Toggle notes
Chapter 1
III | DRC | 1:1 | The Ancient, to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth. | |
III | VulgClem | 1:1 | Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate. | |
III | KJV | 1:1 | The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. | |
III | DRC | 1:2 | Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously and fare well, as thy soul doth prosperously. | |
III | VulgClem | 1:2 | Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua. | |
III | KJV | 1:2 | Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. | |
III | DRC | 1:3 | I was exceedingly glad when the brethren came and gave testimony to the truth in thee, even as thou walkest in the truth. | |
III | VulgClem | 1:3 | Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas. | |
III | KJV | 1:3 | For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. | |
III | DRC | 1:4 | I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth. | |
III | VulgClem | 1:4 | Majorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare. | |
III | KJV | 1:4 | I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. | |
III | DRC | 1:5 | Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren: and that for strangers, | |
III | VulgClem | 1:5 | Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos, | |
III | KJV | 1:5 | Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; | |
III | DRC | 1:6 | Who have given testimony to thy charity in the sight of the church. Whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God: | |
III | VulgClem | 1:6 | qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ : quos, benefaciens, deduces digne Deo. | |
III | KJV | 1:6 | Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: | |
III | DRC | 1:7 | Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles. | |
III | VulgClem | 1:7 | Pro nomine enim ejus profecti sunt, nihil accipientes a gentibus. | |
III | KJV | 1:7 | Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. | |
III | DRC | 1:8 | We therefore ought to receive such: that we may be fellow helpers of the truth. | |
III | VulgClem | 1:8 | Nos ergo debemus suscipere hujusmodi, ut cooperatores simus veritatis. | |
III | KJV | 1:8 | We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. | |
III | DRC | 1:9 | I had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, doth not receive us. | |
III | VulgClem | 1:9 | Scripsissem forsitan ecclesiæ : sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos : | |
III | KJV | 1:9 | I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. | |
III | DRC | 1:10 | For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth; with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church. | |
III | VulgClem | 1:10 | propter hoc si venero, commonebo ejus opera, quæ facit, verbis malignis garriens in nos : et quasi non ei ista sufficiant, neque ipse suscipit fratres : et eos qui suscipiunt, prohibet, et de ecclesia ejicit. | |
III | KJV | 1:10 | Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. | |
III | DRC | 1:11 | Dearly beloved, follow not that which is evil: but that which is good. He that doth good is of God: he that doth evil hath not seen God. | |
III | VulgClem | 1:11 | Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est : qui malefacit, non vidit Deum. | |
III | KJV | 1:11 | Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. | |
III | DRC | 1:12 | To Demetrius, testimony is given by all, and by the truth itself: yea and we also give testimony. And thou knowest that our testimony is true. | |
III | VulgClem | 1:12 | Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus : et nosti quoniam testimonium nostrum verum est. | |
III | KJV | 1:12 | Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. | |
III | DRC | 1:13 | I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee. | |
III | VulgClem | 1:13 | Multa habui tibi scribere : sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi. | |
III | KJV | 1:13 | I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: | |
III | DRC | 1:14 | But I hope speedily to see thee: and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name. | |
III | VulgClem | 1:14 | Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim. | |
III | KJV | 1:14 | But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. | |