|
II T
|
ABP
|
1:13 |
[2a pattern 1Have] of healthy words! which [2by 3me 1you heard] in belief and love, in the one in Christ Jesus.
|
|
II T
|
ACV
|
1:13 |
Hold the pattern of sound words that thou heard from me, in faith and love in Christ Jesus.
|
|
II T
|
AFV2020
|
1:13 |
Hold as the standard for doctrine the sound words that you heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
AKJV
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which you have heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
ASV
|
1:13 |
Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Anderson
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words which you have heard from me, in faithfulness and in love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
BBE
|
1:13 |
Keep the form of those true words which you had from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
BWE
|
1:13 |
Take what I have taught you as a guide for good teaching. Keep believing in Christ Jesus and loving him.
|
|
II T
|
CPDV
|
1:13 |
Hold to the kind of sound words that you have heard from me in the faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Common
|
1:13 |
Follow the pattern of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
DRC
|
1:13 |
Hold the form of sound words which thou hast heard of me: in faith and in the love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Darby
|
1:13 |
Have an outline of sound words, which [words] thou hast heard of me, in faith and love which [are] in Christ Jesus.
|
|
II T
|
EMTV
|
1:13 |
Hold to the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Etheridg
|
1:13 |
Let the outline of sound words be with thee, which thou hast heard from me, with the faith and love which are in Jeshu Meshiha:
|
|
II T
|
Geneva15
|
1:13 |
Keepe the true paterne of the wholesome wordes, which thou hast heard of me in faith and loue which is in Christ Iesus.
|
|
II T
|
Godbey
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words which you heard with me, in the faith and divine love which is in Christ Jesus:
|
|
II T
|
GodsWord
|
1:13 |
With faith and love for Christ Jesus, consider what you heard me say to be the pattern of accurate teachings.
|
|
II T
|
Haweis
|
1:13 |
Model thy teaching according to the pattern of the sound discourses, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
ISV
|
1:13 |
Hold on to the pattern of healthy teachings that you have heard from me, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Jubilee2
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and charity which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
KJV
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
KJVA
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
KJVPCE
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
LEB
|
1:13 |
Hold fast to the pattern of sound words which you heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
LITV
|
1:13 |
Hold a pattern of sound words which you heard from me, in faith and love in Christ Jesus.
|
|
II T
|
LO
|
1:13 |
The form of wholesome words, which you have heard from me, hold fast, with the faith and love which are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
MKJV
|
1:13 |
Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Montgome
|
1:13 |
Hold fast the pattern of sound teaching you have heard from me in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Murdock
|
1:13 |
Let the form of sound words, which thou hast heard from me, abide with thee; with faith and love, in Jesus the Messiah.
|
|
II T
|
NETfree
|
1:13 |
Hold to the standard of sound words that you heard from me and do so with the faith and love that are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
NETtext
|
1:13 |
Hold to the standard of sound words that you heard from me and do so with the faith and love that are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
NHEB
|
1:13 |
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
NHEBJE
|
1:13 |
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
NHEBME
|
1:13 |
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Messiah Yeshua.
|
|
II T
|
Noyes
|
1:13 |
Hold the pattern of sound words, which thou heardest from me, in faith and love which is in Christ Jesus;
|
|
II T
|
OEB
|
1:13 |
Keep before you, as an example of sound teaching, all that you learnt from me as you listened with that faith and love which come from union with Christ Jesus.
|
|
II T
|
OEBcth
|
1:13 |
Keep before you, as an example of sound teaching, all that you learnt from me as you listened with that faith and love which come from union with Christ Jesus.
|
|
II T
|
OrthJBC
|
1:13 |
Follow the pattern of sound orthodox Jewish devarim which you heard from me, in emunah and ahavah in Moshiach Yehoshua.
|
|
II T
|
RKJNT
|
1:13 |
Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
RLT
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
RNKJV
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Yahushua the Messiah.
|
|
II T
|
RWebster
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Rotherha
|
1:13 |
An outline, have thou, of healthful discourses which from me thou hast heard—with the faith and love which are in Christ Jesus:
|
|
II T
|
Twenty
|
1:13 |
Keep before you, as an example of sound teaching, all that you learned from me as you listened with that faith and love which come from union with Christ Jesus.
|
|
II T
|
UKJV
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, (o. logos) which you have heard of me, in faith and love (o. agape) which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Webster
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Weymouth
|
1:13 |
Provide yourself with an outline of the sound teaching which you have heard from my lips, and be true to the faith and love which are in Christ Jesus.
|
|
II T
|
Worsley
|
1:13 |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
|
II T
|
YLT
|
1:13 |
The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that is in Christ Jesus;
|
|
II T
|
ABPGRK
|
1:13 |
υποτύπωσιν έχε υγιαινόντων λόγων ων παρ΄ εμού ήκουσας εν πίστει και αγάπη τη εν χριστώ Ιησού
|
|
II T
|
Afr1953
|
1:13 |
Hou as voorbeeld van gesonde woorde dié wat jy van my gehoor het, in die geloof en liefde wat in Christus Jesus is.
|
|
II T
|
Alb
|
1:13 |
Ruaje modelin e fjalëve të shëndosha që dëgjove prej meje me besim dhe dashuri, që janë në Krishtin Jezus.
|
|
II T
|
Antoniad
|
1:13 |
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
|
|
II T
|
AraNAV
|
1:13 |
اتَّخِذْ مِنَ الْكَلاَمِ الصَّحِيحِ الَّذِي سَمِعْتَهُ مِنِّي مِثَالاً فِي الإِيمَانِ وَالْمَحَبَّةِ اللَّذَيْنِ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
|
II T
|
AraSVD
|
1:13 |
تَمَسَّكْ بِصُورَةِ ٱلْكَلَامِ ٱلصَّحِيحِ ٱلَّذِي سَمِعْتَهُ مِنِّي، فِي ٱلْإِيمَانِ وَٱلْمَحَبَّةِ ٱلَّتِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
|
II T
|
ArmWeste
|
1:13 |
Ամո՛ւր բռնէ տիպարը այն ողջամիտ խօսքերուն՝ որ լսեցիր ինձմէ, հաւատքով եւ Քրիստոս Յիսուսի մէջ եղած սիրով:
|
|
II T
|
Azeri
|
1:13 |
مندن اشئتدئکلرئني مسئح عئسادا اولان ائمان و محبّتده، صحئح تعلئمئن محکي کئمي ساخلا.
|
|
II T
|
BasHauti
|
1:13 |
Educac eneganic ençun vkan dituan hitz sanoén eguiazco formá, federequin eta Iesus Christ baithan den charitaterequin.
|
|
II T
|
Bela
|
1:13 |
Трымайся ўзору здаровага вучэньня, якое ты чуў ад мяне, зь вераю і любоўю ў Хрысьце Ісусе.
|
|
II T
|
BretonNT
|
1:13 |
Dalc'h er feiz hag er garantez a zo e Jezuz-Krist ar skouer eus ar gerioù yac'h ac'h eus klevet diganin.
|
|
II T
|
BulCarig
|
1:13 |
Дръж примера на здравите думи които си чул от мене във вера и любов която е в Христа Исуса.
|
|
II T
|
BulVeren
|
1:13 |
Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мен, във вяра и любов в Христос Иисус.
|
|
II T
|
BurCBCM
|
1:13 |
ငါ့ထံမှ သင်ကြားနာခဲ့ရသည့် မှန်ကန်သောအယူဝါဒနှင့်အတူ ခရစ်တော်ယေဇူး၌ တည်ရှိသောယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်း မေတ္တာတို့ကို လိုက်နာကျင့်ကြံလော့။-
|
|
II T
|
BurJudso
|
1:13 |
ငါ့ထံ၌ကြားရပြီးသော၊ စင်ကြယ်သောတရား စကားအချုပ်အခြာကို၊ ယေရှုခရစ်၌ ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်းနှင့်တကွ စွဲလမ်းလော့။
|
|
II T
|
Byz
|
1:13 |
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
|
|
II T
|
CSlEliza
|
1:13 |
Образ имей здравых словес, ихже от мене слышал еси, в вере и любви, яже о Христе Иисусе.
|
|
II T
|
CebPinad
|
1:13 |
Sundon mo ang hularanan sa mga maayong pulong nga imong nadungog gikan kanako, sa pagtoo ug sa gugma nga anaa kang Cristo Jesus.
|
|
II T
|
Che1860
|
1:13 |
ᏕᏣᏂᏴᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏗᏣᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎾᏍᎩ ᏍᏆᏛᎦᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎲᏗᏍᎨᏍᏗ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ.
|
|
II T
|
ChiNCVs
|
1:13 |
你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范;
|
|
II T
|
ChiSB
|
1:13 |
你要以信德及在基督耶穌內的愛德,把從我所聽的健全的道理,奉為模範;
|
|
II T
|
ChiUn
|
1:13 |
你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裡的信心和愛心,常常守著。
|
|
II T
|
ChiUnL
|
1:13 |
爾當以基督耶穌中之信與愛、守正言之模範、卽爾所聞於我者、
|
|
II T
|
ChiUns
|
1:13 |
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
|
|
II T
|
CopNT
|
1:13 |
ⲭⲁ ⲟⲩ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ ⲑⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
|
II T
|
CopSahBi
|
1:13 |
ϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
|
II T
|
CopSahHo
|
1:13 |
ϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
|
|
II T
|
CopSahid
|
1:13 |
ϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
|
|
II T
|
CopSahid
|
1:13 |
ϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
|
II T
|
CroSaric
|
1:13 |
Uzorom neka ti budu zdrave riječi koje si od mene čuo u vjeri i ljubavi u Kristu Isusu.
|
|
II T
|
DaNT1819
|
1:13 |
Hold fast ved den rette Form af de sunde Ord, hvilke du haver hørt af mig, i Tro og Kjærlighed, som er i Christus Jesus.
|
|
II T
|
DaOT1871
|
1:13 |
Hav et Forbillede i de sunde Ord, som du har hørt af mig, i Tro og Kærlighed i Kristus Jesus.
|
|
II T
|
DaOT1931
|
1:13 |
Hav et Forbillede i de sunde Ord, som du har hørt af mig, i Tro og Kærlighed i Kristus Jesus.
|
|
II T
|
Dari
|
1:13 |
تعلیم صحیحی را که از من شنیده ای، با ایمان و محبتی که در مسیح عیسی است سرمشق خود قرار بده
|
|
II T
|
DutSVV
|
1:13 |
Houd het voorbeeld der gezonde woorden, die gij van mij gehoord hebt, in geloof en liefde, die in Christus Jezus is.
|
|
II T
|
DutSVVA
|
1:13 |
Houd het voorbeeld der gezonde woorden, die gij van mij gehoord hebt, in geloof en liefde, die in Christus Jezus is.
|
|
II T
|
Elzevir
|
1:13 |
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
|
|
II T
|
Esperant
|
1:13 |
Konservu la modelon de sanaj vortoj, kiujn vi aŭdis de mi, en fido kaj amo, kiuj estas en Kristo Jesuo.
|
|
II T
|
Est
|
1:13 |
Tervete sõnade eeskujuks võta, mida sa oled kuulnud minult usus ja armastuses, mis on Kristuses Jeesuses.
|
|
II T
|
FarHezar
|
1:13 |
با ایمان و محبتی که در مسیحْ عیسی یافت میشود، به آنچه از من شنیدهای چون الگوی تعلیم صحیح تمسّک جوی.
|
|
II T
|
FarOPV
|
1:13 |
نمونهای بگیر از سخنان صحیح که از من شنیدی در ایمان و محبتی که در مسیح عیسی است.
|
|
II T
|
FarTPV
|
1:13 |
تعلیم صحیحی را كه از من شنیدهای، با ایمان و محبتّی كه در مسیح عیسی است، سرمشق خود قرار بده
|
|
II T
|
FinBibli
|
1:13 |
Pysy siis niiden terveellisten sanain muodossa, jotka sinä minulta kuullut olet, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jesuksessa.
|
|
II T
|
FinPR
|
1:13 |
Ota esikuvaksi ne terveelliset sanat, jotka olet minulta kuullut, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
|
|
II T
|
FinPR92
|
1:13 |
Pidä esikuvanasi niitä terveitä opetuksia, jotka olet minulta kuullut, ja säilytä se usko ja rakkaus, jonka Kristus Jeesus saa aikaan.
