Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 33:10  Yet He has discovered a charge against me, and He has reckoned me as an adversary.
Job ABP 33:10  [3a complaint 1But 4against 5me 2he found], and he has esteemed me as if an opponent.
Job ACV 33:10  Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Job AFV2020 33:10  Behold, He finds occasions against me, He counts me as His enemy;
Job AKJV 33:10  Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Job ASV 33:10  Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy;
Job BBE 33:10  See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Job CPDV 33:10  Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Job DRC 33:10  Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Job Darby 33:10  Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Job Geneva15 33:10  Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Job GodsWord 33:10  God is only looking for an excuse to attack me. He considers me his enemy.
Job JPS 33:10  Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Job Jubilee2 33:10  Behold, [God] sought occasions against me, he counts me for his enemy,
Job KJV 33:10  Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Job KJVA 33:10  Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Job KJVPCE 33:10  Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Job LEB 33:10  Look, he finds fault against me; he reckons me as his enemy;
Job LITV 33:10  behold, He finds alienation on me; He considers me His enemy;
Job MKJV 33:10  behold, He finds reasons to be against me, He counts me for His enemy;
Job NETfree 33:10  Yet God finds occasions with me; he regards me as his enemy!
Job NETtext 33:10  Yet God finds occasions with me; he regards me as his enemy!
Job NHEB 33:10  Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Job NHEBJE 33:10  Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Job NHEBME 33:10  Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Job Noyes 33:10  Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
Job RLT 33:10  Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Job RNKJV 33:10  Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Job RWebster 33:10  Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Job Rotherha 33:10  Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Job UKJV 33:10  Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
Job Webster 33:10  Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Job YLT 33:10  Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Job VulgClem 33:10  Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Job VulgCont 33:10  Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Job VulgHetz 33:10  Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Job VulgSist 33:10  Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Job Vulgate 33:10  quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Job CzeB21 33:10  Bůh však proti mně hledá záminky – myslí si, že jsem jeho protivník.
Job CzeBKR 33:10  Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Job CzeCEP 33:10  Hle, Bůh proti mně záminky hledá, pokládá mě za nepřítele,
Job CzeCSP 33:10  jenže Bůh proti mně hledá záminky, považuje mě za nepřítele,
Job ABPGRK 33:10  μέμψιν δε κατ΄ εμού εύρεν ήγηται δε με ώσπερ υπεναντίον
Job Afr1953 33:10  Kyk, Hy soek aanleidinge vir vyandskap teen my; Hy hou my vir 'n vyand van Hom.
Job Alb 33:10  Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Job Aleppo 33:10    הן תנואות עלי ימצא    יחשבני לאויב לו
Job AraNAV 33:10  إِنَّمَا اللهُ يَتَرَبَّصُ بِي لِيَجِدَ عِلَّةً عَلَيَّ وَيَحْسِبَنِي عَدُوّاً لَهُ،
Job AraSVD 33:10  هُوَذَا يَطْلُبُ عَلَيَّ عِلَلَ عَدَاوَةٍ. يَحْسِبُنِي عَدُوًّا لَهُ.
Job Azeri 33:10  باخ، او منئم ضئدّئمه بهانه آختارير، منی اؤزونه دوشمن سايير.
Job Bela 33:10  а Ён знайшоў абвінавачаньне супроць мяне і лічыць мяне Сваім супраціўцам;
Job BulVeren 33:10  Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Job BurJudso 33:10  ဘုရားသခင်သည် ငါ၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာတော်မူ၏။ ငါ့ကို ရန်သူကဲ့သို့ မှတ်တော်မူ၏။
Job CSlEliza 33:10  зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Job CebPinad 33:10  Ania karon, siya nakakaplag ug mga higayon batok kanako, Giisip niya ako nga iyang kaaway;
Job ChiNCVs 33:10  神找机会攻击我,把我当作仇敌;
Job ChiSB 33:10  但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
Job ChiUn 33:10   神找機會攻擊我,以我為仇敵,
Job ChiUnL 33:10  上帝尋隙攻我、視我爲敵、
Job ChiUns 33:10   神找机会攻击我,以我为仇敌,
Job CopSahBi 33:10  ⲙⲡⲉϥϭⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲁϥⲕⲁⲁⲧ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲃ
Job CroSaric 33:10  Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Job DaOT1871 33:10  Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
Job DaOT1931 33:10  men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Job Dari 33:10  خدا بهانه می جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می شمارد.
