, zich veranderende in apostelen van Christus.
II C HunKNB 11:13  Mert az ilyenek álapostolok, álnok munkások, akik Krisztus apostolainak tettetik magukat.
II C Maori 11:13  He apotoro teka hoki nga pera, he kaimahi i te tinihanga, e whakaahua ana i a ratou kia rite ki nga apotoro a te Karaiti.
II C sml_BL_2 11:13  Halam sigām bay kawakilan e' Al-Masi, hal magbau'-bau' in sigām bay kawakilanna. Pangangakkal isab ma ai-ai tahinang sigām.
II C HunKar 11:13  Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, a kik a Krisztus apostolaivá változtatják át magukat.
II C Viet 11:13  Vì mấy người như vậy là sứ đồ giả, là kẻ làm công lừa dối, mạo chức sứ đồ của Ðấng Christ.
II C Kekchi 11:13  Eb li cui̱nk aˈin nequeˈxqˈue rib chokˈ apóstol. Abanan ma̱cuaˈ li Cristo quiqˈuehoc reheb chokˈ apóstol. Eb aˈan aj balakˈ ut junes balakˈi̱nc nequeˈxba̱nu.
II C Swe1917 11:13  Ty de männen äro falska apostlar, oredliga arbetare, som förskapa sig till Kristi apostlar.
II C KhmerNT 11:13  ដ្បិត​ពួក​មនុស្ស​បែប​នេះ​ជា​ពួក​សាវក​ក្លែងក្លាយ​ ជា​ពួក​អ្នក​ធ្វើ​ការ​ឆបោក​ដែល​ក្លែង​ខ្លួន​ជា​សាវក​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​
II C CroSaric 11:13  Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove.
II C BasHauti 11:13  Ecen halaco apostolu falsuac, obrari sotil dirade, Christen Apostolutara transformaturic.
II C WHNU 11:13  οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
II C VieLCCMN 11:13  Vì những kẻ đó là tông đồ giả, là thợ gian xảo, đội lốt tông đồ của Đức Ki-tô.
II C FreBDM17 11:13  Car tels faux Apôtres sont des ouvriers trompeurs, qui se déguisent en Apôtres de Christ.
II C TR 11:13  οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
II C HebModer 11:13  כי אנשים כאלה שליחי שקר הם פעלי רמיה מתחפשים לשליחי המשיח׃
II C Kaz 11:13  Ондайлар — жалған елшілер, алдамшы қызметкерлер, өңдерін айналдырып, Мәсіхтің елшілері болып көрінгендер.
II C UkrKulis 11:13  Бо такі лжеапостоли, робітники лукаві, прикидають ся апостолами Христовими.
II C FreJND 11:13  Car de tels hommes sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, se transformant en apôtres de Christ ;
II C TurHADI 11:13  Bu tür kişiler sahte havarilerdir. Yaptıkları işler hakkında yalan söyler, kendilerine Mesih’in havarisi görüntüsü verirler.
II C Wulfila 11:13  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌴𐌹𐍃, 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌹𐌽𐌳𐌰𐍂𐍅𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹, 𐌲𐌰𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌺 𐌳𐌿 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻𐌿𐌼 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃.
II C GerGruen 11:13  Solche Menschen sind Lügenapostel, heimtückische Arbeiter, die sich als Apostel Christi ausgeben.
II C SloKJV 11:13  Kajti takšni so lažni apostoli, varljivi delavci, ki se prenarejajo v Kristusove apostole.
II C Haitian 11:13  Moun sa yo, se pòz apòt yo y'ap pran. Y'ap bay manti sou travay yo, y'ap fè tèt yo pase pou apòt Kris la.
II C FinBibli 11:13  Sillä senkaltaiset väärät apostolit ja petolliset työntekijät teeskelevät itsensä Kristuksen apostoleiksi.
II C SpaRV 11:13  Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
II C HebDelit 11:13  כִּי אֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה שְׁלִיחֵי שֶׁקֶר הֵם פֹּעֲלֵי רְמִיָּה מִתְחַפְּשִׂים לִשְׁלִיחֵי הַמָּשִׁיחַ׃
II C WelBeibl 11:13  Na, ffug-apostolion ydyn nhw; twyllwyr yn cymryd arnyn nhw eu bod nhw'n cynrychioli y Meseia!
II C GerMenge 11:13  Denn diese Leute sind Lügenapostel, unredliche Arbeiter, die nur die Maske von Aposteln Christi tragen.
II C GreVamva 11:13  Διότι οι τοιούτοι είναι ψευδαπόστολοι, εργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εις αποστόλους Χριστού.
II C Tisch 11:13  οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
II C UkrOgien 11:13  Такі бо фальшиві апо́столи, лукаві робітники́, що підро́блюються на Христових апо́столів.
II C MonKJV 11:13  Учир нь ийм хүмүүс нь өөрсдийгөө Христийн төлөөлөгчид болгон хувиргадаг хуурамч төлөөлөгчид, заль мэхт ажилчид юм.
II C FreCramp 11:13  Ces gens-là sont de faux apôtres, des ouvriers astucieux, qui se déguisent en apôtres du Christ.
II C SrKDEkav 11:13  Јер такви лажни апостоли и преварљиви посленици претварају се у апостоле Христове.
II C PolUGdan 11:13  Tacy bowiem są fałszywymi apostołami, podstępnymi pracownikami, którzy przybierają postać apostołów Chrystusa.
II C FreGenev 11:13  Car tels faux Apoftres font des ouvriers cauteleux, fe déguifans en Apoftres de Chrift.
II C FreSegon 11:13  Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de Christ.
II C Swahili 11:13  Maana, hao ni mitume wa uongo, wafanyakazi wadanganyifu wanojisingizia kuwa mitume wa Kristo.
II C SpaRV190 11:13  Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
II C HunRUF 11:13  Mert az ilyenek álapostolok, szélhámosok, akik Krisztus apostolainak adják ki magukat.
II C FreSynod 11:13  Car de tels hommes sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, qui se déguisent en apôtres de Christ.
II C DaOT1931 11:13  Thi saadanne ere falske Apostle, svigefulde Arbejdere, som paatage sig Skikkelse af Kristi Apostle.
II C FarHezar 11:13  زیرا چنین کسان، رسولان دروغین و کارگزارانی فریبکارند که خود را در سیمای رسولان مسیح ظاهر می‌سازند.
II C TpiKJPB 11:13  Long wanem, kain man olsem em ol giaman aposel, ol giaman wokman, husat i tanim ol yet i kamap ol aposel bilong Kraist.
II C ArmWeste 11:13  Որովհետեւ այդպիսիները սուտ առաքեալներ են, նենգ գործաւորներ, որ իրենք զիրենք կը կերպարանափոխեն Քրիստոսի առաքեալներու:
II C DaOT1871 11:13  Thi saadanne ere falske Apostle, svigefulde Arbejdere, som paatage sig Skikkelse af Kristi Apostle.
II C JapRague 11:13  蓋斯る人々は僞使徒にして狡猾なる勞働者、身をキリストの使徒に装へる者なり。
II C Peshitta 11:13  ܐܝܬܝܗܘܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܫܠܝܚܐ ܕܓܠܐ ܘܦܥܠܐ ܢܟܝܠܐ ܘܡܕܡܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܠܫܠܝܚܐ ܕܡܫܝܚܐ ܀
II C FreVulgG 11:13  Car de tels hommes sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, qui se transforment en apôtres du Christ.
II C PolGdans 11:13  Albowiem takowi fałszywi Apostołowie są robotnicy zdradliwi, którzy się przemieniają w Apostoły Chrystusowe.
II C JapBungo 11:13  かくの如きは僞 使徒また詭計の勞動人にして、己をキリストの使徒に扮へる者どもなり。
II C Elzevir 11:13  οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
II C GerElb18 11:13  Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, welche die Gestalt von Aposteln Christi annehmen.