Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C EMTV 4:18  while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are for a season, but the things which are not seen last forever.
II C NHEBJE 4:18  while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
II C Etheridg 4:18  While we look not on these which are seen, but at those which are unseen. For the seen are of time, but the unseen are of eternity.
II C ABP 4:18  [2not 3watching 1of our] the things being seen, but the things not being seen; for the things being seen are temporary, but the things not being seen are eternal.
II C NHEBME 4:18  while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
II C Rotherha 4:18  So long as we are not looking out for the visible things, but for the invisible; for, the visible things, are temporary, whereas, the invisible, are age-abiding.
II C LEB 4:18  because we are not looking at what is seen, but what is not seen. For what is seen is temporary, but what is not seen is eternal.
II C BWE 4:18  We are not looking at things that can be seen, but at things that cannot be seen. The things which can be seen last only a little while. But the things which cannot be seen last for ever.
II C Twenty 4:18  We, all the while, gazing not on what is seen, but on what is unseen; for what is seen is transient, but what is unseen is imperishable.
II C ISV 4:18  because we do not look for things that can be seen but for things that cannot be seen. For things that can be seen are temporary, but things that cannot be seen are eternal.
II C RNKJV 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C Jubilee2 4:18  while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen, for the things which are seen [are] temporal, but the things which are not seen [are] eternal.:
II C Webster 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen [are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal.
II C Darby 4:18  while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen [are] for a time, but those that are not seen eternal.
II C OEB 4:18  we, all the while, gazing not on what is seen, but on what is unseen; for what is seen is transient, but what is unseen is imperishable.
II C ASV 4:18  while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C Anderson 4:18  while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen: for the things seen are temporal; but the things not seen are eternal.
II C Godbey 4:18  we not looking at the things which are visible, but the things which are invisible; for the visible things are temporary, but the invisible things are eternal.
II C LITV 4:18  we not considering the things seen, but the things not being seen; for the things being seen are not lasting, but the things not being seen are everlasting.
II C Geneva15 4:18  While we looke not on the thinges which are seene, but on the things which are not seene: for the things which are seene, are temporall: but the things which are not seene, are eternall.
II C Montgome 4:18  while I am gazing not at things seen, but at things unseen; for things seen are temporal, but things unseen are eternal.
II C CPDV 4:18  And we are contemplating, not the things that are seen, but the things that are unseen. For the things that are seen are temporal, whereas the things that are not seen are eternal.
II C Weymouth 4:18  while we look not at things seen, but things unseen; for things seen are temporary, but things unseen are eternal.
II C LO 4:18  while we are aiming, not at things seen, but at things unseen: for the things seen are temporal, but the things unseen are eternal.
II C Common 4:18  while we look not at the things which are seen, but at the things which are unseen; for the things which are seen are temporary, but the things which are unseen are eternal.
II C BBE 4:18  While our minds are not on the things which are seen, but on the things which are not seen: for the things which are seen are for a time; but the things which are not seen are eternal.
II C Worsley 4:18  for those, which are visible, are temporary, but the invisible are eternal.
II C DRC 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal: but the things which are not seen, are eternal.
II C Haweis 4:18  whilst we direct our aim not to the things which are seen, but to the things which are not seen: for the things which are seen are temporary, but the things that are not seen are eternal.
II C GodsWord 4:18  We don't look for things that can be seen but for things that can't be seen. Things that can be seen are only temporary. But things that can't be seen last forever.
II C KJVPCE 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C NETfree 4:18  because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
II C RKJNT 4:18  So we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C AFV2020 4:18  While we consider not the things that are seen, but the things that are not seen. For the things that are seen are temporary; but the things that are not seen are eternal.
II C NHEB 4:18  while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
II C OEBcth 4:18  we, all the while, gazing not on what is seen, but on what is unseen; for what is seen is transient, but what is unseen is imperishable.
II C NETtext 4:18  because we are not looking at what can be seen but at what cannot be seen. For what can be seen is temporary, but what cannot be seen is eternal.
II C UKJV 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C Noyes 4:18  while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are but for a time; but the things which are not seen are ever lasting.
II C KJV 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C KJVA 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C AKJV 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C RLT 4:18  While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
II C OrthJBC 4:18  for while we are not looking at the visible things but the invisible; [Col. 1:16; Heb. 11:1,3] for the things visible are zemanniyim (temporary) but the things invisible are for L'olamim.
II C MKJV 4:18  we not considering the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are not lasting, but the things which are not seen are everlasting.
II C YLT 4:18  we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen are temporary, but the things not seen are age-during.
II C Murdock 4:18  while we look not at these seen things, but at those not seen; for these seen things are temporary, but those not seen are eternal.
II C ACV 4:18  while we look not at things seen, but at things not seen. For things seen are temporal, but things not seen are eternal.
II C VulgSist 4:18  non contemplantibus nobis quae videntur, sed quae non videntur. Quae enim videntur, temporalia sunt: quae autem non videntur, aeterna sunt.
II C VulgCont 4:18  non contemplantibus nobis quæ videntur, sed quæ non videntur. Quæ enim videntur, temporalia sunt: quæ autem non videntur, æterna sunt.
II C Vulgate 4:18  non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt
II C VulgHetz 4:18  non contemplantibus nobis quæ videntur, sed quæ non videntur. Quæ enim videntur, temporalia sunt: quæ autem non videntur, æterna sunt.
II C VulgClem 4:18  non contemplantibus nobis quæ videntur, sed quæ non videntur. Quæ enim videntur, temporalia sunt : quæ autem non videntur, æterna sunt.
II C CzeBKR 4:18  Když nepatříme na ty věci, kteréž se vidí, ale na ty, kteréž se nevidí. Nebo ty věci, kteréž se vidí, jsou časné, ale které se nevidí, jsou věčné.
II C CzeB21 4:18  Proto se nedíváme na to, co je vidět, ale na to, co vidět není. Vše viditelné je totiž dočasné, ale neviditelné je věčné.
II C CzeCEP 4:18  nám, kteří nehledíme k viditelnému, nýbrž k neviditelnému. Viditelné je dočasné, neviditelné však věčné.
II C CzeCSP 4:18  když nehledíme na věci viditelné, ale na neviditelné; neboť viditelné věci jsou dočasné, neviditelné však věčné.
II C PorBLivr 4:18  Por isso nós não prestamos atenção para as coisas visíveis, mas sim para as invisíveis; porque as coisas visíveis são temporárias, mas as invisíveis são eternas.
II C Mg1865 4:18  raha tsy mijery ny hita izahay, fa ny tsy hita; fa ny hita dia ho vetivety foana, fa ny tsy hita no haharitra mandrakizay.
II C CopNT 4:18  ⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲁⲛ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲁⲛ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲁⲛ ϣⲁ ⳿ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉ.
II C FinPR 4:18  meille, jotka emme katso näkyväisiä, vaan näkymättömiä; sillä näkyväiset ovat ajallisia, mutta näkymättömät iankaikkisia.
II C NorBroed 4:18  idet vi ikke ser på de ting som sees, men på de ting som ikke sees; for de ting som sees er midlertidig og de ting som ikke sees er eoniane.
II C FinRK 4:18  jotka emme kiinnitä katsettamme näkyviin vaan näkymättömiin, sillä näkyvät ovat ajallisia mutta näkymättömät iankaikkisia.
II C ChiSB 4:18  因為我們並不注目那看得見的,而只注目那看不見的;那看得見的,原是暫時的;那看不見的,才是永遠的。
II C CopSahBi 4:18  ⲉⲛⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲉⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉ
II C ChiUns 4:18  原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
II C BulVeren 4:18  които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни.
II C AraSVD 4:18  وَنَحْنُ غَيْرُ نَاظِرِينَ إِلَى ٱلْأَشْيَاءِ ٱلَّتِي تُرَى، بَلْ إِلَى ٱلَّتِي لَا تُرَى. لِأَنَّ ٱلَّتِي تُرَى وَقْتِيَّةٌ، وَأَمَّا ٱلَّتِي لَا تُرَى فَأَبَدِيَّةٌ.
II C Shona 4:18  tisingatariri zvinoonekwa, asi zvisingaonekwi; nokuti zvinoonekwa ndezvenguva, asi zvisingaonekwi ndezvekusingaperi.
II C Esperant 4:18  dum ni rigardas ne la vidataĵojn, sed la nevidataĵojn; ĉar la vidataĵoj estas tempaj, sed la nevidataĵoj estas eternaj.
II C ThaiKJV 4:18  ด้วยว่าเราไม่ได้เห็นแก่สิ่งของที่เรามองเห็นอยู่ แต่เห็นแก่สิ่งของที่มองไม่เห็น เพราะว่าสิ่งของซึ่งมองเห็นอยู่นั้นเป็นของไม่ยั่งยืน แต่สิ่งซึ่งมองไม่เห็นนั้นก็ถาวรนิรันดร์
II C BurJudso 4:18  အကြောင်းမူကား၊ မျက်မှောက်၌ထင်ရှားသော အရာတို့သည် ခဏသာတည်၍ မထင်ရှားသောအရာ တို့သည် အစဉ်အမြဲတည်ကြောင်းကို ငါတို့သည် ထောက်လျက်၊ ထင်ရှားသော အရာတို့ကို မကြည့်မမှတ်ဘဲ မထင်ရှားသောအရာတို့ကို ကြည့်မှတ်စဉ်အခါ၊ ယခုခဏ ခံရ၍ပေါ့ပါးသော ဆင်းရဲ ခြင်းဒုက္ခသည် အတိုးထက် အလွန်ကြီးမြတ် လေးလံသော နိစ္စထာဝရဘုန်းအသရေကို ငါတို့အဖို့ ဖြစ်စေတတ်၏။
II C SBLGNT 4:18  μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα, τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.
II C FarTPV 4:18  و در ضمن، ما به چیزهای نادیدنی چشم دوخته‌ایم نه به چیزهای دیدنی، زیرا آنچه به چشم می‌آید موقّتی است، ولی چیزهای نادیدنی تا ابد پایدارند.