Job DutSVV 33:10  Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
Job DutSVVA 33:10  Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
Job Esperant 33:10  Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Job FarOPV 33:10  اینک او علتها برمن می‌جوید. و مرا دشمن خودمی شمارد.
Job FarTPV 33:10  خدا بهانه می‌جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Job FinBibli 33:10  Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Job FinPR 33:10  Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
Job FinPR92 33:10  Hän tässä sepittää syytöksiä minua vastaan ja kohtelee minua vihollisenaan.
Job FinRK 33:10  Katso, hän keksii syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenaan.
Job FinSTLK2 33:10  Katso, hän on löytänyt kanteen minua vastaan ja hän pitää minua vihollisenaan.
Job FreBBB 33:10  Voici, Dieu trouve contre moi des griefs ; Il me regarde comme son ennemi.
Job FreBDM17 33:10  Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi ;
Job FreCramp 33:10  Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Job FreJND 33:10  Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi ;
Job FreKhan 33:10  Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Job FreLXX 33:10  Dieu a trouvé sujet de m'accuser ; il m'a jugé comme un ennemi.
Job FrePGR 33:10  Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi ;
Job FreSegon 33:10  Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Job FreVulgG 33:10  Car Dieu a cherché des sujets de plainte contre moi : c’est pourquoi il a cru que j’étais son ennemi.
Job GerBoLut 33:10  Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich fur seinen Feind.
Job GerElb18 33:10  Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Job GerElb19 33:10  Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Job GerGruen 33:10  Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Job GerMenge 33:10  Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Job GerNeUe 33:10  Doch er fand eine Sache gegen mich, / er hält mich für seinen Feind.
Job GerSch 33:10  Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Job GerTextb 33:10  Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
Job GerZurch 33:10  Sieh, Anklagen erfindet er wider mich, / er hält mich für seinen Feind. / (a) Hio 13:24; 19:11
Job GreVamva 33:10  ιδού, ευρίσκει αφορμάς εναντίον μου· με νομίζει εχθρόν αυτού·
Job Haitian 33:10  Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Job HebModer 33:10  הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Job HunIMIT 33:10  lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Job HunKNB 33:10  Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem!
Job HunKar 33:10  Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Job HunRUF 33:10  Isten mégis talál bennem kivetnivalót, ellenségének tekint engem,
Job HunUj 33:10  Isten mégis talál bennem kifogásolnivalót, ellenségének tart engem,
Job ItaDio 33:10  Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
Job ItaRive 33:10  ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
Job JapBungo 33:10  視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
Job JapKougo 33:10  見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
Job KLV 33:10  yIlegh, ghaH finds occasions Daq jIH. ghaH counts jIH vaD Daj jagh.
Job Kapingam 33:10  Gei God ga-halahala di mee dela e-hai-baahi-mai gi-di-au, gaa-dugu au be-di hagadaumee ni-oono.
Job Kaz 33:10  Бірақ Құдай маған қарсы сылтау тауып, мені Өзінің жауындай көреді.
Job Kekchi 33:10  Abanan li Dios xqˈue raylal saˈ inbe̱n ut chanchanin chic jun li xicˈ na-iloc re.
Job KorHKJV 33:10  보라, 그분께서 나를 대적할 기회들을 찾으시며 나를 자신의 원수로 여기사
Job KorRV 33:10  하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Job LXX 33:10  μέμψιν δὲ κατ’ ἐμοῦ εὗρεν ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον
Job LinVB 33:10  Kasi Nzambe afundi ngai se mpamba, atali ngai lokola monguna wa ye.
Job LtKBB 33:10  Jis kaltina mane, laiko mane savo priešu.
