|
Jame
|
ABP
|
3:1 |
[2not 4many 5teachers 1Let there 3be], my brethren! knowing that [2greater 3judgment 1we shall receive].
|
|
Jame
|
ACV
|
3:1 |
Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive greater judgment.
|
|
Jame
|
AFV2020
|
3:1 |
My brethren, do not many of you become teachers, knowing that we will receive more severe judgment;
|
|
Jame
|
AKJV
|
3:1 |
My brothers, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
ASV
|
3:1 |
Be not manyof youteachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
|
|
Jame
|
Anderson
|
3:1 |
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
BBE
|
3:1 |
Do not all be teachers, my brothers, because we teachers will be judged more hardly than others.
|
|
Jame
|
BWE
|
3:1 |
My brothers, not many of you should be teachers. You know that we who teach will be punished more than other people.
|
|
Jame
|
CPDV
|
3:1 |
My brothers, not many of you should choose to become teachers, knowing that you shall receive a stricter judgment.
|
|
Jame
|
Common
|
3:1 |
Let not many of you become teachers, my brethren, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
|
|
Jame
|
DRC
|
3:1 |
Be ye not many masters, my brethren, knowing that you receive the greater judgment.
|
|
Jame
|
Darby
|
3:1 |
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
|
|
Jame
|
EMTV
|
3:1 |
My brothers, let not many become teachers, knowing that we shall receive greater judgment.
|
|
Jame
|
Etheridg
|
3:1 |
LET there not be many teachers among you, my brethren, but know that a greater condemnation we incur.
|
|
Jame
|
Geneva15
|
3:1 |
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receiue the greater condemnation.
|
|
Jame
|
Godbey
|
3:1 |
Be ye not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive the greater judgment.
|
|
Jame
|
GodsWord
|
3:1 |
Brothers and sisters, not many of you should become teachers. You know that we who teach will be judged more severely.
|
|
Jame
|
Haweis
|
3:1 |
MY brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive a severer judgment.
|
|
Jame
|
ISV
|
3:1 |
Speak WiselyNot many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teachThe Gk. lacks who teach will be judged more severely.
|
|
Jame
|
Jubilee2
|
3:1 |
My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
KJV
|
3:1 |
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
KJVA
|
3:1 |
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
KJVPCE
|
3:1 |
MY brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
LEB
|
3:1 |
Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a greater judgment.
|
|
Jame
|
LITV
|
3:1 |
My brothers do not be many teachers, knowing that we will receive greater judgment.
|
|
Jame
|
LO
|
3:1 |
Do not become many teachers, my brethren, knowing that we shall receive a severe sentence.
|
|
Jame
|
MKJV
|
3:1 |
My brothers, do not be many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
Montgome
|
3:1 |
Do not become many teachers, my brothers, because you know well that we teachers shall be judged by a severer standard than others.
|
|
Jame
|
Murdock
|
3:1 |
Let there not be many teachers among you, my brethren; but know ye, that we are obnoxious to , a severer judgment.
|
|
Jame
|
NETfree
|
3:1 |
Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.
|
|
Jame
|
NETtext
|
3:1 |
Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.
|
|
Jame
|
NHEB
|
3:1 |
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
|
|
Jame
|
NHEBJE
|
3:1 |
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
|
|
Jame
|
NHEBME
|
3:1 |
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
|
|
Jame
|
Noyes
|
3:1 |
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
OEB
|
3:1 |
I do not want many of you, my friends, to become teachers, knowing, as you do, that we who teach will be judged by a more severe standard than others.
|
|
Jame
|
OEBcth
|
3:1 |
I do not want many of you, my friends, to become teachers, knowing, as you do, that we who teach will be judged by a more severe standard than others.
|
|
Jame
|
OrthJBC
|
3:1 |
Not many of you, Achim b'Moshiach, should be Morim for Moshiach, als (since), as far as concerns Mishpat Hashem, you have da'as that we morim will have the chomer haDin (rigor of the Law) fall on us more severely.
|
|
Jame
|
RKJNT
|
3:1 |
My brethren, let not many of you be teachers, knowing that as such we shall be judged more strictly.
|
|
Jame
|
RLT
|
3:1 |
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
RNKJV
|
3:1 |
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
RWebster
|
3:1 |
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater judgment.
|
|
Jame
|
Rotherha
|
3:1 |
Not, many teachers, become ye, my brethren, knowing that, a severer sentence, shall ye receive;
|
|
Jame
|
Twenty
|
3:1 |
I do not want many of you, my Brothers, to become teachers, knowing, as you do, that we who teach shall be judged by a more severe standard than others.