II C UrduGeoR 4:18  Is lie ham dekhī huī chīzoṅ par ġhaur nahīṅ karte balki andekhī chīzoṅ par. Kyoṅki dekhī huī chīzeṅ ārizī haiṅ, jabki andekhī chīzeṅ abadī haiṅ.
II C SweFolk 4:18  Vi riktar inte blicken mot det synliga, utan mot det osynliga. Det synliga är förgängligt, men det osynliga är evigt.
II C TNT 4:18  μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα· τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα· τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.
II C GerSch 4:18  uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare; denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.
II C TagAngBi 4:18  Samantalang kami ay nagsisitingin hindi sa mga bagay na nangakikita, kundi sa mga bagay na hindi nangakikita: sapagka't ang mga bagay na nangakikita ay may katapusan; datapuwa't ang mga bagay na hindi nangakikita ay walang hanggan.
II C FinSTLK2 4:18  meille, jotka emme katso näkyväisiä, vaan näkymättömiä, sillä näkyvät ovat ohimeneviä, mutta näkymättömät iankaikkisia.
II C Dari 4:18  و در ضمن، ما به چیزهای نادیدنی چشم دوخته ایم نه به چیزهای دیدنی، زیرا آنچه به چشم می آید موقتی است، ولی چیزهای نادیدنی تا ابد دوام دارند.
II C SomKQA 4:18  Ma fiirsanno waxyaalaha la arko, laakiin waxyaalaha aan la arkin, waayo, waxyaalaha la arko in dhawr ah ayay sii joogaan, laakiin waxyaalaha aan la arkini weligood bay sii joogaan.
II C NorSMB 4:18  med di me ikkje fester oss ved det synlege, men ved det usynlege; for det synlege er timelegt, men det usynlege ævelegt.
II C Alb 4:18  ndërsa ne nuk i drejtojmë sytë ndaj gjërave që duken, por ndaj gjërave që nuk shihen, sepse gjërat që duken janë për një kohë, kurse ato që nuk shihen janë të përjetshme.
II C GerLeoRP 4:18  da wir nicht das Sichtbare betrachten, sondern das Nicht-sichtbare; denn das Sichtbare [ist] zeitlich, das Nicht-sichtbare hingegen ewig.
II C UyCyr 4:18  Шуңа көзүмиз көрүнидиған­да әмәс, бәлки көрүнмәйдиғандидур. Чүнки көрүнидиғини өткүнчидур, көрүнмәйдиғини болса мәңгүлүктур.
II C KorHKJV 4:18  우리는 보이는 것들을 바라보지 아니하고 보이지 아니하는 것들을 바라보나니 보이는 것들은 잠깐 있을 뿐이나 보이지 아니하는 것들은 영원하니라.
II C MorphGNT 4:18  μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα, τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.
II C SrKDIjek 4:18  Нама који не гледамо на ово што се види, него на оно што се не види; јер је ово што се види, за вријеме, а оно што се не види, вјечно.
II C Wycliffe 4:18  while that we biholden not tho thingis that ben seyn, but tho that ben not seyn. For tho thingis that ben seyn, ben but durynge for a schort tyme; but tho thingis that ben not seyn, ben euerlastynge.
II C Mal1910 4:18  കാണുന്നതിനെ അല്ല, കാണാത്തതിനെ അത്രേ ഞങ്ങൾ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു; കാണുന്നതു താൽക്കാലികം, കാണാത്തതോ നിത്യം.
II C KorRV 4:18  우리의 돌아보는 것은 보이는 것이 아니요 보이지 않는 것이니 보이는 것은 잠간이요 보이지 않는 것은 영원함이니라
II C Azeri 4:18  چونکي بئز گؤرونن شيلره يوخ، گؤرونمه‌ين شيلره باخيريق. اونا گؤره کي، گؤرونن شيلر کچئب-گدن، آمّا گؤرونمه‌ين شيلر ابدي​دئر.
II C SweKarlX 4:18  Vi som icke se efter de ting, som synas, utan de som icke synas; ty de ting, som synas, äro timmelig; men de, som icke synas, äro evig.
II C KLV 4:18  qaStaHvIS maH yImev legh Daq the Dochmey nuq 'oH leghpu', 'ach Daq the Dochmey nuq 'oH ghobe' leghpu'. vaD the Dochmey nuq 'oH leghpu' 'oH temporal, 'ach the Dochmey nuq 'oH ghobe' leghpu' 'oH eternal.
II C ItaDio 4:18  mentre non abbiamo il riguardo fisso alle cose che si veggono, ma a quelle che non si veggono; poichè le cose che si veggono sono sol per un tempo; ma quelle che non si veggono sono eterne.
II C RusSynod 4:18  когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.
II C CSlEliza 4:18  не смотряющым нам видимых, но невидимых: видимая бо временна, невидимая же вечна.
II C ABPGRK 4:18  μη σκοπούντων ημών τα βλεπόμενα αλλά τα μη βλεπόμενα τα γαρ βλεπόμενα πρόσκαιρα τα δε μη βλεπόμενα αιώνια
II C FreBBB 4:18  parce que nous ne regardons point aux choses visibles, mais aux invisibles ; car les choses visibles sont pour un temps, mais les invisibles sont éternelles.