Job LvGluck8 33:10  Redzi, Viņš atrod iemeslus pret mani, Viņš mani tura par Savu ienaidnieku;
Job Mal1910 33:10  അവൻ എന്റെ നേരെ വിരുദ്ധങ്ങളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു; എന്നെ തനിക്കു ശത്രുവായി വിചാരിക്കുന്നു.
Job Maori 33:10  Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Job MapM 33:10  הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃
Job Mg1865 33:10  He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Job Ndebele 33:10  Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Job NlCanisi 33:10  "Toch vindt Hij klachten tegen mij, En behandelt mij als zijn vijand;
Job NorSMB 33:10  men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Job Norsk 33:10  men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Job Northern 33:10  Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
Job OSHB 33:10  הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃
Job Pohnpeia 33:10  Ahpw Koht ketin rapahki dahme e pahn ketin uhkihong ie oh wiahkin ie sapwellime imwintihti.
Job PolGdans 33:10  Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Job PolUGdan 33:10  Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Job PorAR 33:10  Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Job PorAlmei 33:10  Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Job PorBLivr 33:10  Eis que Deus buscou pretextos contra mim, e me tem por seu inimigo.
Job PorBLivr 33:10  Eis que Deus buscou pretextos contra mim, e me tem por seu inimigo.
Job PorCap 33:10  E, contudo, Ele encontra pretextos contra mim e considera-me como seu inimigo.
Job RomCor 33:10  Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
Job RusSynod 33:10  а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Job RusSynod 33:10  а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Job SloChras 33:10  Glej, On išče prilike v nasprotovanju meni, šteje me sebi za sovražnika.
Job SloKJV 33:10  Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
Job SomKQA 33:10  Bal eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;
Job SpaPlate 33:10  Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
Job SpaRV 33:10  He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Job SpaRV186 33:10  He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Job SpaRV190 33:10  He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Job SrKDEkav 33:10  Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
Job SrKDIjek 33:10  Ево, тражи задјевицу са мном, држи ме за свога непријатеља.
Job Swe1917 33:10  men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
Job SweFolk 33:10  Men se, han vill ansätta mig, han räknar mig som sin fiende.
Job SweKarlX 33:10  Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
Job SweKarlX 33:10  Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
Job TagAngBi 33:10  Narito, siya'y nakasumpong ng kadahilanan laban sa akin, ibinilang niya ako na pinakakaaway:
Job ThaiKJV 33:10  ดูเถิด พระองค์ทรงหาเรื่องกับข้าพเจ้า พระองค์ทรงนับว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูกับพระองค์
Job TpiKJPB 33:10  Lukim, Em i painim ol sans long birua long mi, Em i kaunim mi olsem birua bilong Em.
Job TurNTB 33:10  Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
Job UkrOgien 33:10  Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Job UrduGeo 33:10  توبھی اللہ مجھ سے جھگڑنے کے مواقع ڈھونڈتا اور مجھے اپنا دشمن سمجھتا ہے۔
Job UrduGeoD 33:10  तो भी अल्लाह मुझसे झगड़ने के मवाक़े ढूँडता और मुझे अपना दुश्मन समझता है।
Job UrduGeoR 33:10  To bhī Allāh mujh se jhagaṛne ke mawāqe ḍhūṅḍtā aur mujhe apnā dushman samajhtā hai.
Job VieLCCMN 33:10  Nhưng Thiên Chúa đã tìm cớ hại tôi, coi tôi như thù địch của Người.
Job Viet 33:10  Dầu vậy, Ðức Chúa Trời tìm dịp đối địch tôi, Cầm tôi như kẻ thù nghịch Ngài;
Job VietNVB 33:10  Vậy mà Đức Chúa Trời tìm dịp hại tôi,Đối xử với tôi như kẻ thù.
Job WLC 33:10  הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃
Job WelBeibl 33:10  Ond mae Duw wedi troi yn fy erbyn; mae'n fy nhrin i fel gelyn.
Job Wycliffe 33:10  `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.