Toggle notes
Chapter 1
III | DRC | 1:1 | The Ancient, to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth. | |
III | KJV | 1:1 | The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. | |
III | CzeCEP | 1:1 | Já starší milému Gáiovi, jehož miluji v pravdě. | |
III | CzeB21 | 1:1 | Já starší píšu milovanému Gaiovi, kterého miluji v pravdě. | |
III | CzeCSP | 1:1 | Já starší milovanému Gaiovi, jehož miluji v pravdě. | |
III | CzeBKR | 1:1 | Starší Gáiovi milému, kteréhož já miluji v pravdě. | |
III | VulgClem | 1:1 | Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate. | |
III | DRC | 1:2 | Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously and fare well, as thy soul doth prosperously. | |
III | KJV | 1:2 | Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. | |
III | CzeCEP | 1:2 | Modlím se za tebe, milovaný, aby se ti ve všem dobře dařilo a abys byl zdráv - tak jako se dobře daří tvé duši. | |
III | CzeB21 | 1:2 | Milovaný, především si přeji, abys ve všem prospíval a byl zdráv, tak jako prospívá tvá duše. | |
III | CzeCSP | 1:2 | Milovaný, modlím se, abys ve všem prospíval a byl zdráv, tak jako prospívá tvá duše. | |
III | CzeBKR | 1:2 | Nejmilejší, žádámť obzvláštně, abys se dobře měl, a zdráv byl, tak jako duše tvá dobře se má. | |
III | VulgClem | 1:2 | Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua. | |
III | DRC | 1:3 | I was exceedingly glad when the brethren came and gave testimony to the truth in thee, even as thou walkest in the truth. | |
III | KJV | 1:3 | For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. | |
III | CzeCEP | 1:3 | Velice jsem se zaradoval, když přišli bratří a vydávali svědectví o tvé opravdovosti, o tom, že žiješ v pravdě. | |
III | CzeB21 | 1:3 | Udělalo mi nesmírnou radost, když přišli bratři a vydávali svědectví o tvé opravdovosti a o tom, jak žiješ v pravdě. | |
III | CzeCSP | 1:3 | [Neboť] jsem se velice zaradoval, když přicházeli bratři a vydávali svědectví ⌈o tom, že stojíš v pravdě⌉, a o tom, jak chodíš v pravdě. | |
III | CzeBKR | 1:3 | Zradovalť jsem se zajisté velice, když přišli bratří, a svědectví vydávali o tvé upřímnosti, kterak ty v upřímnosti chodíš. | |
III | VulgClem | 1:3 | Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas. | |
III | DRC | 1:4 | I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth. | |
III | KJV | 1:4 | I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. | |
III | CzeCEP | 1:4 | Nemám větší radost, než když slyším, že moje děti žijí v pravdě. | |
III | CzeB21 | 1:4 | Nemám větší radost než slyšet, že mé děti žijí v pravdě! | |
III | CzeCSP | 1:4 | Nemám větší radost, než když slyším, že mé děti chodí v pravdě. | |
III | CzeBKR | 1:4 | Nemámť větší radosti, než abych slyšel, že synové moji chodí v upřímnosti. | |
III | VulgClem | 1:4 | Majorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare. | |
III | DRC | 1:5 | Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren: and that for strangers, | |
III | KJV | 1:5 | Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; | |
III | CzeCEP | 1:5 | Věrně jednáš, milovaný, v tom, co činíš pro bratry, a to pro ty, kteří přišli odjinud; | |
III | CzeB21 | 1:5 | Milovaný, prokazuješ svou věrnost v tom, jak se chováš k bratrům (zvláště, když to jsou cizinci). | |
III | CzeCSP | 1:5 | Milovaný, věrně činíš ve všem, co konáš pro bratry, a zvláště pro cizí. | |
III | CzeBKR | 1:5 | Nejmilejší, věrně děláš, cožkoli činíš bratřím a hostem, | |
III | VulgClem | 1:5 | Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos, | |
III | DRC | 1:6 | Who have given testimony to thy charity in the sight of the church. Whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God: | |
III | KJV | 1:6 | Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: | |