II C LinVB 4:18  Bísó tokotíaka mitéma té na biye bimónóní, kasi na biye bikomónonoko té ; mpô biye tozalí komóno bizalí koleka sé koleka, kasi biye bikomónonoko té bikoúmela sékô.
II C BurCBCM 4:18  အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် မြင်နိုင်သောအရာ များကိုအာရုံမစိုက်ကြဘဲ မမြင်နိုင်သောအရာများကိုသာ အာရုံစိုက်ကြ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် မြင်နိုင်သော အရာများသည် ခေတ္တခဏမျှသာတည်၍ မမြင်နိုင်သော အရာများမူကား အစဉ်ထာ၀ရ တည်သောကြောင့်တည်း။
II C Che1860 4:18  ᏂᏙᏣᎧᏂᏍᎬᎾ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏗᎬᎪᏩᏛᏗ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏗᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏗᎬᎪᏩᏛᏗ ᏥᎩ ᏗᎦᎶᏐᎲᏍᎩ; ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏗᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ ᏗᎦᎶᏐᎲᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ.
II C ChiUnL 4:18  以我儕非顧所見之事、乃不見之事、蓋所見者暫、不見者久也、
II C VietNVB 4:18  Vì chúng tôi không chú tâm vào những sự vật hữu hình, nhưng vào những sự vật vô hình vì sự vật hữu hình chỉ là tạm thời, còn sự vật vô hình mới là vĩnh cửu.
II C CebPinad 4:18  tungod kay kami nagasud-ong man dili sa mga butang nga makita kondili sa mga butang nga dili makita; kay ang mga butang nga makita lumalabay lamang, apan ang mga butang nga dili makita walay katapusan.
II C RomCor 4:18  Pentru că noi nu ne uităm la lucrurile care se văd, ci la cele ce nu se văd, căci lucrurile care se văd sunt trecătoare, pe când cele ce nu se văd sunt veşnice.
II C Pohnpeia 4:18  Pwe kiht se sohte kin nsenohki mehkan me sansal ong kitail, pwe mehkan me sohte sansal. Pwe mehkan me kitail kin kilangki masatail, iei me kin mie ahnsou kis, a mehkan me kitail sohte kin kilangki masatail, ih me soutuk.
II C HunUj 4:18  mivel nem a láthatókra nézünk, hanem a láthatatlanokra, mert a láthatók ideig valók, a láthatatlanok pedig örökkévalók.
II C GerZurch 4:18  da wir nicht schauen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn das Sichtbare ist zeitlich, das Unsichtbare aber ist ewig. (a) Rö 8:24 25; Heb 10:34; 11:1
II C GerTafel 4:18  Weil wir nicht auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare sehen. Denn das Sichtbare ist zeitlich, das Unsichtbare aber ist ewig.
II C PorAR 4:18  não atentando nós nas coisas que se veem, mas sim nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, enquanto as que se não veem são eternas.
II C DutSVVA 4:18  Dewijl wij niet aanmerken de dingen, die men ziet, maar de dingen, die men niet ziet; want de dingen, die men ziet, zijn tijdelijk, maar de dingen, die men niet ziet, zijn eeuwig.
II C Byz 4:18  μη σκοπουντων ημων τα βλεπομενα αλλα τα μη βλεπομενα τα γαρ βλεπομενα προσκαιρα τα δε μη βλεπομενα αιωνια
II C FarOPV 4:18  در حالی که ما نظر نمی کنیم به چیزهای دیدنی، بلکه به چیزهای نادیدنی، زیرا که آنچه دیدنی است، زمانی است و نادیدنی جاودانی.
II C Ndebele 4:18  singakhangeli okubonwayo kodwa okungabonwayo; ngoba okubonwayo kungokwesikhathi; kodwa okungabonwayo ngokulaphakade.
II C PorBLivr 4:18  Por isso nós não prestamos atenção para as coisas visíveis, mas sim para as invisíveis; porque as coisas visíveis são temporárias, mas as invisíveis são eternas.
II C StatResG 4:18  μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα, τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.
II C SloStrit 4:18  Ker ne gledamo nato, kar se vidi, nego na to, kar se ne vidi; kajti to, kar se vidi, začasno je, ali kar se ne vidi, večno je.
II C Norsk 4:18  såsom vi ikke har det synlige for øie, men det usynlige; for det synlige er timelig, men det usynlige evig
II C SloChras 4:18  ko ne gledamo na to, kar se vidi, marveč na to, kar se ne vidi; zakaj to, kar se vidi, je začasno, a kar se ne vidi, je večno.
II C Northern 4:18  Gözlərimizi görünən şeylərə deyil, görünməyən şeylərə dikirik. Çünki görünənlər gəldi-gedər, görünməyənlərsə əbədidir.
II C GerElb19 4:18  indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig.
II C PohnOld 4:18  Pwe kitail sota kin kilekilang meakan me sansal, a meakan me so sansal. Pwe me sansal me katuk, a me so sansal me soutuk.
