Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 24:21  For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on the feeble woman.
Job ABP 24:21  For the sterile woman [2not 4well 1he did 3do], and on the helpless woman he did not show mercy.
Job ACV 24:21  He devours the barren who do not bear, and does no good to the widow.
Job AFV2020 24:21  He ill-treats the women who bear no children; and does not do good for the widow.
Job AKJV 24:21  He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
Job ASV 24:21  He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
Job BBE 24:21  He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
Job CPDV 24:21  For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
Job DRC 24:21  For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
Job Darby 24:21  He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
Job Geneva15 24:21  He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Job GodsWord 24:21  These men take advantage of childless women. These men show no kindness to widows.
Job JPS 24:21  He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Job Jubilee2 24:21  He afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.
Job KJV 24:21  He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Job KJVA 24:21  He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Job KJVPCE 24:21  He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Job LEB 24:21  He feeds on the barren, who does not have a child, and does no good to the widow.
Job LITV 24:21  He ill treats the barren that bear not, and does no good to the widow.
Job MKJV 24:21  He ill-treats the women who bear no children; and does no good to the widow.
Job NETfree 24:21  He preys on the barren and childless woman, and does not treat the widow well.
Job NETtext 24:21  He preys on the barren and childless woman, and does not treat the widow well.
Job NHEB 24:21  He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Job NHEBJE 24:21  He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Job NHEBME 24:21  He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Job Noyes 24:21  He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
Job RLT 24:21  He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Job RNKJV 24:21  He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Job RWebster 24:21  He wrongeth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Job Rotherha 24:21  He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
Job UKJV 24:21  He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
Job Webster 24:21  He oppresseth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Job YLT 24:21  Treating evil the barren who beareth not, And to the widow he doth no good,
Job VulgClem 24:21  Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
Job VulgCont 24:21  Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
Job VulgHetz 24:21  Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
Job VulgSist 24:21  Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
Job Vulgate 24:21  pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Job CzeB21 24:21  Ať obcují s neplodnou, která nerodí, vdovu ať opustí bez jmění!
Job CzeBKR 24:21  Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
Job CzeCEP 24:21  Odírá neplodnou, která nerodí, a vdově neprokáže dobrodiní.
Job CzeCSP 24:21  Vyjídá neplodnou, která nerodila, a vdově neprokazuje dobro.
Job ABPGRK 24:21  στείραν γαρ ουκ ευ εποίησε και γύναιον ουκ ηλέησε
Job Afr1953 24:21  hy wat die onvrugbare plunder wat nie baar nie, en aan die weduwee geen weldaad bewys nie.
Job Alb 24:21  Ai gëlltiste gruan shterpë që nuk ka fëmijë dhe nuk i bënte asnjë të mirë gruas së ve!
Job Aleppo 24:21    רעה עקרה לא תלד    ואלמנה לא ייטיב
Job AraNAV 24:21  يُسِيئُونَ إِلَى الْعَاقِرِ الَّتِي لَمْ تَلِدْ، وَلاَ يُحْسِنُونَ إِلَى الأَرْمَلَةِ.
Job AraSVD 24:21  يُسِيءُ إِلَى ٱلْعَاقِرِ ٱلَّتِي لَمْ تَلِدْ، وَلَا يُحْسِنُ إِلَى ٱلْأَرْمَلَةِ.
Job Azeri 24:21  سونسوز آروادا يامانليق اِدَرلر، دول آروادا هچ ياخشيليق اتمَزلر.
Job Bela 24:21  які прыгнятае бязьдзетную, якая не раджала, і ўдаве ня робіць дабра.
Job BulVeren 24:21  Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
Job BurJudso 24:21  မတရားသောသူသည် သားမဘွားသောမိန်းမကို ညှဉ်းဆဲတတ်၏။ မုတ်ဆိုးမကိုလည်း ကျေးဇူး မပြုတတ်။
Job CSlEliza 24:21  неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
Job CebPinad 24:21  Siya nagalamoy sa apuli nga wala manganak, Ug wala maghimo ug kaayohan sa babayeng balo.
Job ChiNCVs 24:21  他恶待不能生育,没有孩子的妇人,也不善待寡妇。
Job ChiSB 24:21  他欺壓了不生育的石女,沒有善待寡婦。
Job ChiUn 24:21  他惡待(或譯:他吞滅)不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。
Job ChiUnL 24:21  彼乃吞滅不育之婦、惡待媰孀、
Job ChiUns 24:21  他恶待(或译:他吞灭)不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。
Job CopSahBi 24:21  ⲙⲡⲉϥⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲁϭⲣⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲛⲁ ⲙⲡⲉⲧⲉ ⲙⲛⲧϥⲥϩⲓⲙⲉ.
Job CroSaric 24:21  Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
Job DaOT1871 24:21  han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
Job DaOT1931 24:21  Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Job Dari 24:21  به زنان بی اولاد آزار می رسانند و به بیوه زنان احسان نمی کنند.
Job DutSVV 24:21  De onvruchtbare, die niet baart, teert hij af, en aan de weduwe doet hij niets goeds.
Job DutSVVA 24:21  De onvruchtbare, die niet baart, teert hij af, en aan de weduwe doet hij niets goeds.
Job Esperant 24:21  Li, kiu premas seninfanulinon, kiu ne naskis, Kaj kiu ne faras bonon al vidvino.
Job FarOPV 24:21  زن عاقر را که نمی زاید می‌بلعد و به زن بیوه احسان نمی نماید،
Job FarTPV 24:21  به زنان بدون فرزند آزار می‌رسانند و به بیوه زنان احسان نمی‌کنند.
Job FinBibli 24:21  Hän on saattanut murheelliseksi hedelmättömän, joka ei synnytä, ja ei tehnyt leskelle mitään hyvää.
Job FinPR 24:21  Hän ryösti hedelmättömältä, joka ei synnytä, ja leskelle hän ei hyvää tehnyt." -
Job FinPR92 24:21  Hän kohteli pahoin lapsetonta, turvatonta naista, leskeä hän ei auttanut!
Job FinRK 24:21  Hän kohteli pahoin hedelmätöntä, joka ei synnytä lapsia, leskelle hän ei hyvää tehnyt.
Job FinSTLK2 24:21  Hän ryösti hedelmättömältä, joka ei synnytä, eikä hän tehnyt hyvää leskelle." –
Job FreBBB 24:21  C'est qu'ils dévoraient la femme stérile qui n'avait pas d'enfants, Et ne faisaient pas de bien à la veuve.
Job FreBDM17 24:21  Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve ;
Job FreCramp 24:21  Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve !...
Job FreJND 24:21  Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Job FreKhan 24:21  Ils exploitaient la femme stérile, qui n’a pas d’enfants, et ne faisaient pas de bien à la veuve.
Job FreLXX 24:21  Car il n'a fait aucun bien à la femme stérile ; il n'a eu aucune compassion de son sexe.
Job FrePGR 24:21  lui qui dépouilla la femme stérile, celle qui n'enfantait pas, et qui ne fit aucun bien à la veuve !…
Job FreSegon 24:21  Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
Job FreVulgG 24:21  Car il a dévoré (nourri) la femme stérile, qui n’enfante pas, et il n’a pas fait de bien à la veuve.
Job GerBoLut 24:21  Er hat beleidiget die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan
Job GerElb18 24:21  er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
Job GerElb19 24:21  er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
Job GerGruen 24:21  Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
Job GerMenge 24:21  er, der die einsam dastehende, kinderlose Frau ausgeplündert und keiner Witwe Gutes getan hat.
Job GerNeUe 24:21  So auch der, der die Kinderlose beraubte / und der Witwe keine Freundlichkeit erwies.
Job GerSch 24:21  der die Unfruchtbare beraubte, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes tat.
Job GerTextb 24:21  Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
Job GerZurch 24:21  Er unterdrückt die Unfruchtbare, die nicht gebiert, / und der Witwe tut er nichts Gutes. /
Job GreVamva 24:21  Κακοποιούσι την στείραν την άτεκνον· και δεν αγαθοποιούσι την χήραν·
Job Haitian 24:21  Tou sa rive konsa, paske li maltrete fanm ki pa ka fè pitit. Li san pitye pou vèv yo.
Job HebModer 24:21  רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Job HunIMIT 24:21  a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
Job HunKNB 24:21  Magtalannal barátkozik, aki nem szül, és nem tesz jót az özveggyel.
Job HunKar 24:21  A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
Job HunRUF 24:21  Mert bántalmazza a meddőt, aki nem szült, és az özveggyel nem tesz jót.
Job HunUj 24:21  Mert bántalmazza a meddőt, aki nem szült, és az özveggyel nem tesz jót.
Job ItaDio 24:21  E benchè tormentino la sterile che non partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
Job ItaRive 24:21  L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"
Job JapBungo 24:21  是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
Job JapKougo 24:21  彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Job KLV 24:21  ghaH devours the barren 'Iv yImev SIQ. ghaH shows ghobe' pung Daq the Heghbe'nal.
Job Kapingam 24:21  Di hai deenei e-gila-aga, idimaa i nadau hai hagahuaidu nia ahina ala guu-mmade nadau lodo, gei hagalee e-hagalabagau nia ahina ala e-dee-huwa.
Job Kaz 24:21  Ондайлар көмектесер баласы жоқ әйелдерге озбырлық көрсетеді, жесірлерге еш жақсылық жасамайды.
Job Kekchi 24:21  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxrahobtesi li ixk li incˈaˈ nequeˈqˈuiresin ut ma̱ jun sut nequeˈxtenkˈaheb li xma̱lcaˈan.
Job KorHKJV 24:21  그가 출산하지 못하는 불임 여인을 학대하며 과부에게 선을 행하지 아니하고
Job KorRV 24:21  그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
Job LXX 24:21  στεῖραν γὰρ οὐκ εὖ ἐποίησεν καὶ γύναιον οὐκ ἠλέησεν
Job LinVB 24:21  Azalaki konyokolo mwasi ekomba, mpe aboyaki kosalisa mwasi akufeli mobali.
Job LtKBB 24:21  nes išnaudojo nevaisingąją ir našlei nepadėjo.
Job LvGluck8 24:21  Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
Job Mal1910 24:21  പ്രസവിക്കാത്ത മച്ചിയെ അവൻ വിഴുങ്ങിക്കളയുന്നു; വിധവെക്കു നന്മ ചെയ്യുന്നതുമില്ല.
Job Maori 24:21  E tukinotia ana e ia te pakoko kihai nei i whanau; kahore hoki ana mahi pai ki te pouaru.
Job MapM 24:21  רֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה לֹ֣א תֵלֵ֑ד וְ֝אַלְמָנָ֗ה לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃
Job Mg1865 24:21  Dia ilay nandroba ny momba izay tsy niteraka ary tsy nanisy soa ny mpitondratena.
Job Ndebele 24:21  Udla ngokuminza inyumba engazaliyo, kamenzeli okuhle umfelokazi.
Job NlCanisi 24:21  Hij mishandelt de onvruchtbare, haar die niet baart, En behandelt de weduwe niet goed:
Job NorSMB 24:21  Han plundra ho som ikkje fødde, som ufør var til barne-eign; mot enkja gjorde han ’kje vel.
Job Norsk 24:21  Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
Job Northern 24:21  Çünki sonsuz qadınlara yamanlıq edərlər, Dul qadınlara yaxşılıq etməzlər.