III | CzeCEP | 1:6 | oni vydali před církví svědectví o tvé lásce. Dobře učiníš, když je vypravíš na další cestu, jak se sluší před Bohem, | |
III | CzeB21 | 1:6 | Oni sami vydali před církví svědectví o tvé lásce. Uděláš dobře, když je vypravíš na cestu, jak se to Bohu líbí. | |
III | CzeCSP | 1:6 | Oni vydali před církví svědectví o tvé lásce. Dobře učiníš, vypravíš–li je, jak je důstojno Boha. | |
III | CzeBKR | 1:6 | Kteříž svědectví vydali o lásce tvé před církví. Kteréžto vyprovodíš-li, tak jakž sluší na Boha, dobře učiníš. | |
III | VulgClem | 1:6 | qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ : quos, benefaciens, deduces digne Deo. | |
III | DRC | 1:7 | Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles. | |
III | KJV | 1:7 | Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. | |
III | CzeCEP | 1:7 | neboť pro jméno Kristovo se vydali na cesty a od pohanů nic nepřijímají. | |
III | CzeB21 | 1:7 | Jsou přece na cestách kvůli jeho jménu a od pohanů nic nepřijímají. | |
III | CzeCSP | 1:7 | Neboť pro jeho jméno ⌈se vydali na cestu⌉ a od pohanů nic nepřijímají. | |
III | CzeBKR | 1:7 | Neboť pro jméno jeho vyšli, a nic nevzali od pohanů. | |
III | VulgClem | 1:7 | Pro nomine enim ejus profecti sunt, nihil accipientes a gentibus. | |
III | DRC | 1:8 | We therefore ought to receive such: that we may be fellow helpers of the truth. | |
III | KJV | 1:8 | We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. | |
III | CzeCEP | 1:8 | Proto jsme povinni takových se ujímat, abychom měli podíl na práci pro pravdu. | |
III | CzeB21 | 1:8 | Chceme-li tedy pomáhat pravdě, musíme takové lidi přijímat. | |
III | CzeCSP | 1:8 | My jsme povinni se takových ujímat, abychom se stávali spolupracovníky pro pravdu. | |
III | CzeBKR | 1:8 | Mámeť tedy my takové přijímati, abychom byli pomocníci pravdy. | |
III | VulgClem | 1:8 | Nos ergo debemus suscipere hujusmodi, ut cooperatores simus veritatis. | |
III | DRC | 1:9 | I had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, doth not receive us. | |
III | KJV | 1:9 | I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. | |
III | CzeCEP | 1:9 | Něco jsem již o tom církvi psal; ale Diotrefés, který si osobuje právo být mezi nimi první, nás neuznává. | |
III | CzeB21 | 1:9 | Psal jsem o tom vaší církvi, ale Diotrefes, který tak rád poroučí druhým, nás neuznává. | |
III | CzeCSP | 1:9 | [Něco] jsem již tomu sboru napsal, ale Diotrefés, který chce být první z nich, nás nepřijímá. | |
III | CzeBKR | 1:9 | Psal jsem zboru vašemu, ale Diotrefes, kterýž stojí o prvotnost mezi nimi, nepřijímá nás. | |
III | VulgClem | 1:9 | Scripsissem forsitan ecclesiæ : sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos : | |
III | DRC | 1:10 | For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth; with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church. | |
III | KJV | 1:10 | Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. | |
III | CzeCEP | 1:10 | Proto až přijdu, ukážu na jeho jednání, jak nás zlomyslně pomlouvá; a na tom nemá dost - ani bratry nepřijímá, a těm, kdo je chtějí přijmout, v tom brání a vylučuje je z církve. | |
III | CzeB21 | 1:10 | Proto až přijdu, připomenu, co dělá, když o nás šíří ty zlé nesmysly. A jako by toho nebylo dost, nejenže sám bratry nepřijímá, ale druhým to zakazuje a vyhání je z církve. | |
III | CzeCSP | 1:10 | Proto jestliže přijdu, připomenu jeho skutky, které činí, když nás pomlouvá zlými slovy, a že ani na tom nemá dost, ale sám bratry nepřijímá, a těm, kdo je chtějí přijmout, brání a vylučuje je ze sboru. | |
III | CzeBKR | 1:10 | Protož přijdu-li tam, připomenuť skutky jeho, kteréž činí, mluvě proti nám zlé řeči. A nemaje dosti na tom, i sám bratří nepřijímá, i těm, kteříž by chtěli, nedopouští, a ze zboru je vylučuje. | |
III | VulgClem | 1:10 | propter hoc si venero, commonebo ejus opera, quæ facit, verbis malignis garriens in nos : et quasi non ei ista sufficiant, neque ipse suscipit fratres : et eos qui suscipiunt, prohibet, et de ecclesia ejicit. | |
III | DRC | 1:11 | Dearly beloved, follow not that which is evil: but that which is good. He that doth good is of God: he that doth evil hath not seen God. | |
III | KJV | 1:11 | Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. | |
III | CzeCEP | 1:11 | Můj milý, neřiď se podle zlého, ale podle dobrého. Kdo jedná dobře, je z Boha; kdo jedná špatně, Boha neviděl. | |
III | CzeB21 | 1:11 | Milovaný, neber si příklad ze zlého, ale z dobrého. Kdo jedná dobře, je z Boha; kdo jedná zle, Boha vůbec neviděl. | |
III | CzeCSP | 1:11 | Milovaný, nenapodobuj zlé, ale dobré. Kdo činí dobře, je z Boha; kdo činí zle, Boha neviděl. | |
III | CzeBKR | 1:11 | Nejmilejší, nenásledujž zlého, ale dobrého. Kdož dobře činí, z Boha jest; ale kdož zle činí, nevidí Boha. | |
III | VulgClem | 1:11 | Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est : qui malefacit, non vidit Deum. | |
III | DRC | 1:12 | To Demetrius, testimony is given by all, and by the truth itself: yea and we also give testimony. And thou knowest that our testimony is true. | |
III | KJV | 1:12 | Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. | |
III | CzeCEP | 1:12 | Demétriovi všichni vydávají dobré svědectví, ano i sama pravda; i my mu vydáváme svědectví, a ty víš, že naše svědectví je pravé. | |
III | CzeB21 | 1:12 | Demétrios má dobré svědectví ode všech, i od samotné pravdy. I my mu vydáváme svědectví a víš, že naše svědectví je pravdivé. | |
III | CzeCSP | 1:12 | Demétriovi všichni vydali dobré svědectví, i sama pravda; i my mu vydáváme svědectví a víš, že naše svědectví je pravdivé. | |
III | CzeBKR | 1:12 | Demetriovi svědectví vydáno jest ode všech, i od samé pravdy; ano i my svědectví o něm vydáváme, a víte, že svědectví naše pravé jest. | |
III | VulgClem | 1:12 | Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus : et nosti quoniam testimonium nostrum verum est. | |
III | DRC | 1:13 | I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee. | |
III | KJV | 1:13 | I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: | |
III | CzeCEP | 1:13 | Měl bych ti ještě mnoho co psát, ale nechci to svěřit inkoustu a peru; | |
III | CzeB21 | 1:13 | Napsal bych ti ještě mnohem více, ale nechci ti psát inkoustem a perem. | |
III | CzeCSP | 1:13 | Měl bych ti ještě mnoho co napsat, ale nechci ti psát inkoustem a perem. | |
III | CzeBKR | 1:13 | Mnohoť jsem měl psáti, ale nechciť psáti černidlem a pérem. | |
III | VulgClem | 1:13 | Multa habui tibi scribere : sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi. | |
III | DRC | 1:14 | But I hope speedily to see thee: and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name. | |
III | KJV | 1:14 | But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. | |
III | CzeCEP | 1:14 | doufám totiž, že tě brzo uvidím, a budeme spolu mluvit tváří v tvář. | |
III | CzeB21 | 1:14 | Mám totiž naději, že tě brzy uvidím a promluvíme spolu tváří v tvář. | |
III | CzeCSP | 1:14 | Doufám však, že tě brzo uvidím a že budeme spolu mluvit ⌈tváří v tvář⌉. | |
III | CzeBKR | 1:14 | Nebo mám naději, že tě tudíž uzřím, a ústy k ústům mluviti budeme. Pokoj tobě. Pozdravují tě přátelé. Pozdraviž i ty přátel ze jména. | |
III | VulgClem | 1:14 | Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim. | |
III | DRC | 1:15 | ||
III | KJV | 1:15 | ||
III | CzeCEP | 1:15 | Pokoj tobě. Přátelé tě pozdravují. Pozdravuj každého z přátel osobně! | |
III | CzeB21 | 1:15 | Pokoj tobě. Pozdravují tě přátelé. Pozdravuj každého z přátel osobně. | |
III | CzeCSP | 1:15 | Pokoj tobě. Pozdravují tě přátelé. Pozdravuj přátele, ⌈každého zvlášť⌉! | |
III | CzeBKR | 1:15 | ||
III | VulgClem | 1:15 | ||