Job
|
RWebster
|
24:23 |
Though it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways.
|
Job
|
NHEBJE
|
24:23 |
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
|
Job
|
ABP
|
24:23 |
In being infirm, let him not hope to be healed! but he shall fall in disease.
|
Job
|
NHEBME
|
24:23 |
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
|
Job
|
Rotherha
|
24:23 |
It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
|
Job
|
LEB
|
24:23 |
He gives security to him, and he is supported, but his eyes are upon their ways.
|
Job
|
RNKJV
|
24:23 |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
|
Job
|
Jubilee2
|
24:23 |
[If] he gave credit [to some] to take [them] over, his eyes [were] upon their ways.
|
Job
|
Webster
|
24:23 |
[Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
|
Job
|
Darby
|
24:23 |
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
|
Job
|
ASV
|
24:23 |
God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
|
Job
|
LITV
|
24:23 |
He gives security to him, and he leans on it ; yet His eyes are on their ways.
|
Job
|
Geneva15
|
24:23 |
Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
|
Job
|
CPDV
|
24:23 |
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
|
Job
|
BBE
|
24:23 |
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
|
Job
|
DRC
|
24:23 |
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
|
Job
|
GodsWord
|
24:23 |
God may let them feel confident and self-reliant, but his eyes are on their ways.
|
Job
|
JPS
|
24:23 |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
|
Job
|
KJVPCE
|
24:23 |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
|
Job
|
NETfree
|
24:23 |
God may let them rest in a feeling of security, but he is constantly watching all their ways.
|
Job
|
AB
|
24:23 |
When he has fallen sick, let him not hope to recover, but let him perish by disease.
|
Job
|
AFV2020
|
24:23 |
He gives them security, and they are supported; yet His eyes are on their ways.
|
Job
|
NHEB
|
24:23 |
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
|
Job
|
NETtext
|
24:23 |
God may let them rest in a feeling of security, but he is constantly watching all their ways.
|
Job
|
UKJV
|
24:23 |
Though it be given him to be in safety, whereon he rests; yet his eyes are upon their ways.
|
Job
|
Noyes
|
24:23 |
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
|
Job
|
KJV
|
24:23 |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
|
Job
|
KJVA
|
24:23 |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
|
Job
|
AKJV
|
24:23 |
Though it be given him to be in safety, where on he rests; yet his eyes are on their ways.
|
Job
|
RLT
|
24:23 |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
|
Job
|
MKJV
|
24:23 |
He gives safety to him, and he rests on it; yet His eyes are on their ways.
|
Job
|
YLT
|
24:23 |
He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes are on their ways.
|
Job
|
ACV
|
24:23 |
God gives them to be in security, and they rest in it. And his eyes are upon their ways.
|
Job
|
PorBLivr
|
24:23 |
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; mas os olhos de Deus estão postos nos caminhos deles.
|
Job
|
Mg1865
|
24:23 |
Ataony mandry fahizay sy tsara tohana izy, sady tsinjoviny mandrakariva ny lalany.
|
Job
|
FinPR
|
24:23 |
Hän antaa heidän olla turvassa, ja heillä on vahva tuki; ja hänen silmänsä valvovat heidän teitänsä.
|
Job
|
FinRK
|
24:23 |
Hän antaa heidän olla turvassa, heillä on tuki. Hänen silmänsä valvovat heidän teitään.
|
Job
|
ChiSB
|
24:23 |
雖暫時讓他們平安休息,但他的眼正監視著他們的行徑。
|
Job
|
CopSahBi
|
24:23 |
ⲉϥϣⲁⲛⲗⲟϫⲗϫ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲗⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϥⲛⲁϩⲉ ϩⲙ ⲡϣⲱⲛⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
24:23 |
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
|
Job
|
BulVeren
|
24:23 |
Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
|
Job
|
AraSVD
|
24:23 |
يُعْطِيهِ طُمَأْنِينَةً فَيَتَوَكَّلُ، وَلَكِنْ عَيْنَاهُ عَلَى طُرُقِهِمْ.
|
Job
|
Esperant
|
24:23 |
Dio donas al ili sendanĝerecon kaj apogon, Kaj Liaj okuloj estas super iliaj vojoj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
24:23 |
พระเจ้าทรงประทานความปลอดภัยให้เขา และเขาก็พึ่งอยู่ และพระเนตรของพระองค์อยู่บนหนทางของเขา
|
Job
|
OSHB
|
24:23 |
יִתֶּן־ל֣וֹ לָ֭בֶטַח וְיִשָּׁעֵ֑ן וְ֝עֵינֵ֗יהוּ עַל־דַּרְכֵיהֶֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
24:23 |
သို့ရာတွင်ရဲရင့်စွာ ခိုလှုံရာအခွင့်ကို သူ့အားပေး၍၊ ထိုသို့သော သူတို့၏ အမှုများကို ပမာဏပြုတော် မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
24:23 |
شاید خدا به آنها در زندگی امنیّت ببخشد و از آنها حمایت کند، ولی همیشه مراقب رفتار آنهاست.
|
Job
|
UrduGeoR
|
24:23 |
Allāh unheṅ hifāzat se ārām karne detā hai, lekin us kī āṅkheṅ un kī rāhoṅ kī pahrādārī kartī rahtī haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
24:23 |
Han ger dem trygghet och vila, men hans ögon vakar över deras vägar.
|
Job
|
GerSch
|
24:23 |
Er gibt ihm Sicherheit, und jener verläßt sich darauf;
|
Job
|
TagAngBi
|
24:23 |
Pinagkakalooban sila ng Dios na malagay sa katiwasayan, at sila'y nagpapahinga roon; at ang kaniyang mga mata ay nasa kanilang mga lakad.
|
Job
|
FinSTLK2
|
24:23 |
Hän antaa heidän olla turvassa, ja heillä on vahva tuki, ja hänen silmänsä valvovat heidän teitään.
|
Job
|
Dari
|
24:23 |
شاید خدا به آن ها در زندگی امنیت ببخشد و از آن ها حمایت کند، ولی همیشه مراقب اعمال آن ها است.
|
Job
|
SomKQA
|
24:23 |
Ilaahna wuxuu iyaga siiyaa meel ammaan ah, oo halkaasay isku halleeyaan, Jidadkoodana ishuu ku hayaa.
|
Job
|
NorSMB
|
24:23 |
Han styd deim so dei liver trygt, hans augo vaktar deira vegar.
|
Job
|
Alb
|
24:23 |
U jep siguri dhe ata i besojnë asaj; megjithatë sytë e tij kundrojnë rrugët e tyre.
|
Job
|
KorHKJV
|
24:23 |
비록 그분께서 그가 안식하는 곳에서 그를 안전히 거하게 하실지라도 그분의 눈은 그들의 길들을 살피느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
24:23 |
Да му Бог у шта ће се поуздати; али очи његове пазе на њихове путе.
|
Job
|
Wycliffe
|
24:23 |
God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
|
Job
|
Mal1910
|
24:23 |
അവൻ അവൎക്കു നിൎഭയവാസം നല്കുന്നു; അവർ ഉറെച്ചുനില്ക്കുന്നു; എങ്കിലും അവന്റെ ദൃഷ്ടി അവരുടെ വഴികളിന്മേൽ ഉണ്ടു.
|
Job
|
KorRV
|
24:23 |
하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
|
Job
|
Azeri
|
24:23 |
تاري اونلارا امئن-آمانليق يارادير، و اونا آرخايين اولورلار. و گؤزلري اونلارين يوللاريندادير.
|
Job
|
SweKarlX
|
24:23 |
Han gör sig sjelf en trygghet, der han sig uppå förlåter; dock se hans ögon uppå deras handel.
|
Job
|
KLV
|
24:23 |
joH'a' nob chaH security, je chaH leS Daq 'oH. Daj mInDu' 'oH Daq chaj Hemey.
|
Job
|
ItaDio
|
24:23 |
Pur nondimeno Iddio dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi sono sopra le lor vie.
|
Job
|
RusSynod
|
24:23 |
А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
|
Job
|
CSlEliza
|
24:23 |
Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
|
Job
|
ABPGRK
|
24:23 |
μαλακισθείς μη ελπιζέτω υγιασθήναι αλλά πεσείται νόσω
|
Job
|
FreBBB
|
24:23 |
Il leur donne la paix, tellement qu'ils sont affermis ; Ses yeux reposent sur leurs voies.
|
Job
|
LinVB
|
24:23 |
Nzokande Nzambe akopesa ye mikolo afanda naino kimia, kasi miso ma ye mazali se kotala ye.
|
Job
|
HunIMIT
|
24:23 |
Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
|
Job
|
ChiUnL
|
24:23 |
賜以安居、俾得平康、目眷其途、
|
Job
|
VietNVB
|
24:23 |
Tuy Ngài để chúng sống bình an vô sự,Mắt Ngài theo dõi mọi đường đi nước bước.
|
Job
|
LXX
|
24:23 |
μαλακισθεὶς μὴ ἐλπιζέτω ὑγιασθῆναι ἀλλὰ πεσεῖται νόσῳ
|
Job
|
CebPinad
|
24:23 |
Ang Dios nagahatag kanila aron mahaluna sa kalig-on, ug niana sila nagapahulay; Ug ang iyang mga mata nagasud-ong sa ilang mga lakang.
|
Job
|
RomCor
|
24:23 |
El le dă linişte şi încredere, are privirile îndreptate spre căile lor.
|
Job
|
Pohnpeia
|
24:23 |
Mweinele Koht pahn kak ketin mweidohng en nsenamwahu, ahpw e kin ketin mwasamwasahn ahnsou koaros.
|
Job
|
HunUj
|
24:23 |
Biztonságot ad neki és támaszt, de szemmel tartja útjait.
|
Job
|
GerZurch
|
24:23 |
Er gibt ihm Sicherheit, und der stützt sich darauf, / aber seine Augen sehen auf ihre Wege. /
|
Job
|
PorAR
|
24:23 |
Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
|
Job
|
DutSVVA
|
24:23 |
Stelt hem God in gerustigheid, zo steunt hij daarop; nochtans zijn Zijn ogen op hun wegen.
|
Job
|
FarOPV
|
24:23 |
ایشان را اطمینان میبخشد و بر آن تکیه مینمایند، اما چشمان اوبر راههای ایشان است.
|
Job
|
Ndebele
|
24:23 |
Uyamnika ukuze alondolozeke, eseyama kukho, kodwa amehlo akhe aphezu kwendlela zabo.
|
Job
|
PorBLivr
|
24:23 |
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; mas os olhos de Deus estão postos nos caminhos deles.
|
Job
|
Norsk
|
24:23 |
Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
|
Job
|
SloChras
|
24:23 |
Bog mu daje varnosti, in on se naslanja nanjo; toda oči Njegove so nad njih poti.
|
Job
|
Northern
|
24:23 |
Allah onlara izin verir ki, əmin-amanlıqda yaşasınlar, Amma onlar gedən yollara göz qoyur.
|
Job
|
GerElb19
|
24:23 |
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
|
Job
|
LvGluck8
|
24:23 |
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
24:23 |
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
|
Job
|
ChiUn
|
24:23 |
神使他們安穩,他們就有所倚靠; 神的眼目也看顧他們的道路。
|
Job
|
SweKarlX
|
24:23 |
Han gör sig sjelf en trygghet, der han sig uppå förlåter; dock se hans ögon uppå deras handel.
|
Job
|
FreKhan
|
24:23 |
Il leur donne de quoi vivre en sécurité et avec une entière confiance; ses yeux sont ouverts sur leurs voies.
|
Job
|
FrePGR
|
24:23 |
Il lui donne de quoi se rassurer, afin qu'il soit soutenu, et Il a les yeux sur ses voies ;
|
Job
|
PorCap
|
24:23 |
*Ele dá-lhes segurança e apoio, mas os seus olhos vigiam os seus caminhos.
|
Job
|
JapKougo
|
24:23 |
神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
|
Job
|
GerTextb
|
24:23 |
Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
|
Job
|
Kapingam
|
24:23 |
Holongo God ga-dumaalia ang-gi digaula gi-mouli, gei Mee e-daumada digaula i-nia madagoaa huogodoo.
|
Job
|
SpaPlate
|
24:23 |
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
|
Job
|
WLC
|
24:23 |
יִתֶּן־ל֣וֹ לָ֭בֶטַח וְיִשָּׁעֵ֑ן וְ֝עֵינֵ֗יהוּ עַל־דַּרְכֵיהֶֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
24:23 |
Jis teikia jiems saugumą ir poilsį, bet Jo akys stebi jų kelius.
|
Job
|
Bela
|
24:23 |
А Ён дае яму ўсё для бясьпекі, і ён на тое абапіраецца, і вочы Ягоныя бачаць шляхі іхнія.
|
Job
|
GerBoLut
|
24:23 |
Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit, darauf er sich verlasse; doch sehen seine Augen auf ihr Tun.
|
Job
|
FinPR92
|
24:23 |
Hän suojelee heitä, antaa heidän uskoa, että he ovat turvassa, mutta hänen katseensa seuraa heidän askeliaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
24:23 |
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
|
Job
|
NlCanisi
|
24:23 |
Hij is van zijn leven niet zeker, Gebroken de steun, waarop hij zich stut, En op zijn wegen ellende:
|
Job
|
GerNeUe
|
24:23 |
Er wiegt sie nur in Sicherheit, / doch seine Augen sind auf ihren Wegen.
|
Job
|
UrduGeo
|
24:23 |
اللہ اُنہیں حفاظت سے آرام کرنے دیتا ہے، لیکن اُس کی آنکھیں اُن کی راہوں کی پہرا داری کرتی رہتی ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
24:23 |
يَمْنَحُهُمْ طُمَأْنِينَةً تَرْكَنُ إِلَيْهَا قُلُوبُهُمْ إِلَى حِينٍ، لَكِنَّ عَيْنَيْهِ تُرَاقِبانِ طُرُقَهُمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
24:23 |
神使他们安稳,他们就有所倚靠,他的眼也看顾他们的道路。
|
Job
|
ItaRive
|
24:23 |
Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
|
Job
|
Afr1953
|
24:23 |
God gee hom veiligheid, en hy steun daarop; en sy oë is op hulle weë.
|
Job
|
RusSynod
|
24:23 |
А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
|
Job
|
UrduGeoD
|
24:23 |
अल्लाह उन्हें हिफ़ाज़त से आराम करने देता है, लेकिन उस की आँखें उनकी राहों की पहरादारी करती रहती हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
24:23 |
Tanrı onlara güven verir, O'na güvenirler, Ama gözü yürüdükleri yoldadır.
|
Job
|
DutSVV
|
24:23 |
Stelt hem God in gerustigheid, zo steunt hij daarop; nochtans zijn Zijn ogen op hun wegen.
|
Job
|
HunKNB
|
24:23 |
Isten alkalmat ad neki bűnbánatra, de ő kevélyen visszaél vele; szeme azonban az ő útjain van.
|
Job
|
Maori
|
24:23 |
I homai ano e te Atua ki a ratou kia au te noho, a ka whakawhirinaki ratou ki reira; kei runga hoki i o ratou huarahi ona kanohi.
|
Job
|
HunKar
|
24:23 |
Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
|
Job
|
Viet
|
24:23 |
Ðức Chúa Trời ban cho chúng sự vững vàng, chúng nương cậy nơi sự ấy; Nhưng con mắt Ngài coi chừng đường lối của chúng.
|
Job
|
Kekchi
|
24:23 |
Li Dios naxcanabeb chi cua̱nc chi ma̱cˈaˈeb xcˈaˈux. Abanan yo̱ chixqˈuebal retal li cˈaˈru nequeˈxba̱nu.
|
Job
|
Swe1917
|
24:23 |
han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
|
Job
|
CroSaric
|
24:23 |
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
|
Job
|
VieLCCMN
|
24:23 |
Người để cho nó sống yên hàn, nhưng mắt Người luôn dõi theo đường nẻo nó đi.
|
Job
|
FreBDM17
|
24:23 |
Dieu lui donnait de la sécurité, et il s’y appuyait ; et ses yeux étaient sur leurs voies.
|
Job
|
FreLXX
|
24:23 |
S'il tombe malade, qu'il n'espère point de guérison, il succombera.
|
Job
|
Aleppo
|
24:23 |
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
|
Job
|
MapM
|
24:23 |
יִתֶּן־ל֣וֹ לָ֭בֶטַח וְיִשָּׁעֵ֑ן וְ֝עֵינֵ֗יהוּ עַל־דַּרְכֵיהֶֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
24:23 |
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
|
Job
|
Kaz
|
24:23 |
Құдай сол мықтыларға бейқам тұруға жол бергенмен, оларды назарында ұстап тұрады.
|
Job
|
FreJND
|
24:23 |
[Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle ; mais il a ses yeux sur leurs voies.
|
Job
|
GerGruen
|
24:23 |
und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
|
Job
|
SloKJV
|
24:23 |
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
|
Job
|
Haitian
|
24:23 |
Bondye kite l' viv alèz san pwoblèm, men, se toutan l'ap veye tou sa l'ap fè.
|
Job
|
FinBibli
|
24:23 |
Hän tekee itsellensä levon, johon hän luottaa, ja hänen silmänsä katsovat heidän teitänsä.
|
Job
|
SpaRV
|
24:23 |
Le dieron á crédito, y se afirmó: sus ojos están sobre los caminos de ellos.
|
Job
|
WelBeibl
|
24:23 |
Mae'n gadael iddyn nhw gredu eu bod yn saff, ond yn cadw golwg ar beth maen nhw'n ei wneud.
|
Job
|
GerMenge
|
24:23 |
Er verleiht ihm Sicherheit, so daß er gestützt dasteht, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
|
Job
|
GreVamva
|
24:23 |
Έδωκε μεν ο Θεός εις αυτούς ασφάλειαν και αναπαύονται· όμως οι οφθαλμοί αυτού είναι επί τας οδούς αυτών.
|
Job
|
UkrOgien
|
24:23 |
Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги:
|
Job
|
FreCramp
|
24:23 |
il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
|
Job
|
SrKDEkav
|
24:23 |
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
|
Job
|
PolUGdan
|
24:23 |
Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak patrzą na ich drogi.
|
Job
|
FreSegon
|
24:23 |
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
|
Job
|
SpaRV190
|
24:23 |
Le dieron á crédito, y se afirmó: sus ojos están sobre los caminos de ellos.
|
Job
|
HunRUF
|
24:23 |
Biztonságot ad neki és támaszt, de szemmel tartja útjait.
|
Job
|
DaOT1931
|
24:23 |
han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
|
Job
|
TpiKJPB
|
24:23 |
Maski God i makim long em i ken stap orait, we em i malolo long en, yet ol ai bilong Em i stap long ol rot bilong ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
24:23 |
Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
|
Job
|
FreVulgG
|
24:23 |
Dieu lui a donné du temps pour faire pénitence, et il en abuse pour l’orgueil ; mais les yeux de Dieu sont sur ses voies.
|
Job
|
PolGdans
|
24:23 |
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
|
Job
|
JapBungo
|
24:23 |
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
24:23 |
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
|