Job OSHB 24:21  רֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה לֹ֣א תֵלֵ֑ד וְ֝אַלְמָנָ֗ה לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃
Job Pohnpeia 24:21  Met pweidahr pwehki eh wiakauwe liohdi kan oh sohte kesempwalki lih depwen kan.
Job PolGdans 24:21  Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
Job PolUGdan 24:21  Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
Job PorAR 24:21  Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
Job PorAlmei 24:21  Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
Job PorBLivr 24:21  Aflige à mulher estéril, que não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
Job PorBLivr 24:21  Aflige à mulher estéril, que não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
Job PorCap 24:21  porque maltratava a mulher estéril, e fazia mal à viúva.
Job RomCor 24:21  el, care pradă pe femeia stearpă şi fără copii, el care nu face niciun bine văduvei!…
Job RusSynod 24:21  который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
Job RusSynod 24:21  который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
Job SloChras 24:21  tistega, ki je plenil nerodovitno, ki ni rodila, in vdovi ničesar ni storil dobrega.
Job SloKJV 24:21  Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
Job SomKQA 24:21  Isagu wuxuu baabbi'iyaa madhashada aan carruurta dhalin; Oo carmalkana wax wanaagsan uma sameeyo.
Job SpaPlate 24:21  Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
Job SpaRV 24:21  A la mujer estéril que no paría, afligió; y á la viuda nunca hizo bien.
Job SpaRV186 24:21  A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
Job SpaRV190 24:21  A la mujer estéril que no paría, afligió; y á la viuda nunca hizo bien.
Job SrKDEkav 24:21  Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
Job SrKDIjek 24:21  Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
Job Swe1917 24:21  Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan.»
Job SweFolk 24:21  Han gör illa den ofruktsamma som inte kan föda och är inte god mot änkan.
Job SweKarlX 24:21  Han hafver bedröfvat den ensamma, som intet föder; och enkone hafver han intet godt gjort;
Job SweKarlX 24:21  Han hafver bedröfvat den ensamma, som intet föder; och enkone hafver han intet godt gjort;
Job TagAngBi 24:21  Kaniyang sinasakmal ang baog na hindi nanganganak; at hindi gumagawa ng mabuti sa babaing bao.
Job ThaiKJV 24:21  เขารีดเอาจากหญิงหมันที่ไม่มีลูก และไม่ทำดีอะไรให้แก่หญิงม่าย
Job TpiKJPB 24:21  Em i askim nogut long meri husat i no inap karim pikinini. Na em i no mekim gut long meri man bilong em i dai pinis.
Job TurNTB 24:21  Onlar çocuğu olmayan kısır kadınları yolar, Dul kadına iyilik etmezler.
Job UkrOgien 24:21  Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́.
Job UrduGeo 24:21  بےدین بانجھ عورت پر ظلم اور بیواؤں سے بدسلوکی کرتے ہیں،
Job UrduGeoD 24:21  बेदीन बाँझ औरत पर ज़ुल्म और बेवाओं से बदसुलूकी करते हैं,
Job UrduGeoR 24:21  Bedīn bāṅjh aurat par zulm aur bewāoṅ se badsulūkī karte haiṅ,
Job VieLCCMN 24:21  Nó xử tệ với người son sẻ không con cái, và không tử tế với người goá bụa.
Job Viet 24:21  Chúng nó cướp giựt người đờn bà son sẻ, không sanh con, Chẳng làm điều lành cho người góa bụa.
Job VietNVB 24:21  Chúng ngược đãi các bà vợ không sinh đẻ,Đối xử tàn nhẫn với các bà góa chồng.
Job WLC 24:21  רֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה לֹ֣א תֵלֵ֑ד וְ֝אַלְמָנָ֗ה לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃
Job WelBeibl 24:21  Maen nhw'n manteisio ar wraig ddi-blant, ac yn cam-drin y weddw.
Job Wycliffe 24:21  For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe.