Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II TIMOTHY
Prev Next
II T RWebster 1:14  That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit who dwelleth in us.
II T EMTV 1:14  That good thing which was committed to you, guard by the Holy Spirit who dwells in us.
II T NHEBJE 1:14  That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
II T Etheridg 1:14  that good deposite keep through the Spirit of Holiness who dwelleth in us.
II T ABP 1:14  [2the 3good 4trust 1Guard] through [2spirit 1holy], of the one dwelling in us!
II T NHEBME 1:14  That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
II T Rotherha 1:14  The noble thing entrusted [to thee], do thou guard, through means of the Holy Spirit which dwelleth within us.
II T LEB 1:14  Guard the good deposit through the Holy Spirit who lives in us.
II T BWE 1:14  Keep safe that good thing which was trusted to you. The Holy Spirit who lives in us will help you.
II T Twenty 1:14  Guard by the help of the Holy Spirit, who is within us, the glorious trust that has been committed to you.
II T ISV 1:14  With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the good treasure that has been entrusted to you.
II T RNKJV 1:14  That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us.
II T Jubilee2 1:14  Keep the good deposit committed [unto thee] by the Holy Spirit which dwells in us.
II T Webster 1:14  That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us.
II T Darby 1:14  Keep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.
II T OEB 1:14  Guard by the help of the Holy Spirit, who is within us, the glorious trust that has been committed to you.
II T ASV 1:14  That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
II T Anderson 1:14  That good thing which was intrusted to you, keep by the Holy Spirit that dwells in us.
II T Godbey 1:14  stand guard over the beautiful deposit through the Holy Ghost who dwells in us.
II T LITV 1:14  Guard the good Deposit given through the Holy Spirit indwelling in us.
II T Geneva15 1:14  That worthie thing, which was committed to thee, keepe through the holy Ghost, which dwelleth in vs.
II T Montgome 1:14  Guard the glorious trust which has been committed to you by the aid of the Holy Spirit who makes his home in us.
II T CPDV 1:14  Guard the good entrusted to you through the Holy Spirit, who lives within us.
II T Weymouth 1:14  That precious treasure which is in your charge, guard through the Holy Spirit who has His home in our hearts.
II T LO 1:14  The good deposit guard by the Holy Spirit, who dwells in us.
II T Common 1:14  Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure that has been entrusted to you.
II T BBE 1:14  That good thing which was given to you keep safe, through the Holy Spirit which is in us.
II T Worsley 1:14  The good thing committed to thee keep, through the Holy Spirit which dwelleth in us.
II T DRC 1:14  Keep the good thing committed to thy trust by the Holy Ghost who dwelleth in us.
II T Haweis 1:14  The glorious deposit committed to thy trust, guard by the Holy Ghost who dwelleth in us.
II T GodsWord 1:14  With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the Good News that has been entrusted to you.
II T KJVPCE 1:14  That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
II T NETfree 1:14  Protect that good thing entrusted to you, through the Holy Spirit who lives within us.
II T RKJNT 1:14  That good thing which was committed to you, guard by the Holy Spirit, who dwells within us.
II T AFV2020 1:14  Guard the good thing that was committed to you by the Holy Spirit that is dwelling in us.
II T NHEB 1:14  That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
II T OEBcth 1:14  Guard by the help of the Holy Spirit, who is within us, the glorious trust that has been committed to you.
II T NETtext 1:14  Protect that good thing entrusted to you, through the Holy Spirit who lives within us.
II T UKJV 1:14  That good thing which was committed unto you keep by the Holy Spirit (o. pneuma) which dwells in us.
II T Noyes 1:14  the good trust committed to thee keep through the Holy Spirit which dwelleth in us.
II T KJV 1:14  That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
II T KJVA 1:14  That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
II T AKJV 1:14  That good thing which was committed to you keep by the Holy Ghost which dwells in us.
II T RLT 1:14  That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
II T OrthJBC 1:14  Guard the orthodox Jewish pikkadon entrusted to you through the Ruach Hakodesh dwelling in us.
II T MKJV 1:14  Guard the good Deposit given through the Holy Spirit indwelling in us.
II T YLT 1:14  the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
II T Murdock 1:14  Keep thou the good deposit, by the Holy Spirit who dwelleth in us.
II T ACV 1:14  Guard the good consignment through the Holy Spirit that dwells in us.
II T VulgSist 1:14  Bonum depositum custodi per Spiritum sanctum, qui habitat in nobis.
II T VulgCont 1:14  Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
II T Vulgate 1:14  bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis
II T VulgHetz 1:14  Bonum depositum custodi per Spiritum sanctum, qui habitat in nobis.
II T VulgClem 1:14  Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
II T CzeBKR 1:14  Výborného toho pokladu ostříhej, skrze Ducha svatého přebývajícího v nás.
II T CzeB21 1:14  Skrze Ducha svatého, jenž v nás přebývá, opatruj ten vzácný poklad, který ti byl svěřen.
II T CzeCEP 1:14  Svěřený poklad chraň mocí Ducha svatého, který v nás přebývá.
II T CzeCSP 1:14  Ten krásný svěřený poklad zachovej skrze Ducha Svatého, který v nás přebývá.
II T PorBLivr 1:14  Guarda o bem que te foi confiado por meio do Espírito Santo que habita em nós.
II T Mg1865 1:14  Ilay zavatra tsara natolotra anao dia tehirizo amin’ ny fampaherezan’ ny Fanahy Masìna, Izay mitoetra ao anatintsika.
II T CopNT 1:14  ⲡⲓϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ.
II T FinPR 1:14  Säilytä se hyvä, mikä sinulle on uskottu, Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu.
II T NorBroed 1:14  Vokt det vakre depositum gjennom hellig ånd, den som bor i oss.
II T FinRK 1:14  Säilytä meissä asuvan Pyhän Hengen avulla se hyvä, mikä on uskottu haltuusi.
II T ChiSB 1:14  且依賴那住在我們內的聖神,保管你所受的美好寄托。
II T CopSahBi 1:14  ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
II T ChiUns 1:14  从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
II T BulVeren 1:14  Опази чрез Светия Дух, който живее в нас, онова добро нещо, което ти е поверено.
II T AraSVD 1:14  اِحْفَظِ ٱلْوَدِيعَةَ ٱلصَّالِحَةَ بِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ ٱلسَّاكِنِ فِينَا.
II T Shona 1:14  Icho chinhu chakanaka chakaiswa mumaoko mako chengeta neMweya Mutsvene anogara matiri.
II T Esperant 1:14  La bonan konfiditaĵon gardu per la Sankta Spirito, kiu loĝas en ni.
II T ThaiKJV 1:14  ข้อความอันดีนั้นซึ่งทรงฝากไว้กับท่าน ท่านจงรักษาโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่สถิตอยู่ในเรา
II T BurJudso 1:14  သင်၌အပ်ထားသော အရာမြတ်ကို ငါတို့၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသော သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အား ဖြင့် စောင့်ရှောက်လော့။
II T SBLGNT 1:14  τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
II T FarTPV 1:14  و به وسیلهٔ قدرت روح‌القدس كه در ما به سر می‌برد، آن چیزهای نیكویی را كه به تو سپرده شده است، حفظ كن.
II T UrduGeoR 1:14  Jo beshqīmat chīz āp ke hawāle kar dī gaī hai use Rūhul-quds kī madad se jo ham meṅ sukūnat kartā hai mahfūz rakheṅ.
II T SweFolk 1:14  Bevara det goda som anförtrotts dig genom den helige Ande som bor i oss.
II T TNT 1:14  τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
II T GerSch 1:14  Dieses edle anvertraute Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
II T TagAngBi 1:14  Yaong mabuting bagay na ipinagkatiwala sa iyo ay ingatan mo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na nananahan sa atin.
II T FinSTLK2 1:14  Säilytä se hyvä, mikä on sinulle uskottu Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu.
II T Dari 1:14  و به وسیلۀ روح القدس که در ما بسر می برد، آن چیزهای نیکوئی را که به تو سپرده شده است، حفظ کن.
II T SomKQA 1:14  Ammaanadii wanaagsanayd ee laguu dhiibay ku dhawr Ruuxa Quduuska ah oo inagu dhex jira.
II T NorSMB 1:14  Tak vare på den fagre skatt som er yvergjeven til deg, ved den Heilage Ande, som bur i oss!
II T Alb 1:14  Ruaje visarin e mirë me anë të Frymës së Shenjtë që rri te ne.
II T GerLeoRP 1:14  Bewahre die gute Anzahlung durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
II T UyCyr 1:14  Саңа аманәт қилинған бу қиммәтлик һәқи­қәт­ни һәммимизниң қәлбидә бар болған Муқәддәс Роһниң ярдими билән сақла.
II T KorHKJV 1:14  우리 안에 거하시는 성령님을 의지하여 네게 맡겨진 그 선한 것을 지키라.
II T MorphGNT 1:14  τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
II T SrKDIjek 1:14  Добри аманет сачувај Духом светијем који живи у нама.
II T Wycliffe 1:14  Kepe thou the good takun to thi kepyng bi the Hooli Goost, that dwellith in vs.
II T Mal1910 1:14  ആ നല്ല ഉപനിധി നമ്മിൽ അധിവസിക്കുന്ന പരിശുദ്ധാത്മാവിനാൽ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക.
II T KorRV 1:14  우리 안에 거하시는 성령으로 말미암아 네게 부탁한 아름다운 것을 지키라
II T Azeri 1:14  بئزده ساکئن اولان موقدّس روحون وسئله‌سئله سنه امانت ورئلن خزئنه​ني حئفظ ات.
II T SweKarlX 1:14  Detta goda betrodda godset bevara genom den Helga Anda, den uti oss bor.
II T KLV 1:14  vetlh QaQ Doch nuq ghaHta' committed Daq SoH, guard vegh the le' qa' 'Iv yIntaH Daq maH.
II T ItaDio 1:14  Guarda il buon deposito, per lo Spirito Santo, che abita in noi.
II T RusSynod 1:14  Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
II T CSlEliza 1:14  Доброе завещание соблюди Духом Святым живущим в нас.
II T ABPGRK 1:14  την καλήν παραθήκην φύλαξον διά πνεύματος αγίου του ενοικούντος εν ημίν
II T FreBBB 1:14  Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous.
II T LinVB 1:14  Obómba matéya maye ma motúya na lisálisi lya Elímo Sán­tu óyo afándí o mitéma mya bísó.
II T BurCBCM 1:14  ငါတို့တွင် ကိန်းအောင်းသည့် ဝိညာဉ်တော်မြတ်အားဖြင့် သင့်အားအပ်နှင်းထားသော သမ္မာတရားတော်ကို ထိန်းသိမ်း စောင့်ရှောက်လော့။
II T Che1860 1:14  ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏍᏛ ᏤᏣᎨᏅᏴ ᏣᏍᏆᏂᎪᏕᏍᏗ, ᏣᏍᏕᎵᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎾᏍᎩ ᏥᎩᏯᎠ.
II T ChiUnL 1:14  昔託爾之善事、宜以居於我儕中之聖神守之、○
II T VietNVB 1:14  Hãy nhờ Đức Thánh Linh đang ngự trong chúng ta mà giữ trọn những điều tốt lành đã được ủy thác cho con.
II T CebPinad 1:14  Pinaagi sa Espiritu Santo nga nagapuyo sa sulod nato, bantayi ang kamatuoran nga gipiyal nganha kanimo.
II T RomCor 1:14  Lucrul acela bun care ţi s-a încredinţat păzeşte-l prin Duhul Sfânt, care locuieşte în noi.
II T Pohnpeia 1:14  Apwahpwalih soahng kan me kohienguhkehr ni likilik, sang ni manaman en Ngehn Sarawi me kin ketin ieias loalatail.
II T HunUj 1:14  A rád bízott drága kincset őrizd meg a bennünk lakozó Szentlélek által.
II T GerZurch 1:14  Bewahre das herrliche anvertraute Gut durch den heiligen Geist, der in uns wohnt! (1) vgl. Anm. zu 1Ti 6:20. (a) 1Ti 6:20
II T GerTafel 1:14  Bewahre den kostbaren, dir anvertrauten Schatz durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
II T PorAR 1:14  guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
II T DutSVVA 1:14  Bewaar het goede pand, dat u toebetrouwd is, door den Heiligen Geest, Die in ons woont.
II T Byz 1:14  την καλην παραθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
II T FarOPV 1:14  آن امانت نیکو را بوسیله روح‌القدس که در ما ساکن است، حفظ کن.
II T Ndebele 1:14  Lokhu okuhle okuphathisiweyo kulondoloze ngoMoya oNgcwele ohlezi kithi.
II T PorBLivr 1:14  Guarda o bem que te foi confiado por meio do Espírito Santo que habita em nós.
II T StatResG 1:14  Τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον, διὰ ˚Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
II T SloStrit 1:14  Dobro zalogo hrani po Duhu svetem, bivajočem v nas.
II T Norsk 1:14  ta vare på den fagre skatt som er dig overgitt, ved den Hellige Ånd, som bor i oss!
II T SloChras 1:14  Dobri zaklad, ki ti je bil izročen, hrani po svetem Duhu, ki prebiva v nas.
II T Northern 1:14  Sənə verilən yaxşı əmanəti bizdə yaşayan Müqəddəs Ruh vasitəsilə saxla.
II T GerElb19 1:14  Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
II T PohnOld 1:14  Pai mau o me pwilidier re om, pera ki Ngen saraui, me kotikot lol atail.
II T LvGluck8 1:14  Šo labo mantu glabā caur To Svēto Garu, kas iekš mums mājo.
II T PorAlmei 1:14  Guarda o bom deposito pelo Espirito Sancto que habita em nós.
II T ChiUn 1:14  從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢地守著。
II T SweKarlX 1:14  Detta goda betrodda godset bevara genom den Helga Anda, den uti oss bor.
II T Antoniad 1:14  την καλην παραθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
II T CopSahid 1:14  ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
II T GerAlbre 1:14  Bewahre das dir anvertraute köstliche Gut durch die Kraft des Heiligen Geistes, der in uns wohnt!
II T BulCarig 1:14  Добрия залог упази чрез Духа Светаго който живее в нас.
II T FrePGR 1:14  garde le bon dépôt par l'esprit saint qui habite en nous.
II T PorCap 1:14  Guarda, pelo Espírito Santo que habita em nós, o precioso bem que te foi confiado.
II T JapKougo 1:14  そして、あなたにゆだねられている尊いものを、わたしたちの内に宿っている聖霊によって守りなさい。
II T Tausug 1:14  Lāgi' bawgbugi tuud in manga hindu' kasabunnalan kiyapangandul kaymu sin Tuhan. In Rū sin Tuhan, amu in yari himuhūp ha lawm atay natu', amu in tumabang kaymu mamawgbug.
II T GerTextb 1:14  bewahre die edle Mitgabe durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
II T Kapingam 1:14  Goe benabena-ina tuhongo humalia dela gu-dugu-adu gi-di-goe mai i-di mogobuna o-di Hagataalunga-Dabu, dela e-mouli i tadau lodo.
II T SpaPlate 1:14  Guarda el buen depósito por medio del Espíritu Santo que habita en nosotros.
II T RusVZh 1:14  Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
II T CopSahid 1:14  ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲛ
II T LtKBB 1:14  Saugok tą gera, kas tau patikėta, Šventąja Dvasia, kuri gyvena mumyse.
II T Bela 1:14  Захоўвай добрую заруку Духам Сьвятым, Які жыве ў нас.
II T CopSahHo 1:14  ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡϭⲟⲓ̈ⲗⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅
II T BretonNT 1:14  Mir ar pezh a zo bet fiziet ennout gant sikour ar Spered-Santel a chom ennomp.
II T GerBoLut 1:14  Diese gute Beilage bewahre durch den Heiligen Geist, der in uns wohnet.
II T FinPR92 1:14  Pidä meissä asuvan Pyhän Hengen avulla tallessa se hyvä, mikä on uskottu haltuusi.
II T DaNT1819 1:14  Bevar det Gode, som er nedlagt hos dig ved den Hellig Aand, som boer i os.
II T Uma 1:14  Alata'ala mposarumaka-ta mpokeni tudui' to makono. Jadi', hante petulungi-na Inoha' Tomoroli' to mo'oha' hi rala nono-ta, jaga lompe' tudui' toe, neo' nupelele' ba hema-hema mpohala'tara.
II T GerLeoNA 1:14  Bewahre die gute Anzahlung durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
II T SpaVNT 1:14  Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
II T Latvian 1:14  Sargi tev uzticēto labo mantu Svētā Gara spēkā, kas mūsos mājo!
II T SpaRV186 1:14  Guarda, pues, el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
II T FreStapf 1:14  Garde le précieux dépôt avec l'aide de l'Esprit saint qui demeure en nous.
II T NlCanisi 1:14  bewaar dat kostelijk pand door den heiligen Geest, die in ons woont.
II T GerNeUe 1:14  Diese kostbare Gabe ist dir anvertraut. Bewahre sie durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
II T Est 1:14  Kaunist sinu hooleks antud vara hoia Püha Vaimu läbi, Kes meis elab.
II T UrduGeo 1:14  جو بیش قیمت چیز آپ کے حوالے کر دی گئی ہے اُسے روح القدس کی مدد سے جو ہم میں سکونت کرتا ہے محفوظ رکھیں۔
II T AraNAV 1:14  وَحَافِظْ عَلَى الأَمَانَةِ الْكَرِيمَةِ الْمُوْدَعَةِ لَدَيْكَ، بِالرُّوحِ الْقُدُسِ الْحَالِّ فِينَا.
II T ChiNCVs 1:14  又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。
II T f35 1:14  την καλην παραθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
II T vlsJoNT 1:14  Bewaar het goede dat u toevertrouwd is, door den Heiligen Geest die in ons woont.
II T ItaRive 1:14  Custodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi.
II T Afr1953 1:14  Bewaar jou goeie pand deur die Heilige Gees wat in ons woon.
II T RusSynod 1:14  Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
II T FreOltra 1:14  garde ce précieux dépôt par l'Esprit-Saint qui habite en nous.
II T UrduGeoD 1:14  जो बेशक़ीमत चीज़ आपके हवाले कर दी गई है उसे रूहुल-क़ुद्स की मदद से जो हममें सुकूनत करता है महफ़ूज़ रखें।
II T TurNTB 1:14  Sana emanet edilen iyi öğretileri içimizde yaşayan Kutsal Ruh aracılığıyla koru.
II T DutSVV 1:14  Bewaar het goede pand, dat u toebetrouwd is, door den Heiligen Geest, Die in ons woont.
II T HunKNB 1:14  Őrizd meg a rád bízott drága kincset a Szentlélek által, aki bennünk lakik!
II T Maori 1:14  Ko te mea pai i tukua ra ki a koe, me tiaki e koe, ara e te Wairua Tapu e noho ana i roto i a tatou.
II T sml_BL_2 1:14  Tau'un pandu' ahāp ya bay pangandol Tuhan ma ka'a, pagka ka tinabang e' Rū Sussi, ya pat'nna' ma deyom ataytam.
II T HunKar 1:14  A rád bízott drága kincset őrizd meg a bennünk lakozó Szent Lélek által.
II T Viet 1:14  Hãy nhờ Ðức Thánh Linh ngự trong chúng ta mà giữ lấy điều phó thác tốt lành.
II T Kekchi 1:14  Riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej li cuan a̱cuiqˈuin, chacˈulahak saˈ a̱chˈo̱l li xya̱lal li lokˈlaj colba-ib kˈaxtesinbil a̱cue xban li Dios.
II T Swe1917 1:14  Bevara genom den helige Ande, vilken bor i oss, det goda som har blivit dig betrott.
II T KhmerNT 1:14  ចំពោះ​សេចក្ដី​ល្អ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទុក​នឹង​អ្នក​ ចូរ​រក្សា​ដោយ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​ដែល​គង់​នៅ​ក្នុង​យើង។​
II T CroSaric 1:14  Lijepi poklad čuvaj po Duhu Svetom koji prebiva u nama.
II T BasHauti 1:14  Deposit ona beguireçac Spiritu sainduaz, cein habitatzen baita gutan.
II T WHNU 1:14  την καλην παραθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
II T VieLCCMN 1:14  Giáo lý tốt đẹp đã giao phó cho anh, anh hãy bảo toàn, nhờ có Thánh Thần ngự trong chúng ta.
II T FreBDM17 1:14  Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous.
II T TR 1:14  την καλην παρακαταθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
II T HebModer 1:14  שמר את הפקדון הטוב בעזרת רוח הקדש השכן בנו׃
II T Kaz 1:14  Өзіңе аманатталған Ізгі хабарды өмірімізден орын алған Киелі Рухтың көмегімен аман-есен сақта!
II T UkrKulis 1:14  Добре завіщаннє схорони Духом сьвятим, що живе в нас.
II T FreJND 1:14  Garde le bon dépôt par l’Esprit Saint qui habite en nous.
II T TurHADI 1:14  Sana emanet edilen talimatları, kalbinde yaşayan Mukaddes Ruh’un gücüyle koru.
II T Wulfila 1:14  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐍉𐌳𐍉 𐌰𐌽𐌰𐍆𐌹𐌻𐌷 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌱𐌰𐌿𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃. 𐌸𐌰𐍄(𐌰) 𐌲𐍉𐌳𐍉 𐌰𐌽𐌰𐍆𐌹𐌻𐌷 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌱𐌰𐌿𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃.
II T GerGruen 1:14  Bewahre das herrliche, anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
II T SloKJV 1:14  § To dobro stvar, ki ti je bila zaupana, varuj s Svetim Duhom, ki prebiva v nas.
II T Haitian 1:14  Ak lasistans Sentespri ki nan kè ou la, kenbe tout bon pawòl yo te moutre ou yo tankou yon depo ki sou kont ou.
II T FinBibli 1:14  Tämä hyvä uskottu kalu kätke Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu.
II T SpaRV 1:14  Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
II T HebDelit 1:14  שְׁמֹר אֶת־הַפִּקָּדוֹן הַטּוֹב בְּעֶזְרַת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ הַשֹּׁכֵן בָּנוּ׃
II T WelBeibl 1:14  Gyda help yr Ysbryd Glân sy'n byw ynon ni, cadw'r trysor sydd wedi'i roi yn dy ofal yn saff.
II T GerMenge 1:14  Bewahre das dir anvertraute kostbare Gut durch den heiligen Geist, der in uns wohnt!
II T GreVamva 1:14  Την καλήν παρακαταθήκην φύλαξον διά του Πνεύματος του Αγίου του ενοικούντος εν ημίν.
II T Tisch 1:14  τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
II T UkrOgien 1:14  Добро припору́чене стережи Святим Духом, що в нас пробува́є.
II T MonKJV 1:14  Чамд даатгагдсан тэрхүү сайн зүйлийг бидний дотор оршдог Ариун Сүнсээр хамгаал.
II T FreCramp 1:14  Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
II T SrKDEkav 1:14  Добри аманет сачувај Духом Светим који живи у нама.
II T PolUGdan 1:14  Strzeż tego dobrego, które powierzył ci Duch Święty, który w nas mieszka.
II T FreGenev 1:14  Garde le bon depoft par le Sainct Efprit qui habite en nous.
II T FreSegon 1:14  Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
II T Swahili 1:14  Jambo lile bora ulilokabidhiwa lilinde kwa nguvu ya Roho Mtakatifu anayeishi ndani yetu.
II T SpaRV190 1:14  Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
II T HunRUF 1:14  A rád bízott drága kincset őrizd meg a bennünk lakozó Szentlélek által.
II T FreSynod 1:14  Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
II T DaOT1931 1:14  Vogt paa den skønne betroede Skat ved den Helligaand, som bor i os.
II T FarHezar 1:14  به یاری روح‌القدس که در ما ساکن است، آن امانت نیکو را که به تو سپرده شده، پاس دار.
II T TpiKJPB 1:14  Dispela gutpela samting, dispela God i putim long han bilong yu, holimpas long wok bilong Holi Spirit, husat i stap insait long yumi.
II T ArmWeste 1:14  Պահէ՛ այդ բարի աւանդը Սուրբ Հոգիին միջոցով՝ որ կը բնակի մեր մէջ:
II T DaOT1871 1:14  Vogt paa den skønne betroede Skat ved den Helligaand, som bor i os.
II T JapRague 1:14  委托せられし善きものを、我等に宿り給ふ聖霊によりて保て。
II T Peshitta 1:14  ܓܘܥܠܢܐ ܛܒܐ ܛܪ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܝ ܕܥܡܪܬ ܒܢ ܀
II T FreVulgG 1:14  Garde le bon (précieux) dépôt, par l’Esprit-Saint qui habite en nous.
II T PolGdans 1:14  Strzeż dobrego pokładu przez Ducha Świętego, który w nas mieszka.
II T JapBungo 1:14  かつ委ねられたる善きものを我等のうちに宿りたまふ聖 靈に頼りて守るべし。
II T Elzevir 1:14  την καλην παρακαταθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
II T GerElb18 1:14  Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.