II C LvGluck8 4:18  Mums, kas neņemam vērā to, kas redzams, bet to, kas nav redzams. Jo kas redzams, tas ir laicīgs; bet kas nav redzams, tas ir mūžīgs.
II C PorAlmei 4:18  Não attentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporaes, e as que se não vêem são eternas.
II C ChiUn 4:18  原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的;因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。
II C SweKarlX 4:18  Vi som icke se efter de ting, som synas, utan de som icke synas; ty de ting, som synas, äro timmelig; men de, som icke synas, äro evig.
II C Antoniad 4:18  μη σκοπουντων ημων τα βλεπομενα αλλα τα μη βλεπομενα τα γαρ βλεπομενα προσκαιρα τα δε μη βλεπομενα αιωνια
II C CopSahid 4:18  ⲉⲛⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲉⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉ
II C GerAlbre 4:18  wenn wir nicht schauen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn das Sichtbare ist vergänglich, das Unsichtbare ist ewig.
II C BulCarig 4:18  понеже ние не сматряме на видимите, но на невидимите, защото видимите са привременни, а невидимите вечни.
II C FrePGR 4:18  si du moins nous n'arrêtons pas nos regards sur les choses visibles, mais sur les invisibles ; car les choses visibles sont passagères, tandis que les invisibles sont éternelles.
II C PorCap 4:18  Não olhamos para as coisas visíveis, mas para as invisíveis, porque as visíveis são passageiras, ao passo que as invisíveis são eternas.
II C JapKougo 4:18  わたしたちは、見えるものにではなく、見えないものに目を注ぐ。見えるものは一時的であり、見えないものは永遠につづくのである。
II C Tausug 4:18  Sabab bukun malaggu' ha atay namu' in manga unu-unu kakitaan natu' dī ha dunya, sagawa' amu in manga pahala' amu in di' natu' pa kakitaan ha bihaun. Pasal in manga unu-unu amu in kakitaan natu' bihaun di' da tumatas malugay, sagawa' in manga pahala', amu in di' natu' pa kakitaan ha bihaun, tumatas kasaumulan.
II C GerTextb 4:18  wenn wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare; denn das Sichtbare ist zeitlich, das Unsichtbare ist ewig.
II C Kapingam 4:18  Gimaua hagalee daumada nia mee ala e-gidee, gei gimaua e-daumada nia mee ala e-de gidee. Idimaa, nia mee ala e-gidee, e-noho-hua i-di madagoaa bodobodo, gei nia mee ala e-de gidee e-noho-hua-beelaa, hagalee e-odi.
II C SpaPlate 4:18  por donde no ponemos nosotros la mirada en las cosas que se ven, sino en las que no se ven; porque las que se ven son temporales, mas las que no se ven, eternas.
II C RusVZh 4:18  когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.
II C GerOffBi 4:18  achten wir nicht auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn das Sichtbare [ist] vorübergehend (unbeständig), das Unischtbare aber [ist] ewig.
II C CopSahid 4:18  ⲉⲛⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲉⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉ.
II C LtKBB 4:18  Tuo tarpu mes nežiūrime į tai, kas regima, bet į tai, kas neregima, nes kas regima, yra laikina, o kas neregima – amžina.
II C Bela 4:18  калі мы глядзім не на бачнае, а на нябачнае: бо бачнае — часовае, а нябачнае — вечнае!
II C CopSahHo 4:18  ⲉⲛⲧⲛ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛ. ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲉ. ⲛⲉⲧⲉⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲉⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉ·
II C BretonNT 4:18  pa'z eo gwir na sellomp ket ouzh an traoù gwelus met ouzh an traoù diwelus. Rak an traoù gwelus n'int nemet evit un amzer, met ar re ziwelus a zo peurbadus.
II C GerBoLut 4:18  uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.
II C FinPR92 4:18  Emmekä me kiinnitä katsettamme näkyvään vaan näkymättömään, sillä näkyvä kestää vain aikansa mutta näkymätön ikuisesti.
II C DaNT1819 4:18  idet vi ikke ansee de synlige Ting, men de usynlige; thi de synlige ere timelige, men de usynlige ere evige.
II C Uma 4:18  Jadi', uma-ta mpenonoi napa to kahiloa. To tapenonoi-le, to ko'ia kahiloa. Apa' to kahiloa, hampai' -wadi. To ko'ia kahiloa tida duu' kahae-hae-na.
II C GerLeoNA 4:18  da wir nicht das Sichtbare betrachten, sondern das Nicht-sichtbare; denn das Sichtbare [ist] zeitlich, das Nicht-sichtbare hingegen ewig.
II C SpaVNT 4:18  No mirando nosotros á las cosas que se ven, sino á las que no se ven: porque las cosas que se ven, [son] temporales; mas las que no se ven, [son] eternas.
II C Latvian 4:18  Ja mēs neņemam vērā to, kas redzams, bet to, kas nav redzams. Jo tas, ko redzam, ir laicīgs, bet neredzamais ir mūžīgs.
II C SpaRV186 4:18  No mirando nosotros a lo que se ve, sino a lo que no se ve; porque lo que se ve, es temporal; mas lo que no se ve, es eterno.
II C FreStapf 4:18  à nous qui ne regardons pas aux choses visibles, mais aux invisibles, parce que les choses visibles ne durent qu'un temps, les invisibles sont éternelles.
II C NlCanisi 4:18  En zó geven we geen acht op het zichtbare, maar op het onzichtbare; het zichtbare toch is tijdelijk, het onzichtbare eeuwig.
II C GerNeUe 4:18  uns, die nicht auf das Sichtbare starren, sondern nach dem Unsichtbaren Ausschau halten. Denn alles Sichtbare vergeht nach kurzer Zeit, das Unsichtbare aber ist ewig.
II C Est 4:18  meile, kes me ei vaata nähtavaile, vaid nähtamatuile asjadele; sest nähtavad asjad on ajalikud, nähtamatud aga on igavesed.
II C UrduGeo 4:18  اِس لئے ہم دیکھی ہوئی چیزوں پر غور نہیں کرتے بلکہ اَن دیکھی چیزوں پر۔ کیونکہ دیکھی ہوئی چیزیں عارضی ہیں، جبکہ اَن دیکھی چیزیں ابدی ہیں۔
II C AraNAV 4:18  إِذْ نَرْفَعُ أَنْظَارَنَا عَنِ الأُمُورِ الْمَنْظُورَةِ وَنُثَبِّتُهَا عَلَى الأُمُورِ غَيْرِ الْمَنْظُورَةِ. فَإِنَّ الأُمُورَ الْمَنْظُورَةَ إِنَّمَا هِيَ إِلَى حِينٍ؛ وَأَمَّا غَيْرُ الْمَنْظُورَةِ فَهِيَ أَبَدِيَّةٌ.
II C ChiNCVs 4:18  我们所顾念的,不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的是永远的。
II C f35 4:18  μη σκοπουντων ημων τα βλεπομενα αλλα τα μη βλεπομενα τα γαρ βλεπομενα προσκαιρα τα δε μη βλεπομενα αιωνια
II C vlsJoNT 4:18  omdat wij niet het oog hebben op de dingen die zichtbaar zijn, maar op de dingen die niet zichtbaar zijn; want de zichtbare dingen zijn voor een tijd, maar de onzichtbare dingen zijn eeuwig.
II C ItaRive 4:18  mentre abbiamo lo sguardo intento non alle cose che si vedono, ma a quelle che non si vedono; poiché le cose che si vedono son solo per un tempo, ma quelle che non si vedono sono eterne.
II C Afr1953 4:18  omdat ons nie let op die sigbare dinge nie, maar op die onsigbare; want die sigbare dinge is tydelik, maar die onsigbare ewig.
II C RusSynod 4:18  когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое; ибо видимое временно, а невидимое вечно.
II C FreOltra 4:18  attendu que nous regardons non aux choses visibles, mais aux choses invisibles; car les choses visibles ne sont que pour un temps, au lieu que les invisibles sont éternelles.
II C UrduGeoD 4:18  इसलिए हम देखी हुई चीज़ों पर ग़ौर नहीं करते बल्कि अनदेखी चीज़ों पर। क्योंकि देखी हुई चीज़ें आरिज़ी हैं, जबकि अनदेखी चीज़ें अबदी हैं।
II C TurNTB 4:18  Gözlerimizi görünen şeylere değil, görünmeyenlere çeviriyoruz. Çünkü görünenler geçicidir, görünmeyenlerse sonsuza dek kalıcıdır.
II C DutSVV 4:18  Dewijl wij niet aanmerken de dingen, die men ziet, maar de dingen, die men niet ziet; want de dingen, die men ziet, zijn tijdelijk, maar de dingen, die men niet ziet, zijn eeuwig.
II C HunKNB 4:18  Ha nem a látható dolgokra figyelünk, hanem a láthatatlanokra. Mert a látható: ideigvaló, a láthatatlan pedig örökkévaló.
II C Maori 4:18  I a tatou kahore nei e titiro ki nga mea e kitea ana, engari ki nga mea kahore e kitea: he mea nonaianei noa hoki nga mea e kitea ana; he mea mau tonu ia nga mea kahore e kitea.
II C sml_BL_2 4:18  Mbal anatas ai-ai ta'nda' mata ma dunya itu angkan mbal angut kami. Ya pagmatayan kami saga kahāpan ya mbal gi' ta'nda', kahāpan anatas ni kasaumulan.
II C HunKar 4:18  Mivelhogy nem a láthatókra nézünk, hanem a láthatatlanokra; mert a láthatók ideig valók, a láthatatlanok pedig örökkévalók.
II C Viet 4:18  bởi chúng ta chẳng chăm sự thấy được; vì những sự thấy được chỉ là tạm thời, mà sự không thấy được là đời đời không cùng vậy.
II C Kekchi 4:18  Incˈaˈ nakaqˈue kachˈo̱l chirix li cuan arin saˈ ruchichˈochˈ, li na-ilman ru. Nakaqˈue ban kachˈo̱l chirix li cuan aran saˈ choxa, li incˈaˈ na-ilman ru. Li cˈaˈru na-ilman ru nalaj na-osoˈ. Abanan li incˈaˈ na-ilman ru cuan chi junelic.
II C Swe1917 4:18  åt oss som icke hava till ögonmärke de ting som synas, utan dem som icke synas; ty de ting som synas, de vara allenast en tid, med de som icke synas, de vara i evighet.
II C KhmerNT 4:18  ដូច្នេះ​ហើយ​យើង​មិន​សម្លឹង​មើល​អ្វី​ដែល​មើល​ឃើញ​ទេ​ គឺ​អ្វី​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ​វិញ​ ព្រោះអ្វី​ដែល​មើល​ឃើញ​នៅ​មួយ​រយៈ​ពេល​ប៉ុណ្ណោះ​ ប៉ុន្ដែ​អ្វី​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​អស់កល្ប​ជានិច្ច។​
II C CroSaric 4:18  jer nama nije do vidljivog nego do nevidljivog: ta vidljivo je privremeno, a nevidljivo - vječno.
II C BasHauti 4:18  Gauça visibleac consideratzen eztitugunean, baina inuisibleac: ecen visibleac demboratacotz dirade: baina inuisibleac, seculacotz.
II C WHNU 4:18  μη σκοπουντων ημων τα βλεπομενα αλλα τα μη βλεπομενα τα γαρ βλεπομενα προσκαιρα τα δε μη βλεπομενα αιωνια
II C VieLCCMN 4:18  Vì thế, chúng ta mới không chú tâm đến những sự vật hữu hình, nhưng đến những thực tại vô hình. Quả vậy, những sự vật hữu hình thì chỉ tạm thời, còn những thực tại vô hình mới tồn tại vĩnh viễn.
II C FreBDM17 4:18  Quand nous ne regardons point aux choses visibles, mais aux invisibles ; car les choses visibles ne sont que pour un temps, mais les invisibles sont éternelles.
II C TR 4:18  μη σκοπουντων ημων τα βλεπομενα αλλα τα μη βλεπομενα τα γαρ βλεπομενα προσκαιρα τα δε μη βλεπομενα αιωνια
II C HebModer 4:18  אשר לא נביט אל הדברים הנראים כי אם אל אשר אינם נראים כי הנראים לשעה המה ואשר אינם נראים הם לעולם׃
II C Kaz 4:18  Сонымен көзге көрінетін емес, көрінбейтін нәрселерге назар тігеміз. Себебі қазір көрініп тұрғандар өткінші, ал көрінбейтіндер мәңгі.
II C UkrKulis 4:18  нам, що не дивимось на вйдоме, а на невидоме; що бо вйдоме, дочасне, що ж невидоме, вічне.
II C FreJND 4:18  nos regards n’étant pas fixés sur les choses qui se voient, mais sur celles qui ne se voient pas : car les choses qui se voient sont pour un temps, mais celles qui ne se voient pas sont éternelles.
II C TurHADI 4:18  Bu sebeple gözlerimizi görünen şeylere değil, görünmeyen şeylere çeviriyoruz. Zira görünenler geçici, görünmeyenler ise ebedîdir.
II C Wulfila 4:18  𐌽𐌹 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍅(𐌴𐌹)𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌰𐌽𐌴, 𐌰𐌺 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌰𐌽𐌴; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐍉 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐍉𐌽𐌰 𐍂𐌹𐌿𐍂𐌾𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐍉𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰.
II C GerGruen 4:18  wenn wir nur unsere Blicke nicht aufs Sichtbare, sondern aufs Unsichtbare richten. Das Sichtbare ist zeitgebunden, das Unsichtbare aber bleibt ewig.
II C SloKJV 4:18  medtem ko ne gledamo na stvari, ki so vidne, temveč na stvari, ki so nevidne; kajti stvari, ki so vidne, so začasne, toda stvari, ki so nevidne, so večne.
II C Haitian 4:18  Paske, mwen p'ap konsidere bagay moun wè, men bagay moun pa wè. Sa moun wè, se bagay ki pa la pou lontan, men sa moun pa wè, se bagay ki la pou tout tan.
II C FinBibli 4:18  Jotka emme näkyväisiä katso, vaan näkymättömiä; sillä näkyväiset ovat ajalliset, mutta näkymättömät ijankaikkiset.
II C SpaRV 4:18  No mirando nosotros á las cosas que se ven, sino á las que no se ven: porque las cosas que se ven son temporales, mas las que no se ven son eternas.
II C HebDelit 4:18  אֲשֶׁר לֹא נַבִּיט אֶל־הַדְּבָרִים הַנִּרְאִים כִּי אִם־אֶל־אֲשֶׁר אֵינָם נִרְאִים כִּי הַנִּרְאִים לְשָׁעָה הֵמָּה וַאֲשֶׁר אֵינָם נִרְאִים הֵם לְעוֹלָם׃
II C WelBeibl 4:18  Felly mae'n sylw ni wedi'i hoelio ar beth sy'n anweledig, dim ar beth welwn ni'n digwydd o'n cwmpas ni. Dydy beth sydd i'w weld ond yn para dros dro, ond mae beth sy'n anweledig yn aros am byth!
II C GerMenge 4:18  weil wir den Blick nicht auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare richten; denn das Sichtbare ist zeitlich, das Unsichtbare aber bleibt ewig.
II C GreVamva 4:18  επειδή ημείς δεν ενατενίζομεν εις τα βλεπόμενα, αλλ' εις τα μη βλεπόμενα· διότι τα βλεπόμενα είναι πρόσκαιρα, τα δε μη βλεπόμενα αιώνια.
II C Tisch 4:18  μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα· τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.
II C UkrOgien 4:18  коли ми не дивимося на види́ме, а на невиди́ме. Бо види́ме - дочасне, невиди́ме ж - вічне!
II C MonKJV 4:18  Бид үзэгдэж буй зүйлсийг бус, харин үл үзэгдэж буй зүйлсийг хараандаа авдаг. Учир нь үзэгдэж буй зүйлс нь түр зуурынх харин үл үзэгдэж буй зүйлс нь мөнхийнх юм.
II C FreCramp 4:18  nos regards ne s'attachant point aux choses visibles, mais aux invisibles ; car les choses visibles ne sont que pour un temps, les invisibles sont éternelles.
II C SrKDEkav 4:18  Нама који не гледамо на ово што се види, него на оно што се не види; јер је ово што се види, за време, а оно што се не види, вечно.
II C PolUGdan 4:18  Gdy nie patrzymy na to, co widzialne, lecz na to, co niewidzialne. To bowiem, co widzialne, jest doczesne, to zaś, co niewidzialne, jest wieczne.
II C FreGenev 4:18  Quand nous ne regardons point aux chofes vifibles, mais aux invifibles : car les chofes vifibles font pour un temps : mais les invifibles font eternelles.
II C FreSegon 4:18  un poids éternel de gloire, parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.
II C Swahili 4:18  Hivyo tunatazamia kwa makini si vitu vinavyoonekana, bali visivyoonekana. Maana vinavyoonekana ni vya muda tu; lakini vile visivyoonekana ni vya milele.
II C SpaRV190 4:18  No mirando nosotros á las cosas que se ven, sino á las que no se ven: porque las cosas que se ven son temporales, mas las que no se ven son eternas.
II C HunRUF 4:18  mivel nem a láthatókra nézünk, hanem a láthatatlanokra, mert a láthatók ideig valók, a láthatatlanok pedig örökkévalók.
II C FreSynod 4:18  parce que nous ne regardons pas aux choses visibles, mais aux invisibles; car les choses visibles ne sont que pour un temps, mais les invisibles sont éternelles.
II C DaOT1931 4:18  idet vi ikke se paa de synlige Ting, men paa de usynlige; thi de synlige ere timelige, men de usynlige ere evige.
II C FarHezar 4:18  پس نه بر آنچه دیدنی است، بلکه بر آنچه نادیدنی است چشم می‌دوزیم، زیرا دیدنیها گذرا، امّا نادیدنیها جاودانی است.
II C TpiKJPB 4:18  Taim mipela i no lukluk long ol dispela samting ai i ken lukim, tasol long ol dispela samting ai i no inap long lukim. Long wanem, ol dispela samting ai i ken lukim i bilong nau tasol. Tasol ol dispela samting ai i no inap long lukim i bilong oltaim oltaim.
II C ArmWeste 4:18  քանի որ մենք կը նայինք ո՛չ թէ տեսանելի բաներուն, հապա՝ անտեսանելիներուն. որովհետեւ տեսանելի բաները ժամանակաւոր են, իսկ անտեսանելիները՝ յաւիտենական:
II C DaOT1871 4:18  idet vi ikke se paa de synlige Ting, men paa de usynlige; thi de synlige ere timelige, men de usynlige ere evige.
II C JapRague 4:18  我等の顧みるは見ゆるものに非ずして見えざるものなり、其は見ゆるものは此世に限れど見えざるものは永遠なればなり。
II C Peshitta 4:18  ܕܠܐ ܚܕܝܢܢ ܒܗܠܝܢ ܕܡܬܚܙܝܢ ܐܠܐ ܒܗܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܕܡܬܚܙܝܢ ܓܝܪ ܕܙܒܢܐ ܐܢܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܕܝܢ ܕܠܥܠܡ ܐܢܝܢ ܀
II C FreVulgG 4:18  pour nous qui ne considérons point les choses visibles, mais les choses invisibles, car les choses visibles sont temporelles, mais les invisibles sont éternelles.
II C PolGdans 4:18  Gdy nie patrzymy na rzeczy widzialne, ale na niewidzialne; albowiem rzeczy widzialne są doczesne, ale niewidzialne są wieczne.
II C JapBungo 4:18  我らの顧みる所は見ゆるものにあらで見えぬものなればなり。見ゆるものは暫時にして、見えぬものは永遠に至るなり。
II C Elzevir 4:18  μη σκοπουντων ημων τα βλεπομενα αλλα τα μη βλεπομενα τα γαρ βλεπομενα προσκαιρα τα δε μη βλεπομενα αιωνια
II C GerElb18 4:18  indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig.