Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 54
Isai DRC 54:1  Give praise, O thou barren, that bearest not: sing forth praise, and make a joyful noise, thou that didst not travail with child: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband, saith the Lord.
Isai KJV 54:1  Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the Lord.
Isai CzeCEP 54:1  Plesej, neplodná, která jsi nerodila, zvučně plesej a výskej, která ses v bolestech nesvíjela, protože synů osamělé bude více než synů provdané, praví Hospodin.
Isai CzeB21 54:1  Jásej, neplodná, která jsi nikdy děti neměla! Zpívej a křič samou radostí, která jsi nikdy nerodila! Opuštěná totiž bude mít děti – víc dětí nežli provdaná, praví Hospodin.
Isai CzeCSP 54:1  Výskej, neplodná, ty, která jsi nerodila, propukni v radostný křik a jásej, ty, která ses nesvíjela bolestí, protože více bude synů opuštěné nežli synů provdané, praví Hospodin.
Isai CzeBKR 54:1  Prozpěvuj, neplodná, kteráž nerodíš, zvučně prozpěvuj a prokřikni, kteráž ku porodu nepracuješ, nebo více bude synů opuštěné, nežli synů té, kteráž má muže, praví Hospodin.
Isai Webster 54:1  Sing, O barren, thou [that] didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou [that] didst not travail with child: for more [are] the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
Isai NHEB 54:1  "Sing, barren, you who did not bear; break forth into singing, and cry aloud, you who did not travail with child: for more are the children of the desolate than of her that has a husband," says the Lord.
Isai AKJV 54:1  Sing, O barren, you that did not bear; break forth into singing, and cry aloud, you that did not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, said the LORD.
Isai VulgClem 54:1  Lauda, sterilis, quæ non paris ; decanta laudem, et hinni, quæ non pariebas : quoniam multi filii desertæ magis quam ejus quæ habet virum, dicit Dominus.
Isai DRC 54:2  Enlarge the place of thy tent, and stretch out the skins of thy tabernacles, spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
Isai KJV 54:2  Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
Isai CzeCEP 54:2  Rozšiř místo ve svém stanu, ať napnou stanové houně tvých příbytků. Nerozpakuj se! Natáhni svá stanová lana a upevni kolíky.
Isai CzeB21 54:2  Pro svůj stan udělej víc místa, plachty svých příbytků směle rozestři; roztáhni také svoje lana a zatluč kolíky.
Isai CzeCSP 54:2  Rozšiř místo svého stanu, roztáhni celty svých příbytků, nedrž se zpět! Prodluž svá lana a upevni své kolíky.
Isai CzeBKR 54:2  Rozšiř místo stanu svého, a čalounů příbytků svých roztáhnouti nezbraňuj; natáhni i provazů svých, a kolíky své utvrď.
Isai Webster 54:2  Enlarge the place of thy tent, and let them extend the curtains of thy habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
Isai NHEB 54:2  "Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations; do not spare: lengthen your cords, and strengthen your stakes.
Isai AKJV 54:2  Enlarge the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations: spare not, lengthen your cords, and strengthen your stakes;
Isai VulgClem 54:2  Dilata locum tentorii tui, et pelles tabernaculorum tuorum extende : ne parcas : longos fac funiculos tuos, et clavos tuos consolida.
Isai DRC 54:3  For thou shalt pass on to the right hand, and to the left: and thy seed shall inherit the Gentiles, and shall inhabit the desolate cities.
Isai KJV 54:3  For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
Isai CzeCEP 54:3  Rozmůžeš se napravo i nalevo, tvé potomstvo se zmocní pronárodů a osídlí zpustošená města.
Isai CzeB21 54:3  Rozmůžeš se totiž doprava i doleva, národům budou vládnout tvoji potomci a zpustlá města obsadí.
Isai CzeCSP 54:3  Protože se rozhojníš napravo i nalevo a tvé potomstvo zdědí národy a osídlí zpustošená města.
Isai CzeBKR 54:3  Nebo na pravo i na levo se rozmůžeš, a símě tvé národy dědičně vládnouti bude, a města pustá osadí.
Isai Webster 54:3  For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
Isai NHEB 54:3  For you shall spread out on the right hand and on the left; and your seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
Isai AKJV 54:3  For you shall break forth on the right hand and on the left; and your seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
Isai VulgClem 54:3  Ad dexteram enim et ad lævam penetrabis, et semen tuum gentes hæreditabit, et civitates desertas inhabitabit.
Isai DRC 54:4  Fear not, for thou shalt not be confounded, nor blush: for thou shalt not be put to shame, because thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt remember no more the reproach of thy widowhood.
Isai KJV 54:4  Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
Isai CzeCEP 54:4  Neboj se, už se nemusíš stydět, nebuď zahanbená, už se nemusíš rdít studem. Zapomeneš na hanbu, kdy jsi byla neprovdána, nevzpomeneš na potupu svého vdovství.
Isai CzeB21 54:4  Neboj se, nebudeš zahanbena, nestyď se, nedojdeš potupy. Zapomeneš na hanbu svého mládí, na potupu svého vdovství nevzpomeneš víc.
Isai CzeCSP 54:4  Neboj se, protože se nebudeš stydět, neostýchej se, protože nebudeš zahanbena. Neboť zapomeneš na hanbu svého mládí a na potupu svého vdovství již nevzpomeneš.
Isai CzeBKR 54:4  Nebojž se, nebo nebudeš zahanbena, aniž se zapyřuj, nebo nebudeš v potupu uvedena; nýbrž na potupu mladosti své zapomeneš, a na pohanění vdovství svého nezpomeneš více.
Isai Webster 54:4  Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame; for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
Isai NHEB 54:4  "Do not be afraid; for you shall not be ashamed: neither be confounded; for you shall not be disappointed: for you shall forget the shame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more.
Isai AKJV 54:4  Fear not; for you shall not be ashamed: neither be you confounded; for you shall not be put to shame: for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood any more.
Isai VulgClem 54:4  Noli timere, quia non confunderis, neque erubesces ; non enim te pudebit, quia confusionis adolescentiæ tuæ oblivisceris, et opprobrii viduitatis tuæ non recordaberis amplius.
Isai DRC 54:5  For he that made thee shall rule over thee, the Lord of hosts is his name: and thy Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth.
Isai KJV 54:5  For thy Maker is thine husband; the Lord of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
Isai CzeCEP 54:5  Tvým manželem je přece ten, jenž tě učinil, jeho jméno je Hospodin zástupů, tvým vykupitelem je Svatý Izraele; nazývá se Bohem celé země.
Isai CzeB21 54:5  Tvým manželem je přece tvůj Tvůrce, Hospodin zástupů – to jméno má; Svatý izraelský je ti vykupitelem, Bohem vší země se nazývá.
Isai CzeCSP 54:5  Vždyť tvým manželem je tvůj Tvůrce, jeho jméno je Hospodin zástupů, a tvým vykupitelem je Svatý Izraele -- nazývá se Bohem vší země.
Isai CzeBKR 54:5  Nebo manželem tvým jest Učinitel tvůj, jehož jméno Hospodin zástupů, a vykupitel tvůj Svatý Izraelský Bohem vší země slouti bude.
Isai Webster 54:5  For thy maker [is] thy husband; the LORD of hosts [is] his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
Isai NHEB 54:5  For your Maker is your husband; the Lord of hosts is his name: and the Holy One of Israel is your Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.
Isai AKJV 54:5  For your Maker is your husband; the LORD of hosts is his name; and your Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
Isai VulgClem 54:5  Quia dominabitur tui qui fecit te, Dominus exercituum nomen ejus, et redemptor tuus, Sanctus Israël : Deus omnis terræ vocabitur.
Isai DRC 54:6  For the Lord hath called thee as a woman forsaken and mourning in spirit, and as a wife cast off from her youth, said thy God.
Isai KJV 54:6  For the Lord hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
Isai CzeCEP 54:6  Jako ženu opuštěnou a na duchu ztrápenou tě Hospodin povolal, ženu mladosti, jež byla zavržena, praví Bůh tvůj.
Isai CzeB21 54:6  Hospodin tě totiž zpátky zavolá jako opuštěnou, ztrápenou manželku, ženu, jež byla v mládí provdána a potom zavržena, říká tvůj Bůh.
Isai CzeCSP 54:6  Neboť Hospodin tě povolal jako ženu propuštěnou a ztrápenou, ⌈ženu mládí,⌉ když byla zavržena, praví tvůj Bůh.
Isai CzeBKR 54:6  Nebo jako ženy propuštěné a v duchu sevřené povolá tě Hospodin, a jako ženy mladice, když v pohrdnutí budeš, praví Bůh tvůj.
Isai Webster 54:6  For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
Isai NHEB 54:6  For the Lord has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off," says your God.
Isai AKJV 54:6  For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, said your God.
Isai VulgClem 54:6  Quia ut mulierem derelictam et mœrentem spiritu vocavit te Dominus, et uxorem ab adolescentia abjectam, dixit Deus tuus.
Isai DRC 54:7  For a small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee.
Isai KJV 54:7  For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
Isai CzeCEP 54:7  „Na maličký okamžik jsem tě opustil, avšak shromáždím tě v převelikém slitování.
Isai CzeB21 54:7  Opustil jsem tě na kratičkou chvilku, v nesmírném slitování tě však přivinu.
Isai CzeCSP 54:7  Na malou chvíli jsem tě opustil, ale ve velikém slitování tě shromáždím.
Isai CzeBKR 54:7  Na maličkou chvilku poopustil jsem tě, ale v slitování převelikém shromáždím tě.
Isai Webster 54:7  For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
Isai NHEB 54:7  "For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you.
Isai AKJV 54:7  For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you.
Isai VulgClem 54:7  Ad punctum in modico dereliqui te, et in miserationibus magnis congregabo te.
Isai DRC 54:8  In a moment of indignation have I hid my face a little while from thee, but with everlasting kindness have I had mercy on thee, said the Lord thy Redeemer.
Isai KJV 54:8  In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the Lord thy Redeemer.
Isai CzeCEP 54:8  V návalu rozlícení skryl jsem před tebou na okamžik svoji tvář, avšak ve věčném milosrdenství jsem se nad tebou slitoval, praví Hospodin, tvůj vykupitel.“
Isai CzeB21 54:8  Když mě na chvilku zloba přemohla, skryl jsem před tebou svoji tvář, ve věčné lásce se však nad tebou slituji, říká tvůj vykupitel, Hospodin.
Isai CzeCSP 54:8  V návalu rozhořčení jsem před tebou na chvíli skryl svou tvář, avšak ve věčném milosrdenství se nad tebou slituji, praví tvůj vykupitel Hospodin.
Isai CzeBKR 54:8  V maličkém hněvě skryl jsem tvář svou na maličko před tebou, ale v milosrdenství věčném slituji se nad tebou, praví vykupitel tvůj Hospodin.
Isai Webster 54:8  In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
Isai NHEB 54:8  In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness will I have mercy on you," says the Lord your Redeemer.
Isai AKJV 54:8  In a little wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on you, said the LORD your Redeemer.
Isai VulgClem 54:8  In momento indignationis abscondi faciem meam parumper a te ; et in misericordia sempiterna misertus sum tui, dixit redemptor tuus, Dominus.
Isai DRC 54:9  This thing is to me as in the days of Noe, to whom I swore, that I would no more bring in the waters of Noe upon the earth: so have I sworn not to be angry with thee, and not to rebuke thee.
Isai KJV 54:9  For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
Isai CzeCEP 54:9  „Je to pro mě jako za dnů Noeho, kdy jsem se přísahou zavázal, že už nikdy vody Noeho zemi nezatopí. Právě tak jsem se přísežně odřekl rozlícení i pohrůžek vůči tobě.