|
|
Jame
|
UKJV
|
3:1 |
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
Webster
|
3:1 |
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
|
|
Jame
|
Weymouth
|
3:1 |
Do not be eager, my brethren, for many among you to become teachers; for you know that we teachers shall undergo severer judgement.
|
|
Jame
|
Worsley
|
3:1 |
My brethren, be not many teachers, knowing that we who are such shall pass a stricter trial than others: for in many things we all offend;
|
|
Jame
|
YLT
|
3:1 |
Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
|
|
Jame
|
ABPGRK
|
3:1 |
μη πολλοί διδάσκαλοι γίνεσθε αδελφοί μου ειδότες ότι μείζον κρίμα ληψόμεθα
|
|
Jame
|
Afr1953
|
3:1 |
Moenie baie leermeesters wees nie, my broeders, omdat julle weet dat ons 'n groter oordeel sal ondergaan.
|
|
Jame
|
Alb
|
3:1 |
Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,
|
|
Jame
|
Antoniad
|
3:1 |
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
|
|
Jame
|
AraNAV
|
3:1 |
يَاإِخْوَتِي، لاَ تَتَسَابَقُوا كَيْ تَجْعَلُوا أَنْفُسَكُمْ مُعَلِّمِينَ لِغَيْرِكُمْ فَتَزِيدُوا عَدَدَ الْمُعَلِّمِينَ! وَاذْكُرُوا أَنَّنَا، نَحْنُ الْمُعَلِّمِينَ، سَوْفَ نُحَاسَبُ حِسَاباً أَقْسَى مِنْ غَيْرِنَا.
|
|
Jame
|
AraSVD
|
3:1 |
لَا تَكُونُوا مُعَلِّمِينَ كَثِيرِينَ يَا إِخْوَتِي، عَالِمِينَ أَنَّنَا نَأْخُذُ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ!
|
|
Jame
|
ArmWeste
|
3:1 |
Եղբայրնե՛րս, ձեր մէջ շատ վարդապետներ թող չըլլան, գիտնալով թէ աւելի խստութեամբ պիտի դատուինք՝՝:
|
|
Jame
|
Azeri
|
3:1 |
قارداشلاريم، مبادا سئزلردن چوخونوز موعلّئم اولماق اوچون جان آتاسينيز، چونکي بئلئرسئنئز کي، بئز داها شئدّتلي موحاکئمه اولوناجاغيق.
|
|
Jame
|
BasHauti
|
3:1 |
Ene anayeác, etzaretela magistru anhitz: daquigularic ecen condemnatione handiagoa recebituren dugula.
|
|
Jame
|
Bela
|
3:1 |
Браты мае! ня многія рабецеся настаўнікамі, ведаючы, што мы тым большай асуды дастаём.
|
|
Jame
|
BretonNT
|
3:1 |
Va breudeur, ra ne vo ket en ho touez kalz a gelennerien, rak dont a raio warnomp ur varnedigezh garvoc'h.
|
|
Jame
|
BulCarig
|
3:1 |
Не бивайте мнозина учители, братие мои, като знаете че по-големо осъждане ще приемем;
|
|
Jame
|
BulVeren
|
3:1 |
Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-строга присъда.
|
|
Jame
|
BurCBCM
|
3:1 |
ငါ၏ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့တွင် များစွာသောသူတို့ သည် ဆရာမဖြစ်ကြပါစေနှင့်။အကြောင်းမူကား သွန်သင်ပေးသောငါတို့သည် ပိုမိုတင်းကြပ်စွာစီရင်ခြင်းခံရမည်ကို သင်တို့သိကြသောကြောင့်တည်း။-
|
|
Jame
|
BurJudso
|
3:1 |
ငါ့ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့သည်သာ၍ ကျပ်တည်းသော စစ်ကြောစီရင်ခြင်းကိုခံရမည်ဟု သင်တို့သိ၍ အများသောဆရာမဖြစ်ကြနှင့်။
|
|
Jame
|
Byz
|
3:1 |
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
|
|
Jame
|
CSlEliza
|
3:1 |
Не мнози учителие бывайте, братие моя, ведяще, яко болшее осуждение приимем,
|
|
Jame
|
CebPinad
|
3:1 |
Mga igsoon ko, ayaw tugoti nga daghan kaninyo mahimong mga magtutudlo, kay kamo sayud, nga labaw pa sa uban, kita nga magapanudlo mahiagum sa labi pa ka mapiuton nga hukom.
|
|
Jame
|
Che1860
|
3:1 |
ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏞᏍᏗ ᎢᏥᏣᏘ ᏗᏣᏕᏲᎲᏍᎩ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏥᎦᏔᎭᏰᏃ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎢᎩᏍᏛᏗᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
|
|
Jame
|
ChiNCVs
|
3:1 |
我的弟兄们,你们不应该有太多人作教师,因为知道我们作教师的将受更严厉的审判。
|
|
Jame
|
ChiSB
|
3:1 |
我的弟兄們,你們作教師的人,不要太多,該知道我們作教師的,要受更嚴厲的審判。
|
|
Jame
|
ChiUn
|
3:1 |
我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
|
|
Jame
|
ChiUnL
|
3:1 |
我兄弟乎、勿多爲師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、
|
|
Jame
|
ChiUns
|
3:1 |
我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
|
|
Jame
|
CopNT
|
3:1 |
⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲁⲡ.
|
|
Jame
|
CopSahBi
|
3:1 |
ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲁϩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲣⲓⲙⲁ ⲧⲏⲣⲛ
|
|
Jame
|
CopSahHo
|
3:1 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ⲥⲁϩ. ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲕⲣⲓⲙⲁ.
|
|
Jame
|
CopSahid
|
3:1 |
ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲁϩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲣⲓⲙⲁ ⲧⲏⲣⲛ,
|
|
Jame
|
CopSahid
|
3:1 |
ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲁϩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲣⲓⲙⲁ ⲧⲏⲣⲛ
|
|
Jame
|
CroSaric
|
3:1 |
Neka vas, braćo moja, ne bude mnogo učitelja! Ta znate: bit ćemo strože suđeni.
|
|
Jame
|
DaNT1819
|
3:1 |
Mine Brødre! ikke mange af Eder blive Lærere, vidende, at vi skulle faae større Ansvar.
|
|
Jame
|
DaOT1871
|
3:1 |
Mine Brødre! ikke mange af eder bør blive Lærere, saasom I vide, at vi skulle faa en desto tungere Dom.
|
|
Jame
|
DaOT1931
|
3:1 |
Mine Brødre! ikke mange af eder bør blive Lærere, saasom I vide, at vi skulle faa en desto tungere Dom.
|
|
Jame
|
Dari
|
3:1 |
ای برادران من، درست نیست که بسیاری از شما در کلیسا معلم باشید، چون می دانید که روز داوری برای ما معلمین سخت تر خواهد بود.
|
|
Jame
|
DutSVV
|
3:1 |
Zijt niet vele meesters, mijn broeders, wetende, dat wij te meerder oordeel zullen ontvangen.
|
|
Jame
|
DutSVVA
|
3:1 |
Zijt niet vele meesters, mijn broeders, wetende, dat wij te meerder oordeel zullen ontvangen.
|
|
Jame
|
Elzevir
|
3:1 |
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
|
|
Jame
|
Esperant
|
3:1 |
Ne estu multaj instruistoj, miaj fratoj, sciante, ke ni ricevos pli severan juĝon.
|
|
Jame
|
Est
|
3:1 |
Mu vennad, ärgu püüdku paljud saada õpetajaiks, sest te teate, et me saame seda suurema nuhtluse.
|
|
Jame
|
FarHezar
|
3:1 |
برادران من، مباد که بسیاری از شما در پی معلّم شدن باشند، زیرا میدانید که بر ما معلّمان، داوریِ سختتر خواهد شد.
|
|
Jame
|
FarOPV
|
3:1 |
ای برادران من، بسیار معلم نشوید چونکه می دانید که بر ما داوری سختتر خواهدشد.
|
|
Jame
|
FarTPV
|
3:1 |
ای دوستان من، درست نیست كه بسیاری از شما در كلیسا معلّم دیگران باشید، چون میدانید كه روز داوری برای ما معلّمین سختتر خواهد بود.
|
|
Jame
|
FinBibli
|
3:1 |
Älkäät, rakkaat veljeni, jokainen pyytäkö opettajana olla, tietäen, että me sitä suuremman tuomion saamme.
|
|
Jame
|
FinPR
|
3:1 |
Veljeni, älkööt aivan monet teistä pyrkikö opettajiksi, sillä te tiedätte, että me saamme sitä kovemman tuomion.
|
|
Jame
|
FinPR92
|
3:1 |
Veljeni, kovin monien teistä ei pidä ryhtyä opettajiksi, sillä te tiedätte, että meidät opettajat tullaan tuomitsemaan muita ankarammin.
|
|
Jame
|
FinRK
|
3:1 |
Veljeni, älkööt monet teistä ryhtykö opettajiksi, sillä te tiedätte, että me saamme sitä kovemman tuomion.
|
|
Jame
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Veljeni, älkööt monet tulko opettajiksi, sillä tiedätte, että saamme sitä kovemman tuomion.
|
|
Jame
|
FreBBB
|
3:1 |
Ne soyez pas nombreux à vous ériger en docteurs, mes frères, sachant que nous en serons jugés plus sévèrement.
|
|
Jame
|
FreBDM17
|
3:1 |
Mes frères, ne soyez point plusieurs maîtres ; sachant que nous en recevrons une plus grande condamnation.
|
|
Jame
|
FreCramp
|
3:1 |
Mes frères, qu'il n'y en ait pas tant parmi vous qui s'érigent en docteurs, sachant que nous serons jugés plus sévèrement.
|
|
Jame
|
FreGenev
|
3:1 |
MES freres, ne foyez point plufieurs maiftres : fçachant que nous en recevrons une plus grande condamnation.
|
|
Jame
|
FreJND
|
3:1 |
Ne soyez pas beaucoup de docteurs, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère ;
|
|
Jame
|
FreOltra
|
3:1 |
Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous tant de gens qui s'érigent en docteurs; vous savez que par là on s'expose à un arrêt plus sévère.
|
|
Jame
|
FrePGR
|
3:1 |
Ne soyez pas un grand nombre à vous ériger en docteurs, mes frères, car vous savez que nous encourrons ainsi une plus grande condamnation.
|
|
Jame
|
FreSegon
|
3:1 |
Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.
|
|
Jame
|
FreStapf
|
3:1 |
Ne soyez pas nombreux à vous ériger en docteurs, mes frères, vous savez que nous serons jugés d'autant plus sévèrement.
|
|
Jame
|
FreSynod
|
3:1 |
Mes frères, n'ayez parmi vous qu'un petit nombre de gens qui s'érigent en docteurs; car vous savez qu'on s'expose ainsi à un jugement plus sévère.
|
|
Jame
|
FreVulgG
|
3:1 |
Ne soyez pas nombreux à vous ériger en docteurs, mes frères, sachant que vous vous exposez à un jugement plus sévère.
|
|
Jame
|
GerAlbre
|
3:1 |
Tretet nicht so zahlreich als Lehrer auf, meine Brüder, und bedenkt, daß wir (Lehrer) eine größere Verantwortung haben (als andere)!
|
|
Jame
|
GerBoLut
|
3:1 |
Liebe Bruder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein; und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.
|
|
Jame
|
GerElb18
|
3:1 |
Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; denn wir alle straucheln oft.
|
|
Jame
|
GerElb19
|
3:1 |
Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; denn wir alle straucheln oft.
|
|
Jame
|
GerGruen
|
3:1 |
Meine Brüder, drängt euch nicht als Lehrer auf! Ihr wisset, daß wir dadurch ein strengeres Gericht erwarten müssen.
|
|
Jame
|
GerLeoNA
|
3:1 |
Nicht viele sollten Lehrer werden, meine Geschwister, da ihr wisst, dass wir ein härteres Gericht erhalten werden.
|
|
Jame
|
GerLeoRP
|
3:1 |
Nicht viele sollten Lehrer werden, meine Geschwister, da ihr wisst, dass wir ein härteres Gericht erhalten werden.
|
|
Jame
|
GerMenge
|
3:1 |
Drängt euch nicht zum Lehrerberuf, meine Brüder! Bedenkt wohl, daß wir (Lehrer) ein um so strengeres Urteil empfangen werden.
|
|
Jame
|
GerNeUe
|
3:1 |
Drängt euch nicht danach, Lehrer zu sein, meine Brüder. Ihr wisst ja, dass wir ‹als Lehrer› ein strengeres Gericht zu erwarten haben,
|
|
Jame
|
GerOffBi
|
3:1 |
Nicht viele [von euch sollen] Lehrer werden, meine Geschwister, denn ihr wisst, dass wir [Lehrer] ein strengeres Urteil empfangen werden.
|
|
Jame
|
GerSch
|
3:1 |
Werdet nicht in großer Zahl Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein strengeres Urteil empfangen!
|
|
Jame
|
GerTafel
|
3:1 |
Es sollten nicht so viele Lehrer sein wollen; ihr wißt ja, daß die Verantwortung um so größer für euch ist.
|
|
Jame
|
GerTextb
|
3:1 |
Tretet nicht so zahlreich als Lehrer auf, meine Brüder; ihr wisset, wir haben nur größere Verantwortung.
|
|
Jame
|
GerZurch
|
3:1 |
TRETET nicht (so) zahlreich als Lehrer auf, meine Brüder, weil ihr wisst, dass wir ein strengeres Gericht empfangen werden!
|
|
Jame
|
GreVamva
|
3:1 |
Μη γίνεσθε πολλοί διδάσκαλοι, αδελφοί μου, εξεύροντες ότι μεγαλητέραν κατάκρισιν θέλομεν λάβει·
|
|
Jame
|
Haitian
|
3:1 |
Frè m' yo, se pa pou anpil moun nan mitan nou kouri dèyè plas dirèktè. Paske, konnen byen: lè nou dirèktè, Bondye ap jije nou pi sevè pase lòt yo.
|
|
Jame
|
HebDelit
|
3:1 |
אַחַי אַל־יִהְיוּ רַבִּים מִכֶּם לְמוֹרִים בַּאֲשֶׁר יְדַעְתֶּם כִּי בָזֹאת נַכְבִּיד עָלֵינוּ אֶת־הַדִּין׃
|
|
Jame
|
HebModer
|
3:1 |
אחי אל יהיו רבים מכם למורים באשר ידעתם כי בזאת נכביד עלינו את הדין׃
|
|
Jame
|
HunKNB
|
3:1 |
Ne akarjatok sokan tanítók lenni, testvéreim, hiszen tudjátok, hogy így súlyosabb ítéletet veszünk magunkra.
|
|
Jame
|
HunKar
|
3:1 |
Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen.
|
|
Jame
|
HunRUF
|
3:1 |
Testvéreim, ne legyetek sokan tanítók, hiszen tudjátok, hogy súlyosabb ítéletben lesz részünk.
|
|
Jame
|
HunUj
|
3:1 |
Testvéreim, ne legyetek sokan tanítók, hiszen tudjátok, hogy súlyosabb ítéletben lesz részünk.
|
|
Jame
|
ItaDio
|
3:1 |
FRATELLI miei, non siate molti maestri; sapendo che noi ne riceveremo maggior condannazione.
|
|
Jame
|
ItaRive
|
3:1 |
Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio.
|
|
Jame
|
JapBungo
|
3:1 |
わが兄弟よ、なんぢら多く教師となるな。教師たる我らの更に嚴しき審判を受くることを、汝ら知ればなり。
|
|
Jame
|
JapDenmo
|
3:1 |
わたしの兄弟たち,あなた方のうちの多くが教師になってはなりません。わたしたち教師はより厳しい裁きを受けることになるのを知っているからです。
|
|
Jame
|
JapKougo
|
3:1 |
わたしの兄弟たちよ。あなたがたのうち多くの者は、教師にならないがよい。わたしたち教師が、他の人たちよりも、もっときびしいさばきを受けることが、よくわかっているからである。
|
|
Jame
|
JapRague
|
3:1 |
我兄弟等よ、多人數教師と成る事勿れ、我等が一層厳しき審判を受くるは汝等の知る所にして、
|
|
Jame
|
KLV
|
3:1 |
chaw' ghobe' law' vo' SoH taH teachers, wIj loDnI'pu', knowing vetlh maH DichDaq Hev heavier yoj.
|
|
Jame
|
Kapingam
|
3:1 |
Ogu duaahina-nei, e-dogologo i goodou hagalee hai gii-hai digau agoago, idimaa, goodou gu-iloo bolo gimaadou digau agoago le e-kae di hagi-aga damana i digau ala i-golo.
|
|
Jame
|
Kaz
|
3:1 |
Бауырластарым менің, бәрің бірдей тәлім беруші болуға ұмтылмаңдар! Иеміздің бізге, тәлім беретіндерге, басқалардан гөрі қатаңырақ төрелік айтатынын білесіңдер.
|
|
Jame
|
Kekchi
|
3:1 |
Ex inherma̱n, moco chixjunil ta teˈxqˈue rib saˈ li cˈanjel naxba̱nu laj tzolonel xban nak nim li i̱k cuan saˈ xbe̱n ut cau ta̱rakekˈ a̱tin saˈ xbe̱neb cui incˈaˈ nequeˈxba̱nu li cˈaˈru nequeˈxye.
|
|
Jame
|
KhmerNT
|
3:1 |
បងប្អូនរបស់ខ្ញុំអើយ! កុំធ្វើគ្រូច្រើនគ្នាពេក ព្រោះអ្នករាល់គ្នាដឹងហើយថា យើងត្រូវទទួលទោសធ្ងន់ធ្ងរជាងគេ
|
|
Jame
|
KorHKJV
|
3:1 |
내 형제들아, 너희는 많이 선생이 되지 말라. 우리가 더 큰 정죄를 받을 줄 너희가 아느니라.
|
|
Jame
|
KorRV
|
3:1 |
내 형제들아 너희는 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄을 알고 선생이 되지 말라
|
|
Jame
|
Latvian
|
3:1 |
Mani brāļi, daudzi netopiet mācītāji, zinādami, ka jūs nokļūsiet bargākā tiesā,
|
|
Jame
|
LinVB
|
3:1 |
Bandeko ba ngáí, baye bakolukaka kokóma batéyi bázala míngi té, mpô boyébí ’te bakosámbisa bísó makási, leká bato basúsu.
|
|
Jame
|
LtKBB
|
3:1 |
Mano broliai, ne visi būkite mokytojais. Žinokite, kad mūsų laukia griežtesnis teismas.
|
|
Jame
|
LvGluck8
|
3:1 |
Netopiet daudzi par mācītājiem, mani brāļi, zinādami, ka mēs grūtāku spriedumu dabūsim.
|
|
Jame
|
Mal1910
|
3:1 |
സഹോദരന്മാരേ, അധികം ശിക്ഷാവിധിവരും എന്നു അറിഞ്ഞു നിങ്ങളിൽ അനേകർ ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാർ ആകരുതു.
|
|
Jame
|
Maori
|
3:1 |
Kei tokomaha koutou ki te whakaako, e oku teina, e matau ana hoki koutou rahi ake te he e tau ki a tatou.
|
|
Jame
|
Mg1865
|
3:1 |
Ry rahalahiko, aza dia samy ho mpampianatra be ihany ianareo, satria fantatrareo fa ho mafimafy kokoa no hitsarana anay mpampianatra.
|
|
Jame
|
MonKJV
|
3:1 |
Ахан дүүс минь, багш бид илүү агуу яллалтыг хүлээн авна гэдгийг мэдэх тул олон хүн багш бүү бай.
|
|
Jame
|
MorphGNT
|
3:1 |
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα·
|
|
Jame
|
Ndebele
|
3:1 |
Lingabi ngabafundisi abanengi, bazalwane bami, lisazi ukuthi sizakwemukela isigwebo esikhulu.
|
|
Jame
|
NlCanisi
|
3:1 |
Laat er onder u niet velen als leermeesters optreden, mijn broeders; want we weten, dat we dan een strenger oordeel zullen ondergaan.
|
|
Jame
|
NorBroed
|
3:1 |
Ikke mange bli lærere, mine brødre, da dere vet at vi skal motta større dom;
|
|
Jame
|
NorSMB
|
3:1 |
Mine brør, ikkje mange av dykk verte lærarar! etter di de veit at me skal få dess tyngre dom.
|
|
Jame
|
Norsk
|
3:1 |
Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!
|
|
Jame
|
Northern
|
3:1 |
Qardaşlarım, bildiyiniz kimi biz müəllimlər daha ciddi bir mühakimədən keçəcəyik. Bu səbəbə görə də çoxunuz müəllim olmayın.
|
|
Jame
|
Peshitta
|
3:1 |
ܠܐ ܤܓܝܐܐ ܡܠܦܢܐ ܢܗܘܘܢ ܒܟܘܢ ܐܚܝ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܕܝܢܐ ܝܬܝܪܐ ܚܝܒܝܢܢ ܀
|
|
Jame
|
PohnOld
|
3:1 |
RI ai ko, me sota mau, ma komail me toto inong iong saunpadakala, pwe komail asa, me kitail pan lel ong kadeik laud.
|
|
Jame
|
Pohnpeia
|
3:1 |
Riei ko! Me tohto sang rehmwail en dehr wiahla sounpadahk, pwe kumwail ese me kiht sounpadahk kan se pahn ale kadeik laudsang meteikan.
|
|
Jame
|
PolGdans
|
3:1 |
Niechaj was niewiele będzie nauczycielami, bracia moi! wiedząc, że cięższy sąd odniesiemy.
|
|
Jame
|
PolUGdan
|
3:1 |
Niech niewielu z was zostaje nauczycielami, moi bracia, gdyż wiecie, że czeka nas surowszy sąd.
|
|
Jame
|
PorAR
|
3:1 |
Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
|
|
Jame
|
PorAlmei
|
3:1 |
Meus irmãos, não sejaes mestres, sabendo que receberemos maior juizo.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
3:1 |
Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, porque sabeis que receberemos um julgamento mais rigoroso.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
3:1 |
Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, porque sabeis que receberemos um julgamento mais rigoroso.
|
|
Jame
|
PorCap
|
3:1 |
*Meus irmãos, não haja muitos entre vós que pretendam ser mestres, sabendo que nós teremos um julgamento mais severo,
|
|
Jame
|
RomCor
|
3:1 |
Fraţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, căci ştiţi că vom primi o judecată mai aspră.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
3:1 |
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
|
|
Jame
|
RusSynod
|
3:1 |
Братья мои! Не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
|
|
Jame
|
RusVZh
|
3:1 |
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
|
|
Jame
|
SBLGNT
|
3:1 |
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα·
|
|
Jame
|
Shona
|
3:1 |
Musava vadzidzisi vazhinji, hama dzangu, muchiziva kuti tichagamuchira kutongwa kukuru.
|
|
Jame
|
SloChras
|
3:1 |
Ne bodite mnogi učitelji, bratje moji, ker veste, da prejmemo težjo sodbo.
|
|
Jame
|
SloKJV
|
3:1 |
Moji bratje, ne bodite mnogi učitelji, ker veste, da bomo prejeli večjo obsodbo.
|
|
Jame
|
SloStrit
|
3:1 |
Ne bodite mnogi učitelji, bratje moji, vedóč da dobimo večjo sodbo;
|
|
Jame
|
SomKQA
|
3:1 |
Macallimiin badan ha noqonina, walaalahayow, idinkoo garanaya inaynu heli doonno xukun ka sii weyn.
|
|
Jame
|
SpaPlate
|
3:1 |
Hermanos míos, no haya tantos entre vosotros que pretendan ser maestros, sabiendo que así nos acarreamos un juicio más riguroso;
|
|
Jame
|
SpaRV
|
3:1 |
HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
|
|
Jame
|
SpaRV186
|
3:1 |
Hermanos míos, no os hagáis muchos de vosotros maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
|
|
Jame
|
SpaRV190
|
3:1 |
HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
|
|
Jame
|
SpaVNT
|
3:1 |
HERMANOS mios, no os hagais muchos maestros, sabiendo que recibirémos mayor condenacion:
|
|
Jame
|
SrKDEkav
|
3:1 |
Не тражите, браћо моја, да будете многи учитељи, знајући да ћемо већма бити осуђени,
|
|
Jame
|
SrKDIjek
|
3:1 |
Не тражите, браћо моја, да будете многи учитељи, знајући да ћемо већма бити осуђени,
|
|
Jame
|
StatResG
|
3:1 |
¶Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.
|
|
Jame
|
Swahili
|
3:1 |
Ndugu zangu, wengi wenu msiwe walimu. Kama mjuavyo, sisi walimu tutapata hukumu kubwa zaidi kuliko wengine.
|
|
Jame
|
Swe1917
|
3:1 |
Mina bröder, icke många av eder må träda upp såsom lärare; I bören veta att vi skola få en dess strängare dom.
|
|
Jame
|
SweFolk
|
3:1 |
Mina bröder, inte många av er bör bli lärare. Ni vet ju att vi ska få en strängare dom.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
3:1 |
Mine bröder, farer icke hvar man efter att vara lärare; vetande att vi dess större dom fåm.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
3:1 |
Mine bröder, farer icke hvar man efter att vara lärare; vetande att vi dess större dom fåm.
|
|
Jame
|
TNT
|
3:1 |
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρῖμα λημψόμεθα.
|
|
Jame
|
TR
|
3:1 |
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
|
|
Jame
|
TagAngBi
|
3:1 |
Huwag maging guro ang marami sa inyo, mga kapatid ko, yamang nalalamang tayo'y tatanggap ng lalong mabigat na hatol.
|
|
Jame
|
Tagalog
|
3:1 |
Mga kapatid ko, alam ninyo na kaming mga guro ay tatanggap ng lalong higit na kahatulan. Kaya nga huwag maging guro ang marami sa inyo.
|
|
Jame
|
Tausug
|
3:1 |
Na, manga taymanghud ku, subay bukun in kamu katān umangut mahinang guru sin agama. Sabab in manga kami guru sin agama, ha adlaw mahuli in pagbutang hukuman kāmu' labi mahunit dayn ha manga kaibanan.
|
|
Jame
|
ThaiKJV
|
3:1 |
พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า อย่าเป็นอาจารย์กันมากมายหลายคนนักเลย เพราะท่านก็รู้ว่าเราทั้งหลายจะได้รับการพิพากษาที่เข้มงวดกว่าผู้อื่น
|
|
Jame
|
Tisch
|
3:1 |
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.
|
|
Jame
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ Ol brata bilong mi, no ken stap planti bikman, taim yumi save long yumi bai kisim bikpela pe nogut moa long kot.
|
|
Jame
|
TurHADI
|
3:1 |
Ey mümin kardeşlerim, herkes vaiz olmaya heveslenmesin. Unutmayın ki, vaizler olarak daha titiz bir muhakemeden geçeceğiz.
|
|
Jame
|
TurNTB
|
3:1 |
Kardeşlerim, biz öğretmenlerin daha titiz bir yargılamadan geçeceğini biliyorsunuz; bu nedenle çoğunuz öğretmen olmayın.
|
|
Jame
|
UkrKulis
|
3:1 |
Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.
|
|
Jame
|
UkrOgien
|
3:1 |
Не багато-хто ставайте, брати мої, учителями, знавши, що більший о́суд при́ймемо.
|
|
Jame
|
Uma
|
3:1 |
Ompi' -ku hawe'ea! Neo' -koi wori' to doko' jadi' guru agama. Apa' ta'inca moto ompi', motomo-pi mpai' pomparesa' -na Alata'ala hi kita' to jadi' guru ngkai pomparesa' -na hi tau ntani' -na.
|
|
Jame
|
UrduGeo
|
3:1 |
میرے بھائیو، آپ میں سے زیادہ اُستاد نہ بنیں۔ آپ کو معلوم ہے کہ ہم اُستادوں کی زیادہ سختی سے عدالت کی جائے گی۔
|
|
Jame
|
UrduGeoD
|
3:1 |
मेरे भाइयो, आपमें से ज़्यादा उस्ताद न बनें। आपको मालूम है कि हम उस्तादों की ज़्यादा सख़्ती से अदालत की जाएगी।
|
|
Jame
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Mere bhāiyo, āp meṅ se zyādā ustād na baneṅ. Āp ko mālūm hai ki ham ustādoṅ kī zyādā saḳhtī se adālat kī jāegī.
|
|
Jame
|
UyCyr
|
3:1 |
Қериндашлирим, мәсиһийләр җамаитидә һәммиңларла тәлим бәргүчи болувалмаңлар! Силәргә мәлумки, Худа биз тәлим бәргүчиләрни башқилардин техиму еғир сораққа тартиду.
|
|
Jame
|
VieLCCMN
|
3:1 |
Thưa anh em, đừng có nhiều người trong anh em ham làm thầy thiên hạ, vì anh em biết rằng chúng ta sẽ bị xét xử nghiêm khắc hơn.
|
|
Jame
|
Viet
|
3:1 |
Hỡi anh em, trong vòng anh em chớ có nhiều người tự lập làm thầy, vì biết như vậy, mình sẽ phải chịu xét đoán càng nghiêm hơn.
|
|
Jame
|
VietNVB
|
3:1 |
Thưa anh chị em, trong anh chị em không nên có nhiều người làm thầy vì biết rằng mình sẽ bị xét đoán nghiêm khắc hơn.
|
|
Jame
|
WHNU
|
3:1 |
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα λημψομεθα
|
|
Jame
|
WelBeibl
|
3:1 |
Frodyr a chwiorydd, nid lle pawb ydy ceisio bod yn athrawon sy'n dysgu pobl eraill yn yr eglwys. Dylech sylweddoli y byddwn ni sy'n dysgu eraill yn cael ein barnu'n fwy llym.
|
|
Jame
|
Wycliffe
|
3:1 |
Mi britheren, nyle ye be maad many maistris, witynge that ye taken the more doom.
|
|
Jame
|
f35
|
3:1 |
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
|
|
Jame
|
sml_BL_2
|
3:1 |
Saga dauranakanku, subay mbal aheka min ka'am angangut nihinang guru. Sabab kata'uwanbi in kami saga guru, bang asā' pamandu' kami, labi abuhat in hukuman ya pinat'nna'an kami e' Tuhan min saga a'a ngga'i ka guru.
|
|
Jame
|
vlsJoNT
|
3:1 |
Mijn broeders, zijt niet veel leeraars, wetende dat wij te zwaarder oordeel zullen ontvangen.
|