Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Job NHEBJE 24:22  Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Job ABP 24:22  And in rage he overturned the disabled; [2in rising up 1accordingly], in no way shall he trust in his own life.
Job NHEBME 24:22  Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Job Rotherha 24:22  Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
Job LEB 24:22  Yet he carries off the tyrants by his strength; if he rises up, then he cannot be certain of life.
Job RNKJV 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Job Jubilee2 24:22  He furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.
Job Webster 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
Job Darby 24:22  He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
Job ASV 24:22  YetGod preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
Job LITV 24:22  He also draws the mighty with his strength; He rises up, and no one is sure of life.
Job Geneva15 24:22  He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Job CPDV 24:22  He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
Job BBE 24:22  But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
Job DRC 24:22  He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
Job GodsWord 24:22  God will drag away these mighty men by his power. These people may prosper, but they will never feel secure about life.
Job JPS 24:22  He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
Job KJVPCE 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Job NETfree 24:22  But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
Job AB 24:22  And in wrath he has overthrown the helpless; therefore when he has arisen, a man will not feel secure of his own life.
Job AFV2020 24:22  He drags away the mighty with his power; he rises up, and no one is sure of life.
Job NHEB 24:22  Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Job NETtext 24:22  But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
Job UKJV 24:22  He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.
Job Noyes 24:22  He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
Job KJV 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Job KJVA 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Job AKJV 24:22  He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.
Job RLT 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Job MKJV 24:22  He also draws the mighty with his power; he rises up, and no one is sure of life.
Job YLT 24:22  And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
Job ACV 24:22  Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Job VulgSist 24:22  Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
Job VulgCont 24:22  Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
Job Vulgate 24:22  detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Job VulgHetz 24:22  Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
Job VulgClem 24:22  Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
Job CzeBKR 24:22  Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
Job CzeB21 24:22  Bůh svojí mocí i silné zachvátí; i při svém postavení si nejsou jistí životy.
Job CzeCEP 24:22  I vznešené zachovává Bůh svou mocí; povstane-li, nikdo si není životem jist.
Job CzeCSP 24:22  Zachovává vznešené svou silou. Povstane a nikdo si ⌈není jist životem.⌉
Job PorBLivr 24:22  Mas Deus arranca aos poderosos com seu poder; quando Deus se levanta, não há vida segura.
Job Mg1865 24:22  Kanefa halavain’ Andriamanitra amin’ ny heriny ny andron’ ny olo-mahery; Mitsangana indray ireo, na dia tsy nanampo izay ho velona intsony aza.
Job FinPR 24:22  "Väkivaltaiset Jumala ylläpitää voimallansa; he pysyvät pystyssä, vaikka jo olivat epätoivossa hengestään.
Job FinRK 24:22  Mahtavat Jumala pitää yllä voimallaan. He nousevat jälleen, vaikka olivat jo epätoivoisia hengestään.
Job ChiSB 24:22  然而天主將以威力擄獲強者,他必興起,使他們不能保存生命。
Job CopSahBi 24:22  ϩⲙ ⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲁⲕⲉ ϩⲉⲛϭⲱⲃ ⲉϥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϥⲧⲙⲧⲁⲛϩⲉⲧ ⲡⲉϥⲱⲛϩ
Job ChiUns 24:22  然而 神用能力保全有势力的人;那性命难保的人仍然兴起。
Job BulVeren 24:22  Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
Job AraSVD 24:22  يُمْسِكُ ٱلْأَعِزَّاءَ بِقُوَّتِهِ. يَقُومُ فَلَا يَأْمَنُ أَحَدٌ بِحَيَاتِهِ.
Job Esperant 24:22  Kiu eĉ potenculojn maltrankviligas per sia forto, Tiel ke oni ne estas certa pri sia vivo, kiam li leviĝis.
Job ThaiKJV 24:22  เขาได้ทำลายคนที่มีกำลังด้วยอำนาจของตน เขาลุกขึ้น แล้วไม่มีใครมั่นใจเรื่องชีวิตของตน
Job OSHB 24:22  וּמָשַׁ֣ךְ אַבִּירִ֣ים בְּכֹח֑וֹ יָ֝ק֗וּם וְֽלֹא־יַאֲמִ֥ין בַּֽחַיִּֽין׃
Job BurJudso 24:22  အားကြီးသောသူကိုပင် မိမိတန်ခိုးကြောင့် ပယ်ရှင်းတတ်၏။ ထသောအခါလူတိုင်းကိုယ် အသက် အဘို့ စိုးရိမ်တတ်၏။
Job FarTPV 24:22  خدا با قدرت خود ظالمان را نابود می‌سازد. آنها ظاهراً موفّق به نظر می‌رسند، امّا در واقع امیدی در زندگی ندارند.
Job UrduGeoR 24:22  lekin Allāh zabardastoṅ ko apnī qudrat se ghasīṭ kar le jātā hai. Wuh mazbūtī se khaṛe bhī hoṅ to bhī koī yaqīn nahīṅ ki zindā raheṅge.
Job SweFolk 24:22  Men Gud rycker bort de starka genom sin kraft. När han griper in kan de inte vara säkra för sitt liv.
Job GerSch 24:22  Und doch erhält Er die Mächtigen lange durch seine Kraft; mancher steht noch aufrecht, der seines Lebens nicht mehr sicher war.
Job TagAngBi 24:22  Inaagawan naman ng Dios ang may kaya sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan: siya'y bumabangon na walang katiwasayan sa buhay.
Job FinSTLK2 24:22  "Hän vetää mahtavia voimallaan. Kun hän nousee, kukaan ei ole varma hengestään.
Job Dari 24:22  خدا با قدرت خود عمر زورمندان را طولانی می سازد. آن ها ظاهراً موفق به نظر می رسند، اما در واقع امیدی در زندگی ندارند.
Job SomKQA 24:22  Oo weliba kii xoog badanna itaalkiisuu ku jiidaa; Oo markuu kacana nafta waa laga rajo beelaa.
Job NorSMB 24:22  Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
Job Alb 24:22  Por Perëndia me forcën e tij tërheq tutje të fuqishmit dhe, në qoftë se shfaqen përsëri, asnjeri nuk mund të jetë i sigurt për jetën e tij.
Job KorHKJV 24:22  또 자기 능력으로 강한 자도 끌어들이나니 그가 일어서면 아무도 생명을 장담하지 못하느니라.
Job SrKDIjek 24:22  Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
Job Wycliffe 24:22  He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in `greet state, he schal not bileue to his lijf.
Job Mal1910 24:22  അവൻ തന്റെ ശക്തിയാൽ നിഷ്കണ്ടകന്മാരെ നിലനില്ക്കുമാറാക്കുന്നു; ജീവനെക്കുറിച്ചു നിരാശപ്പെട്ടിരിക്കെ അവർ എഴുന്നേല്ക്കുന്നു.
Job KorRV 24:22  그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
Job Azeri 24:22  آمّا تاري قودرتي ائله گوجلولري آشاغي چکر؛ اؤزو قالخار، لاکئن هچ کس حياتيندان آرخايين اولماز.
Job SweKarlX 24:22  Och hafver dragit de mägtiga under sig med sine kraft. När han står, skall han icke viss vara uppå sitt lif.
Job KLV 24:22  Yet joH'a' poltaH the HoS Sum Daj HoS. ghaH rises Dung 'Iv ghajtaH ghobe' assurance vo' yIn.
Job ItaDio 24:22  E traggano giù i possenti con la lor forza; E, quando si levano, altri non si assicuri della vita;
Job RusSynod 24:22  Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
Job CSlEliza 24:22  Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
Job ABPGRK 24:22  θυμώ δε κατέστρεψεν αδυνάτους αναστάς τοιγαρούν ου μη πιστεύση κατά της εαυτού ζωής
Job FreBBB 24:22  Mais [Dieu] prolonge par sa force l'existence des violents ; Il les relève quand ils désespéraient de la vie.
Job LinVB 24:22  Bongo Nzambe, oyo akolongolaka bato banene na makasi, awa atelemi, moto oyo akomi kobanga liwa.
Job HunIMIT 24:22  Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
Job ChiUnL 24:22  然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
Job VietNVB 24:22  Nhưng Đức Chúa Trời dùng quyền năng hủy diệt kẻ mạnh bạo,Ngài ra tay, chúng mất hy vọng sống.
Job LXX 24:22  θυμῷ δὲ κατέστρεψεν ἀδυνάτους ἀναστὰς τοιγαροῦν οὐ μὴ πιστεύσῃ κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς
Job CebPinad 24:22  Apan ang Dios sa iyang kagahum nagabantay sa mga gamhanan tungod sa iyang gahum; Iyang gipatindog kadtong walay katinoan sa iyang kinabuhi.
Job RomCor 24:22  Şi totuşi Dumnezeu, prin puterea Lui, lungeşte zilele celor silnici, şi iată-i în picioare când nu mai trăgeau nădejde de viaţă;
Job Pohnpeia 24:22  Koht, nan sapwellime roson, kin ketin kamwomwala me lapalap akan; Koht kin ketin mwekid-oh aramas suwed akan kin mehla.
Job HunUj 24:22  Isten ereje megnyújtja a hatalmasnak idejét; de bár még áll, nem bízhatik életében.
Job GerZurch 24:22  Und er erhält durch seine Stärke die Tyrannen; / er steht wieder auf, wenn er am Leben schon verzweifelt. /
Job PorAR 24:22  Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
Job DutSVVA 24:22  Ook trekt hij de machtigen door zijn kracht; staat hij op, zo is men des levens niet zeker.
Job FarOPV 24:22  و اما خدا جباران را به قوت خود محفوظ می‌دارد. برمی خیزند اگرچه امید زندگی ندارند،
Job Ndebele 24:22  Njalo udonsa abalamandla ngamandla akhe, uyavuka, njalo kungabi lolethemba lempilo.
Job PorBLivr 24:22  Mas Deus arranca aos poderosos com seu poder; quando Deus se levanta, não há vida segura.
Job Norsk 24:22  Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
Job SloChras 24:22  Bog pa z močjo svojo dolgo vzdržuje mogočneže; marsikateri še vstane, ko je že obupal nad življenjem.
Job Northern 24:22  Allah isə qüdrəti ilə bu güclüləri dartıb yerə vurar, Onlar qalxsa belə, həyatlarından əmin olmazlar.
Job GerElb19 24:22  Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.
Job LvGluck8 24:22  Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
Job PorAlmei 24:22  Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
Job ChiUn 24:22  然而 神用能力保全有勢力的人;那性命難保的人仍然興起。
Job SweKarlX 24:22  Och hafver dragit de mägtiga under sig med sine kraft. När han står, skall han icke viss vara uppå sitt lif.
Job FreKhan 24:22  Mais trop souvent il fait durer les tyrans par sa force: ils se redressent, alors qu’ils n’attendaient plus rien de la vie.
Job FrePGR 24:22  Non ! Dieu par sa force conserve les violents ; l'impie se relève, alors qu'il ne compte plus sur sa vie.
Job PorCap 24:22  Mas aquele que, com a sua força, derruba os poderosos, levanta-se, e eles deixam de estar seguros.
Job JapKougo 24:22  しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Job GerTextb 24:22  Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
Job SpaPlate 24:22  Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
Job Kapingam 24:22  God e-daaligi digau aamua gi ono mahi. God ga-ngalua, gei digau huaidu gaa-mmade.
Job WLC 24:22  וּמָשַׁ֣ךְ אַבִּירִ֣ים בְּכֹח֑וֹ יָ֝ק֗וּם וְֽלֹא־יַאֲמִ֥ין בַּֽחַיִּֽין׃
Job LtKBB 24:22  Dievas pašalina galiūnus savo jėga; Jis pakyla, ir joks žmogus nėra tikras dėl savo gyvybės.
Job Bela 24:22  Ён і дужых зводзіць сілаю сваёю; ён устае, і ніхто ня пэўны за жыцьцё сваё.
Job GerBoLut 24:22  und die Machtigen unter sich gezogen mit seiner Kraft. Wenn er stehet, wird er seines Lebens nicht gewifi sein.
Job FinPR92 24:22  Voimassaan Jumala tempaa pois mahtavatkin miehet. Kun hän nousee, ei kukaan ole turvassa.
Job SpaRV186 24:22  Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
Job NlCanisi 24:22  Maar Hij, die tyrannen verplettert, Zal het wreken door zijn kracht!
Job GerNeUe 24:22  Starke reißt Gott durch seine Kraft um. / Steht er auf, sind sie des Lebens nicht sicher.
Job UrduGeo 24:22  لیکن اللہ زبردستوں کو اپنی قدرت سے گھسیٹ کر لے جاتا ہے۔ وہ مضبوطی سے کھڑے بھی ہوں توبھی کوئی یقین نہیں کہ زندہ رہیں گے۔
Job AraNAV 24:22  اللهُ فِي جَلاَلِهِ يُدَمِّرُ الْقَوِيَّ وَيُمِيتُهُ.
Job ChiNCVs 24:22  神却用自己的能力延长强暴的人的性命,生命难保的仍然兴起。
Job ItaRive 24:22  Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
Job Afr1953 24:22  Tog laat Hy deur sy krag die magtiges lank lewe; hy wat al van sy lewe nie seker was nie, staan weer op.
Job RusSynod 24:22  Он и сильных увлекает своей силой; он встает, и никто не уверен за жизнь свою.
Job UrduGeoD 24:22  लेकिन अल्लाह ज़बरदस्तों को अपनी क़ुदरत से घसीटकर ले जाता है। वह मज़बूती से खड़े भी हों तो भी कोई यक़ीन नहीं कि ज़िंदा रहेंगे।
Job TurNTB 24:22  Tanrı, gücüyle zorbaları yok eder, Harekete geçince zorbaların yaşama umudu kalmaz.
Job DutSVV 24:22  Ook trekt hij de machtigen door zijn kracht; staat hij op, zo is men des levens niet zeker.
Job HunKNB 24:22  Lerántja a hatalmasokat erejével, de amikor áll, sem biztos életében.
Job Maori 24:22  E kumea atu ana hoki e ia nga marohirohi ki tona kaha: ka whakatika ake ia, kahore he tangata e u ki te ora.
Job HunKar 24:22  De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
Job Viet 24:22  Song Ðức Chúa Trời lấy quyền năng Ngài mà bảo toàn người thế lực; Ngài đỡ lên kẻ hết trông được bảo tồn mạng sống mình.
Job Kekchi 24:22  Abanan li Dios ta̱risiheb lix cuanquileb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Nak aˈan nachal xjoskˈil, ma̱ ani naru naxcol rib chiru.
Job Swe1917 24:22  Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
Job CroSaric 24:22  Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
Job VieLCCMN 24:22  Nhưng Đấng dùng sức mạnh lật đổ kẻ quyền hành nay đứng lên, không cho nó tin tưởng vào cuộc đời nữa.
Job FreBDM17 24:22  Qui entraînait les puissants par sa force ; qui se levait et nul n’était sûr de sa vie :
Job FreLXX 24:22  Il a ruiné les faibles avec emportement ; aussi, au comble de son élévation, il ne sera point assuré de sa vie.
Job Aleppo 24:22    ומשך אבירים בכחו    יקום ולא-יאמין בחיין
Job MapM 24:22  וּמָשַׁ֣ךְ אַבִּירִ֣ים בְּכֹח֑וֹ יָ֝ק֗וּם וְֽלֹא־יַאֲמִ֥ין בַּֽחַיִּֽין׃
Job HebModer 24:22  ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Job Kaz 24:22  Бірақ Құдай өз құдіретімен күштілерді де орындарынан тартып әкете алады. Олар тіпті орнығып алса да, өмірге деген берік үміті болмайды.
Job FreJND 24:22  Et par leur force ils traînent les puissants ; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
Job GerGruen 24:22  Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
Job SloKJV 24:22  § S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
Job Haitian 24:22  Lè sa a, Bondye detwi gwo chèf yo ak fòs ponyèt li. Li annik parèt, mechan an konnen li mouri.
Job FinBibli 24:22  Ja on vetänyt voimalliset allensa väellänsä; koska hän seisoo, ei pidä hänen tietämän elämästänsä.
Job SpaRV 24:22  Mas á los fuertes adelantó con su poder: levantóse, y no se da por segura la vida.
Job WelBeibl 24:22  Ond mae Duw'n gallu cael gwared â'r rhai pwerus, pan mae e'n codi, all neb fod yn siŵr y caiff fyw.
Job GerMenge 24:22  Ebenso erhält Gott Gewalttätige lange Zeit durch seine Kraft: mancher steht wieder auf, der schon am Leben verzweifelte.
Job GreVamva 24:22  και κατακρατούσι τους δυνατούς διά της δυνάμεως αυτών· εγείρονται, και δεν είναι ουδείς ασφαλής εν τη ζωή αυτού.
Job UkrOgien 24:22  А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя!
Job SrKDEkav 24:22  Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
Job FreCramp 24:22  Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie ;
Job PolUGdan 24:22  Pociąga też mocarzy swoją siłą; gdy powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
Job FreSegon 24:22  Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
Job SpaRV190 24:22  Mas á los fuertes adelantó con su poder: levantóse, y no se da por segura la vida.
Job HunRUF 24:22  Isten erejéből nyer időt az erős; ha most még áll is, nem marad majd így egész életében.
Job DaOT1931 24:22  dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
Job TpiKJPB 24:22  Em i pulim tu strongpela man wantaim pawa bilong em. Em i kirap, na i no gat man i save tru long laip bai i stap.
Job DaOT1871 24:22  Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
Job FreVulgG 24:22  Il a fait tomber (abattu) les forts par sa puissance ; et lorsqu’il sera debout, il ne sera pas sûr de sa vie.
Job PolGdans 24:22  Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
Job JapBungo 24:22  神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
Job GerElb18 24:22  Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.