Isai CzeB21 54:9  Je to pro mě stejné jako za Noemových dnů, kdy jsem přísahal, že už na zem neuvedu Noemovu potopu. Právě tak nyní přísahám, že už se na tebe nerozhněvám, že už tě nebudu přísně hubovat.
Isai CzeCSP 54:9  ⌈Vždyť je to pro mne jako při vodách Noeho,⌉ kdy jsem přísahal, že už vody Noeho nezaplaví zemi. Tak jsem přísahal, že se na tebe nerozlítím, ani že tě neokřiknu.
Isai CzeBKR 54:9  Neboť jest to u mne, co při potopě Noé. Jakož jsem přisáhl, že se nebudou více rozlévati vody Noé po zemi, tak jsem přisáhl, že se nerozhněvám na tě, aniž tobě přísně domlouvati budu.
Isai Webster 54:9  For this [is as] the waters of Noah to me: for [as] I have sworn that the waters of Noah shall no more overflow the earth; so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.
Isai NHEB 54:9  "For this is like the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you.
Isai AKJV 54:9  For this is as the waters of Noah to me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with you, nor rebuke you.
Isai VulgClem 54:9  Sicut in diebus Noë istud mihi est, cui juravi ne inducerem aquas Noë ultra super terram ; sic juravi ut non irascar tibi, et non increpem te.
Isai DRC 54:10  For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee.
Isai KJV 54:10  For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the Lord that hath mercy on thee.
Isai CzeCEP 54:10  I kdyby ustoupily hory a pohnuly se pahorky, moje milosrdenství od tebe neustoupí a smlouva mého pokoje se nepohne, praví Hospodin, tvůj slitovník.“
Isai CzeB21 54:10  I kdyby hory někam odešly, i kdyby se chvěly pahorky, má láska od tebe nikdy neodejde, smlouva mého pokoje se nezachvěje, praví Hospodin, jenž s tebou soucítí.
Isai CzeCSP 54:10  Neboť hory mohou ustoupit a kopce se otřást, ale mé milosrdenství od tebe neustoupí a má smlouva pokoje se neotřese, praví tvůj slitovník, Hospodin.
Isai CzeBKR 54:10  A byť se i hory pohybovaly, a pahrbkové ustupovali, milosrdenství mé však od tebe neodstoupí, a smlouva pokoje mého se nepohne, praví slitovník tvůj Hospodin.
Isai Webster 54:10  For the mountains shall depart, and the hills be removed, but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
Isai NHEB 54:10  For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenant of peace be removed," says the Lord who has mercy on you.
Isai AKJV 54:10  For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, said the LORD that has mercy on you.
Isai VulgClem 54:10  Montes enim commovebuntur, et colles contremiscent ; misericordia autem mea non recedet a te, et fœdus pacis meæ non movebitur, dixit miserator tuus Dominus.
Isai DRC 54:11  O poor little one, tossed with tempest, without all comfort, behold I will lay thy stones in order, and will lay thy foundations with sapphires,
Isai KJV 54:11  O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
Isai CzeCEP 54:11  „Ty utištěná, vichrem zmítaná, útěchy zbavená, hle, já ti do omítky vsadím drahokamy, za základ ti dám safíry.
Isai CzeB21 54:11  Ach ty ztrápená, vichrem zmítaná, útěchy zbavená, hle, já tě vybuduji tyrkysovými kameny, za základ položím ti safíry.
Isai CzeCSP 54:11  Zkroušená, bouří zmítaná, která jsi nedošla potěšení, hle, já uložím v antimonu tvé kameny a tvé základy položím na safírech.
Isai CzeBKR 54:11  Ó ssoužená, vichřicí zmítaná, potěšení zbavená, aj, já položím na karbunkulích kamení tvé, a založím tě na zafiřích.
Isai Webster 54:11  Oh thou afflicted, tossed with tempest, [and] not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
Isai NHEB 54:11  "You afflicted, tossed with storms, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.
Isai AKJV 54:11  O you afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay your stones with fair colors, and lay your foundations with sapphires.
Isai VulgClem 54:11  Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione, ecce ego sternam per ordinem lapides tuos, et fundabo te in sapphiris :
Isai DRC 54:12  And I will make thy bulwarks of jasper: and thy gates of graven stones, and all thy borders of desirable stones.
Isai KJV 54:12  And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
Isai CzeCEP 54:12  Cimbuří ti udělám rubínová, brány berylové a celé tvé obezdění z drahokamů.
Isai CzeB21 54:12  Z rubínů vytvořím tvé cimbuří, tvé brány budou třpytné granáty a tvé hradby samé vzácné kameny.
Isai CzeCSP 54:12  Tvá cimbuří učiním z rubínu, tvé brány z berylů a celé tvé ohraničení z drahých kamenů.
Isai CzeBKR 54:12  A vzdělám z křištálu skla tvá, a brány tvé z kamení třpytícího se, i všecka pomezí tvá z kamení drahého.
Isai Webster 54:12  And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
Isai NHEB 54:12  I will make your pinnacles of rubies, and your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
Isai AKJV 54:12  And I will make your windows of agates, and your gates of carbuncles, and all your borders of pleasant stones.
Isai VulgClem 54:12  et ponam jaspidem propugnacula tua, et portas tuas in lapides sculptos, et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles ;
Isai DRC 54:13  All thy children shall be taught of the Lord: and great shall be the peace of thy children.
Isai KJV 54:13  And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.
Isai CzeCEP 54:13  Všichni tví synové budou Hospodinovými učedníky; hojnost pokoje zjednám tvým synům.
Isai CzeB21 54:13  Všechny tvé děti budou Hospodinovi učedníci, budou zakoušet pokoj a blahobyt.
Isai CzeCSP 54:13  Všichni tvoji synové budou Hospodinovými učedníky a ⌈hojný bude pokoj tvých synů.⌉
Isai CzeBKR 54:13  Synové pak tvoji všickni vyučení budou od Hospodina, a hojnost pokoje budou míti synové tvoji.
Isai Webster 54:13  And all thy children [shall be] taught from the LORD; and great [shall be] the peace of thy children.
Isai NHEB 54:13  All your children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of your children.
Isai AKJV 54:13  And all your children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of your children.
Isai VulgClem 54:13  universos filios tuos doctos a Domino, et multitudinem pacis filiis tuis.
Isai DRC 54:14  And thou shalt be founded in justice: depart far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
Isai KJV 54:14  In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
Isai CzeCEP 54:14  Podpírat tě bude spravedlnost, zbavena útisku nepocítíš bázně, děs se k tobě nepřiblíží.
Isai CzeB21 54:14  Založena budeš na spravedlnosti: Zbavena násilí bez obav budeš žít, nepřiblíží se k tobě žádné neštěstí.
Isai CzeCSP 54:14  Budeš upevněna spravedlností. Jistě budeš vzdálena od útlaku, neboť se nebudeš bát, a od zkázy, neboť se k tobě nepřiblíží.
Isai CzeBKR 54:14  Na spravedlnosti upevněna budeš. Vzdálíš se od ssoužení, protož se ho nebudeš báti, a od setření, nebo nepřiblíží se k tobě.
Isai Webster 54:14  In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
Isai NHEB 54:14  In righteousness you shall be established: you shall be far from oppression, for you shall not be afraid; and from terror, for it shall not come near you.
Isai AKJV 54:14  In righteousness shall you be established: you shall be far from oppression; for you shall not fear: and from terror; for it shall not come near you.
Isai VulgClem 54:14  Et in justitia fundaberis : recede procul a calumnia, quia non timebis, et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
Isai DRC 54:15  Behold, an inhabitant shall come, who was not with me, he that was a stranger to thee before, shall be joined to thee.
Isai KJV 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
Isai CzeCEP 54:15  A kdyby se kdo proti tobě srotil, nebude to pocházet ode mne. Kdo se proti tobě srotí, v boji proti tobě padne.
Isai CzeB21 54:15  Kdyby tě snad přesto někdo napadal, nebudu s ním já; kdokoli by tě chtěl napadnout, padne před tebou.
Isai CzeCSP 54:15  Hle, kdo se proti tobě srotí, srotí se beze mne. Kdo se proti tobě srotí, kvůli tobě padne.
Isai CzeBKR 54:15  Aj, budouť nejedni bydliti s tebou, kteříž nejsou moji, ale kdož by bydleje s tebou, byl proti tobě, padne.
Isai Webster 54:15  Behold, they shall surely assemble [but] not by me: whoever shall assemble against thee shall fall for thy sake.
Isai NHEB 54:15  Behold, they may gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall because of you.
Isai AKJV 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall for your sake.
Isai VulgClem 54:15  Ecce accola veniet qui non erat mecum, advena quondam tuus adjungetur tibi.
Isai DRC 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and bringeth forth an instrument for his work, and I have created the killer to destroy.
Isai KJV 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai CzeCEP 54:16  Hle, já jsem stvořil řemeslníka, jenž rozdmychuje uhlí v oheň a zhotovuje zbraně k užívání. A já jsem stvořil šiřitele zkázy, aby hubil.
Isai CzeB21 54:16  Hle, to já jsem stvořil kováře, jenž dmýchá uhlí ve výhni a vyrábí zbraně k jejich účelu; tentýž já jsem stvořil také zhoubce, aby působil záhubu.
Isai CzeCSP 54:16  Hle, já jsem stvořil kováře, který rozdmýchává z uhlí oheň a vytváří ⌈nástroj pro⌉ své dílo, a já jsem stvořil ničitele, aby hubil.
Isai CzeBKR 54:16  Aj, já stvořil jsem kováře dýmajícího při ohni na uhlí, a vynášejícího nádobí k dílu svému, já také stvořil jsem zhoubce, aby hubil.
Isai Webster 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai NHEB 54:16  "Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai AKJV 54:16  Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai VulgClem 54:16  Ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas, et proferentem vas in opus suum ; et ego creavi interfectorem ad disperdendum.
Isai DRC 54:17  No weapon that is formed against thee shall prosper: and every tongue that resisteth thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of the Lord, and their justice with me, saith the Lord.
Isai KJV 54:17  No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.
Isai CzeCEP 54:17  Žádná zbraň vyrobená proti tobě se nesetká se zdarem, každý jazyk, jenž proti tobě povstane na soudu, usvědčíš ze svévole. Toto je dědictví Hospodinových služebníků, jejich spravedlnost je ode mne, je výrok Hospodinův.“
Isai CzeB21 54:17  Žádná zbraň chystaná na tebe se nezdaří a každý jazyk, jenž tě obviňuje, usvědčíš. Toto je dědictví služebníků Hospodinových a vítězství, jež jim zajistím, praví Hospodin.
Isai CzeCSP 54:17  Žádný nástroj vytvořený proti tobě neuspěje a každý jazyk, který povstane proti tobě na soudu, usvědčíš z viny. Toto je dědictví Hospodinových otroků, jejich spravedlnost ode mne, je Hospodinův výrok.
Isai CzeBKR 54:17  Žádný nástroj proti tobě udělaný nepodaří se, a každý jazyk, povstávající proti tobě na soudu, potupíš. Toť jest dědictví služebníků Hospodinových, a spravedlnost jejich ode mne, praví Hospodin.
Isai Webster 54:17  No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue [that] shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This [is] the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness [is] from me, saith the LORD.
Isai NHEB 54:17  No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness which is of me," says the Lord.
Isai AKJV 54:17  No weapon that is formed against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, said the LORD.
Isai VulgClem 54:17  Omne vas quod fictum est contra te, non dirigetur, et omnem linguam resistentem tibi in judicio, judicabis. Hæc est hæreditas servorum Domini, et justitia eorum apud me, dicit Dominus.