|
|
II T
|
FinRK
|
1:13 |
Pidä esikuvanasi niitä terveitä sanoja, jotka olet minulta kuullut, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
|
|
II T
|
FinSTLK2
|
1:13 |
Ota esikuvaksi ne terveelliset sanat, jotka olet minulta kuullut, uskossa ja rakkaudessa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
|
|
II T
|
FreBBB
|
1:13 |
Retiens le modèle des saines paroles que tu as entendues de moi dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christs.
|
|
II T
|
FreBDM17
|
1:13 |
Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ.
|
|
II T
|
FreCramp
|
1:13 |
Conserve le souvenir fidèle des saines instructions que tu as reçues de moi sur la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
|
|
II T
|
FreGenev
|
1:13 |
Retien le vray patron des faines paroles que tu as oüies de moi, en foi & en charité qui eft en Jefus Chrift.
|
|
II T
|
FreJND
|
1:13 |
Aie un modèle des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui est dans le christ Jésus.
|
|
II T
|
FreOltra
|
1:13 |
Conserve, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des leçons morales que tu tiens de moi;
|
|
II T
|
FrePGR
|
1:13 |
Retiens avec foi, et avec la charité qui est en Christ Jésus, ce modèle des vérités salutaires que tu m'as entendu prêcher ;
|
|
II T
|
FreSegon
|
1:13 |
Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.
|
|
II T
|
FreStapf
|
1:13 |
Conserve dans l'esprit de foi et d'amour qui s'inspire de Jésus-Christ le modèle des saines instructions que tu m'as entendu te donner.
|
|
II T
|
FreSynod
|
1:13 |
Conserve, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines instructions que tu as reçues de moi.
|
|
II T
|
FreVulgG
|
1:13 |
Prends pour règle les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et la charité (amour) qui est en Jésus-Christ.
|
|
II T
|
GerAlbre
|
1:13 |
Was du von mir gehört, das halte fest als Vorbild für gesunde Lehre in jenem Glauben und in jener Liebe, die sich in Christus Jesus finden!
|
|
II T
|
GerBoLut
|
1:13 |
Halt an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehort hast, vom Glauben und von der Liebe in Christo Jesu.
|
|
II T
|
GerElb18
|
1:13 |
Halte fest das Bild gesunder Worte, die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind.
|
|
II T
|
GerElb19
|
1:13 |
Halte fest das Bild gesunder Worte, die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind.
|
|
II T
|
GerGruen
|
1:13 |
Als Beispiel von gesunden Lehren halte fest an dem, was du von mir gehört hast im Glauben und in Liebe, die aus Christus Jesus stammt.
|
|
II T
|
GerLeoNA
|
1:13 |
Beherzige die gesunden Worte, die du von mir gehört hast, in dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus [sind].
|
|
II T
|
GerLeoRP
|
1:13 |
Beherzige die gesunden Worte, die du von mir gehört hast, in dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus [sind].
|
|
II T
|
GerMenge
|
1:13 |
Als Vorbild gesunder Lehren halte die fest, welche du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus wurzeln.
|
|
II T
|
GerNeUe
|
1:13 |
Nimm die gesunden Worte, die du von mir gehört hast, als Muster ‹für deine eigene Verkündigung›, zusammen mit dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus zu finden sind.
|
|
II T
|
GerSch
|
1:13 |
Halte dich an das Muster der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus ist!
|
|
II T
|
GerTafel
|
1:13 |
Halte an dem Vorbild der Heilsworte, die du von mir gehört in Glaube und Liebe in Christus Jesus.
|
|
II T
|
GerTextb
|
1:13 |
Halte dich an das Muster der gesunden Lehren, die du von mir gehört hast in Glauben und Liebe in Christus Jesus;
|
|
II T
|
GerZurch
|
1:13 |
Halte fest am Vorbild der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus ist! (a) 1Ti 6:3; Tit 2:1
|
|
II T
|
GreVamva
|
1:13 |
Κράτει το υπόδειγμα των υγιαινόντων λόγων, τους οποίους ήκουσας παρ' εμού, μετά πίστεως και αγάπης της εν Χριστώ Ιησού.
|
|
II T
|
Haitian
|
1:13 |
Pran egzanp sou pawòl verite mwen te ba ou yo. Kenbe fèm nan konfyans ak nan renmen nou jwenn nan Jezikri.
|
|
II T
|
HebDelit
|
1:13 |
הַחֲזֵק בִּתְכוּנַת הַדְּבָרִים הַבְּרִיאִים אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ מִמֶּנִּי בָּאֱמוּנָה וּבָאַהֲבָה אֲשֶׁר בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
|
|
II T
|
HebModer
|
1:13 |
החזק בתכונת הדברים הבריאים אשר שמעת ממני באמונה ובאהבה אשר במשיח ישוע׃
|
|
II T
|
HunKNB
|
1:13 |
Tartsd hát magadat a tőlem hallott egészséges igékhez hittel és szeretettel Krisztus Jézusban!
|
|
II T
|
HunKar
|
1:13 |
Az egészséges beszédeknek példáját megtartsd, a miket én tőlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben.
|
|
II T
|
HunRUF
|
1:13 |
Az egészséges beszéd példájának tekintsd, amit éntőlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben.
|
|
II T
|
HunUj
|
1:13 |
Az egészséges beszéd példájának tekintsd, amit éntőlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben.
|
|
II T
|
ItaDio
|
1:13 |
Ritieni la forma delle sane parole, che tu hai udite da me, in fede, e carità, che è in Cristo Gesù.
|
|
II T
|
ItaRive
|
1:13 |
Attienti con fede e con l’amore che è in Cristo Gesù al modello delle sane parole che udisti da me.
|
|
II T
|
JapBungo
|
1:13 |
汝キリスト・イエスにある信仰と愛とをもて我より聽きし健全なる言の模範を保ち、
|
|
II T
|
JapKougo
|
1:13 |
あなたは、キリスト・イエスに対する信仰と愛とをもって、わたしから聞いた健全な言葉を模範にしなさい。
|
|
II T
|
JapRague
|
1:13 |
汝我に聞きし健全なる言の法を守るに、キリスト、イエズスに於る信仰と愛とを以てし、
|
|
II T
|
KLV
|
1:13 |
'uch the pattern vo' wab mu'mey nuq SoH ghaj Qoyta' vo' jIH, Daq HartaHghach je muSHa' nuq ghaH Daq Christ Jesus.
|
|
II T
|
Kapingam
|
1:13 |
Haga-mau-dangihi-ina goe gi-nia helekai e-donu ala guu-lawa dagu hagi-adu gi-di-goe gi-kawe-ai. Gei gii-mau hogi ang-gi di hagadonu mo-di aloho dela gu-i gidaadou i tadau buni-anga gi Jesus Christ.
|
|
II T
|
Kaz
|
1:13 |
Менен естігендеріңді дұрыс ілімнің үлгісі ретінде Иса Мәсіхке деген сеніммен және сүйіспеншілікпен берік ұстан!
|
|
II T
|
Kekchi
|
1:13 |
Chicua̱nk saˈ a̱chˈo̱l li tijleb li tzˈakal ya̱l li xincˈut cha̱cuu. Ut chicua̱nk la̱ pa̱ba̱l ut chatrahok xban nak rehat chic li Cristo.
|
|
II T
|
KhmerNT
|
1:13 |
ចូរកាន់តាមពាក្យត្រឹមត្រូវទាំងឡាយដែលអ្នកបានឮពីខ្ញុំទុកជាគំរូដោយជំនឿ និងសេចក្ដីស្រឡាញ់ដែលមាននៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូចុះ។
|
|
II T
|
KorHKJV
|
1:13 |
그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 네가 내게 들은 건전한 말씀들의 틀을 굳게 붙들고
|
|
II T
|
KorRV
|
1:13 |
너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 본받아 지키고
|
|
II T
|
Latvian
|
1:13 |
Veselīgās mācības paraugu, ko dzirdēji no manis, turi ticībā un mīlestībā Kristū Jēzū!
|
|
II T
|
LinVB
|
1:13 |
Landá bobélé matéya ma sôló oyókákí o monoko mwa ngáí, zalá sé na boyambi mpé na bolingi Krístu Yézu.
|
|
II T
|
LtKBB
|
1:13 |
Sau pavyzdžiu laikyk sveikus žodžius, kuriuos girdėjai iš manęs tikėjime ir meilėje Kristuje Jėzuje.
|
|
II T
|
LvGluck8
|
1:13 |
Paturi tās veselīgās mācības priekšzīmi, ko tu esi dzirdējis no manis, iekš ticības un mīlestības, kas ir iekš Kristus Jēzus.
|
|
II T
|
Mal1910
|
1:13 |
എന്നോടു കേട്ട പത്ഥ്യവചനം നീ ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള വിശ്വാസത്തിലും സ്നേഹത്തിലും മാതൃകയാക്കിക്കൊൾക.
|
|
II T
|
Maori
|
1:13 |
Kia mau ki te tauira mo nga kupu tika i rongo ra koe ki ahau, puritia i runga i te whakapono, i te aroha i roto i a Karaiti Ihu.
|
|
II T
|
Mg1865
|
1:13 |
Tano amin’ ny finoana ny ny fitiavana ao amin’ i Kristy Jesosy ny mariky ny teny tsy misy kilema, izay efa renao tamiko.
|
|
II T
|
MonKJV
|
1:13 |
Надаас сонссон эрүүл зөв үгсийн хэв маягийг Есүс Христ дэх итгэл ба хайран дотор баримтал.
|
|
II T
|
MorphGNT
|
1:13 |
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
|
|
II T
|
Ndebele
|
1:13 |
Bambelela kusibonelo samazwi aphilileyo owawezwayo kimi, ekholweni lethandweni olukuKristu Jesu.
|
|
II T
|
NlCanisi
|
1:13 |
In geloof en in liefde tot Christus Jesus: houd vast aan wat ge van mij hebt gehoord, als aan een richtsnoer van gezonde lering;
|
|
II T
|
NorBroed
|
1:13 |
Ha et mønster av ord som er friske, hvilke du hørte ved meg, i tro og kjærlighet, den i Salvede Jesus.
|
|
II T
|
NorSMB
|
1:13 |
Hav til fyredøme dei heilsame ordi som du høyrde av meg, i tru og kjærleik i Kristus Jesus!
|
|
II T
|
Norsk
|
1:13 |
Ha til forbillede de sunde ord som du har hørt av mig, i tro og kjærlighet i Kristus Jesus;
|
|
II T
|
Northern
|
1:13 |
Məsih İsada olan iman və məhəbbətlə məndən eşitdiyin sağlam sözlərdən nümunə götür.
|
|
II T
|
Peshitta
|
1:13 |
ܢܗܘܝܢ ܠܟ ܚܘܪܐ ܡܠܐ ܚܠܝܡܬܐ ܕܫܡܥܬ ܡܢܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
|
II T
|
PohnOld
|
1:13 |
Dadaurata song en padak en kamaur, me koe rong sang ia er, o poson o limpok ren Kristus Iesus.
|
|
II T
|
Pohnpeia
|
1:13 |
Eri, katengeiukediong ni mahsen mehlel kan me I padahkihonguhkehr, pwe en wiahla mehn kahlemengi ehu ong kowe pwe ke en idawehn. Oh pil katengeiukediong nan pwoson oh limpoak me kitail ahnekipene ni atail miniminiong Krais Sises.
|
|
II T
|
PolGdans
|
1:13 |
Zatrzymaj wzór zdrowych słów, któreś ode mnie usłyszał, w wierze i w miłości, która jest w Chrystusie Jezusie.
|
|
II T
|
PolUGdan
|
1:13 |
Trzymaj się wzoru zdrowych słów, które ode mnie usłyszałeś, w wierze i miłości, która jest w Chrystusie Jezusie.
|
|
II T
|
PorAR
|
1:13 |
Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
|
|
II T
|
PorAlmei
|
1:13 |
Conserva o exemplar das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e na caridade que ha em Christo Jesus.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
1:13 |
Preserva o exemplo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
1:13 |
Preserva o exemplo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
|
|
II T
|
PorCap
|
1:13 |
*Toma como modelo as sãs palavras que ouviste de mim, na fé e no amor de Cristo Jesus.
|
|
II T
|
RomCor
|
1:13 |
Dreptarul învăţăturilor sănătoase pe care le-ai auzit de la mine ţine-l cu credinţa şi dragostea care este în Hristos Isus.
|
|
II T
|
RusSynod
|
1:13 |
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
|
|
II T
|
RusSynod
|
1:13 |
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верой и любовью во Христе Иисусе.
|
|
II T
|
RusVZh
|
1:13 |
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
|
|
II T
|
SBLGNT
|
1:13 |
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρʼ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
|
|
II T
|
Shona
|
1:13 |
Batisisa muenzaniso wemashoko mapenyu awakanzwa kwandiri murutendo nerudo rwuri muna Kristu Jesu.
|
|
II T
|
SloChras
|
1:13 |
Drži se vzora zdravih besed, ki si jih slišal od mene, v veri in ljubezni, ki je v Kristusu Jezusu.
|
|
II T
|
SloKJV
|
1:13 |
Trdno drži vzorec zdravih besed, katere si slišal od mene, v veri in ljubezni, ki je v Kristusu Jezusu.
|
|
II T
|
SloStrit
|
1:13 |
Zgled imej zdravih beséd, katere si slišal od mene, v veri in ljubezni, ki je v Kristusu Jezusu.
|
|
II T
|
SomKQA
|
1:13 |
Masaalkii erayada runta ahaa ee aad iga maqasheen ku xaji rumaysadka iyo jacaylka Ciise Masiix ku jira.
|
|
II T
|
SpaPlate
|
1:13 |
Conserva las palabras saludables en la misma forma que de mí las oíste con fe y amor en Cristo Jesús.
|
|
II T
|
SpaRV
|
1:13 |
Retén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.
|
|
II T
|
SpaRV186
|
1:13 |
Retén firmemente la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en fe y amor que es en Cristo Jesús.
|
|
II T
|
SpaRV190
|
1:13 |
Retén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.
|
|
II T
|
SpaVNT
|
1:13 |
Reten la forma de las sanas palabras que de mí oiste, en la fé y amor que [es] en Cristo Jesus.
|
|
II T
|
SrKDEkav
|
1:13 |
Имај у памети образ здравих речи које си чуо од мене, у вери и љубави Христа Исуса.
|
|
II T
|
SrKDIjek
|
1:13 |
Имај у памети образ здравијех ријечи које си чуо од мене, у вјери и љубави Христа Исуса.
|
|
II T
|
StatResG
|
1:13 |
Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρʼ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ.
|
|
II T
|
Swahili
|
1:13 |
Shika kwa makini mafundisho yale ya kweli niliyokufundisha, na kubaki katika hiyo imani na huo upendo wetu katika kuungana na Kristo Yesu.
|
|
II T
|
Swe1917
|
1:13 |
Såsom förebild i fråga om sunda ord må du, i tron och kärleken i Kristus Jesus, hava de ord som du har hört av mig.
|
|
II T
|
SweFolk
|
1:13 |
Som mönster för en sund förkunnelse ska du ha de ord som du har hört av mig, i tro och kärlek i Kristus Jesus.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
1:13 |
Håll dig efter de helsosamma ords eftersyn, som du hört hafver af mig, om trona och kärleken i Christo Jesu.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
1:13 |
Håll dig efter de helsosamma ords eftersyn, som du hört hafver af mig, om trona och kärleken i Christo Jesu.
|
|
II T
|
TNT
|
1:13 |
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ᾽ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·
|
|
II T
|
TR
|
1:13 |
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
|
|
II T
|
TagAngBi
|
1:13 |
Ingatan mo ang mga ulirang mga salitang magagaling na narinig mo sa akin, sa pananampalataya at pagibig na nasa kay Cristo Jesus.
|
|
II T
|
Tausug
|
1:13 |
Gunggungi in hindu' kasabunnalan kiyahindu' ku kaymu, amu in suntuan subay agarun mu. Iban pataptapa in īman mu kan Īsa iban kalasahi in pagkahi mu, sabab in ikaw agad kan Īsa Almasi.
|
|
II T
|
ThaiKJV
|
1:13 |
จงถือไว้เป็นแบบแห่งคำสอนอันถูกต้องที่ท่านได้ยินจากข้าพเจ้า ในความเชื่อและความรักซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์
|
|
II T
|
Tisch
|
1:13 |
ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
|
|
II T
|
TpiKJPB
|
1:13 |
Holimpas strong dispela piksa tasol bilong ol stretpela toktok, dispela yu bin harim long mi, long dispela bilip tru na laikim tru i stap insait long Kraist Jisas.
|
|
II T
|
TurHADI
|
1:13 |
Benden işittiğin sahih sözleri örnek al; bunları imanla ve Mesih İsa’dan kaynaklanan sevgiyle tatbik et.
|
|
II T
|
TurNTB
|
1:13 |
Benden işitmiş olduğun doğru sözleri örnek alarak imanla ve Mesih İsa'da olan sevgiyle bunlara bağlı kal.
|
|
II T
|
UkrKulis
|
1:13 |
Май приклад здорових словес, котрі від мене чув єси, у вірі і любові, що в Христї Ісусї.
|
|
II T
|
UkrOgien
|
1:13 |
Май же за взір здорових слів ті, які від мене почув ти у вірі й любові, що в Христі Ісусі вона.
|
|
II T
|
Uma
|
1:13 |
Timotius! Kiwoi tudui' to nu'epe ngkai aku'. Tudui' toe-mi to makono, pai' tudui' toe-mi to kana nupotonco oa'. Neo' nubahakai mepangala' hi Kristus Yesus pai' mpoka'ahi' doo ngkai posidaia' -nu hante Kristus Yesus.
|
|
II T
|
UrduGeo
|
1:13 |
اُن صحت بخش باتوں کے مطابق چلتے رہیں جو آپ نے مجھ سے سن لی ہیں، اور یوں ایمان اور محبت کے ساتھ مسیح عیسیٰ میں زندگی گزاریں۔
|
|
II T
|
UrduGeoD
|
1:13 |
उन सेहतबख़्श बातों के मुताबिक़ चलते रहें जो आपने मुझसे सुन ली हैं, और यों ईमान और मुहब्बत के साथ मसीह ईसा में ज़िंदगी गुज़ारें।
|
|
II T
|
UrduGeoR
|
1:13 |
Un sehhatbaḳhsh bātoṅ ke mutābiq chalte raheṅ jo āp ne mujh se sun lī haiṅ, aur yoṅ īmān aur muhabbat ke sāth Masīh Īsā meṅ zindagī guzāreṅ.
|
|
II T
|
UyCyr
|
1:13 |
Әйса Мәсиһкә мәнсүп болуп, Униңдин кәлгән ишәнч вә меһир-муһәббәт ичидә яшап, мәндин аңлиған һәқиқий тәлимләрни низам қилип, униңда чиң тур.
|
|
II T
|
VieLCCMN
|
1:13 |
Với đức tin và đức mến của một người được kết hợp với Đức Ki-tô Giê-su, anh hãy lấy làm mẫu mực những lời lành mạnh anh đã nghe tôi dạy.
|
|
II T
|
Viet
|
1:13 |
Hãy lấy lòng tin và yêu trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà giữ lấy mẫu mực của các sự dạy dỗ có ích, là sự con đã nhận lãnh nơi ta.
|
|
II T
|
VietNVB
|
1:13 |
Những lời chân chính con nghe ta dạy, con hãy noi theo đó làm mẫu mực; cũng hãy đứng vững trong đức tin và tình yêu thương chúng ta nhận được trong sự tương giao với Chúa Cứu Thế Giê-su.
|
|
II T
|
WHNU
|
1:13 |
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
|
|
II T
|
WelBeibl
|
1:13 |
Cofia beth wnes i ei ddweud, a'i gadw fel patrwm o ddysgeidiaeth gywir. Dal di ati i gredu ynddo ac i garu eraill am dy fod yn perthyn i'r Meseia Iesu.
|
|
II T
|
Wulfila
|
1:13 |
𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴, 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌰𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿, 𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴, 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌰𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿,
|
|
II T
|
Wycliffe
|
1:13 |
Haue thou the fourme of hoolsum wordis, whiche thou herdist of me in feith and loue in Crist Jhesu.
|
|
II T
|
f35
|
1:13 |
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
|
|
II T
|
sml_BL_2
|
1:13 |
Isbatun to'ongan saga pandu' b'nnal bay pamandu'ku ma ka'a. Panunurin pahāp. Pahogotun pangandolnu ma si Isa Al-Masi maka kalasahin isab pagkahinu, pagka si Isa Al-Masi ya parakayu'antam sali'-sali'.
|
|
II T
|
vlsJoNT
|
1:13 |
Houd vast het voorbeeld der gezonde woorden die gij van mij gehoord hebt in geloof en liefde, die in Christus Jezus is.
|