Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 33:13  But you say, Why has He not heard every word of my cause?
Job ABP 33:13  But you say, Why of my righteousness has he not heeded every word?
Job ACV 33:13  Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
Job AFV2020 33:13  Why do you fight against Him? For He does not give account for any of His matters.
Job AKJV 33:13  Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
Job ASV 33:13  Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
Job BBE 33:13  Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
Job CPDV 33:13  Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Job DRC 33:13  Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Job Darby 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job Geneva15 33:13  Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Job GodsWord 33:13  Why do you quarrel with him since he doesn't answer any questions?
Job JPS 33:13  Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Job Jubilee2 33:13  Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.
Job KJV 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job KJVA 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job KJVPCE 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job LEB 33:13  Why do you contend against him, that he will not answer all a person’s words?
Job LITV 33:13  Why do you contend against Him, since He does not give account to you for any of His matters?
Job MKJV 33:13  Why do you fight against Him? For He does not give account for any of His matters.
Job NETfree 33:13  Why do you contend against him, that he does not answer all a person's words?
Job NETtext 33:13  Why do you contend against him, that he does not answer all a person's words?
Job NHEB 33:13  Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Job NHEBJE 33:13  Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Job NHEBME 33:13  Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Job Noyes 33:13  Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
Job RLT 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job RNKJV 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job RWebster 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job Rotherha 33:13  Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Job UKJV 33:13  Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
Job Webster 33:13  Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Job YLT 33:13  Wherefore against Him hast thou striven, When for all His matters He answereth not?
Job VulgClem 33:13  Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi ?
Job VulgCont 33:13  Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Job VulgHetz 33:13  Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Job VulgSist 33:13  Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Job Vulgate 33:13  adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Job CzeB21 33:13  Proč si tedy na něj stěžuješ, že nedává na vše odpověď?
Job CzeBKR 33:13  Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Job CzeCEP 33:13  Proč s ním vedeš spor? Že svými slovy neodpovídá?
Job CzeCSP 33:13  Proč proti němu vedeš při? Že neodpovídá vždy lidskými slovy?
Job ABPGRK 33:13  λέγεις δε διατί της δικαιοσύνης μου ουκ επακήκοε παν ρήμα
Job Afr1953 33:13  Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie?
Job Alb 33:13  Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Job Aleppo 33:13    מדוע אליו ריבות    כי כל-דבריו לא יענה
Job AraNAV 33:13  فَمَا بَالُكَ تُخَاصِمُهُ قَائِلاً: إِنَّهُ لَنْ يُجِيبَ عَنْ تَسَاؤُلاَتِي؟
Job AraSVD 33:13  لِمَاذَا تُخَاصِمُهُ؟ لِأَنَّ كُلَّ أُمُورِهِ لَا يُجَاوِبُ عَنْهَا.
Job Azeri 33:13  نه اوچون اوندان شئکايت ادئب ديئرسن کي، او، ائنسانين هچ بئر سؤزونه جاواب ورمز؟
Job Bela 33:13  Навошта табе спаборнічаць зь Ім? Ён не адказвае ні за якія дзеі Свае.
Job BulVeren 33:13  Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата Си?
Job BurJudso 33:13  ဘုရားသခင်နှင့်အဘယ်ကြောင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ပြုသနည်း။ ပြုတော်မူသော အမှုတို့၏အကြောင်းကို ပြတော်မမူ။
Job CSlEliza 33:13  Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Job CebPinad 33:13  Ngano nga ikaw makigbisug batok kaniya, Sanglit wala man niya timan-i ang tanan niyang butang?
Job ChiNCVs 33:13  你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
Job ChiSB 33:13  他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
Job ChiUn 33:13  你為何與他爭論呢?因他的事都不對人解說?
Job ChiUnL 33:13  胡爲與之爭、其所行者、不自陳述、
Job ChiUns 33:13  你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Job CopSahBi 33:13  ⲕϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϩⲁⲡ ϩⲛ ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ
Job CroSaric 33:13  Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Job DaOT1871 33:13  Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
Job DaOT1931 33:13  Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Job Dari 33:13  چرا از خدا شکایت می کنی و می گوئی که او کارهای را که می کند به انسان آشکار نمی سازد.
Job DutSVV 33:13  Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Job DutSVVA 33:13  Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Job Esperant 33:13  Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Job FarOPV 33:13  چرا با او معارضه می‌نمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟
Job FarTPV 33:13  چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.
Job FinBibli 33:13  Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Job FinPR 33:13  Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Job FinPR92 33:13  Miksi sinä yhä käräjöit hänen kanssaan? Miksi väität, että hän ei vastaa ihmisen sanoihin?
Job FinRK 33:13  Miksi riitelet häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?”
Job FinSTLK2 33:13  Miksi olet riidellyt häntä vastaan, vaikka hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Job FreBBB 33:13  Pourquoi as-tu contesté contre lui De ce qu'il ne répond à aucune parole ?
Job FreBDM17 33:13  Pourquoi as-tu plaidé contre lui ? Il ne rend pas compte de ce qu’il fait.
Job FreCramp 33:13  Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne ?
Job FreJND 33:13  Pourquoi contestes-tu avec lui ? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Job FreKhan 33:13  Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Job FreLXX 33:13  Tu as dit : Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause ?
Job FrePGR 33:13  Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit ?…
Job FreSegon 33:13  Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Job FreVulgG 33:13  Disputes-tu contre lui, parce qu’il n’a pas répondu à toutes tes paroles ?
Job GerBoLut 33:13  Warum willstdu mit ihm zanken, daß erdir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Job GerElb18 33:13  Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Job GerElb19 33:13  Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Job GerGruen 33:13  Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Job GerMenge 33:13  »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Job GerNeUe 33:13  Was haderst du mit ihm? / Auf solches Reden antwortet er nicht."
Job GerSch 33:13  Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Job GerTextb 33:13  Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Job GerZurch 33:13  Warum haderst du wider ihn: / "Auf all mein Reden gibt er nicht Antwort"? /
Job GreVamva 33:13  Διά τι αντιμάχεσαι προς αυτόν; διότι δεν δίδει λόγον περί ουδεμιάς των πράξεων αυτού.
Job Haitian 33:13  Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Job HebModer 33:13  מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Job HunIMIT 33:13  Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
Job HunKNB 33:13  Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra?
Job HunKar 33:13  Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Job HunRUF 33:13  Miért vádoltad azzal, hogy egyetlen szóra sem felel?
Job HunUj 33:13  Miért pereltél vele, hogy egyetlen szóra sem ad választ?
Job ItaDio 33:13  Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
Job ItaRive 33:13  Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Job JapBungo 33:13  彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Job JapKougo 33:13  あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Job KLV 33:13  qatlh ta' SoH strive Daq ghaH, because ghaH ta'be' nob account vo' vay' vo' Daj matters?
Job Kapingam 33:13  Goe e-aha dela e-haga-huaidu a God bolo Mee hagalee e-helekai gi-nia helekai lagamaaloo o-nia daangada?
Job Kaz 33:13  «Адамның ешбір сөзіне жауап бермейді» деп неге Оған қарсы шағымданасыз?!
Job Kekchi 33:13  ¿Cˈaˈut nak yo̱cat chixcuechˈbal rix li Dios? ¿Cˈaˈut nak nacaye nak incˈaˈ naxsume li cˈaˈru nacatzˈa̱ma chiru?
Job KorHKJV 33:13  어찌하여 그대가 그분과 다투느냐? 그분께서는 자신의 일들 중의 어떤 것도 해명하지 아니하시느니라.
Job KorRV 33:13  하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Job LXX 33:13  λέγεις δέ διὰ τί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοεν πᾶν ῥῆμα
Job LinVB 33:13  Mpo nini ozali kowela ntembe na ye ? Mpo ayanoli ata motuna moko mwa yo te ?
Job LtKBB 33:13  Kodėl tu ginčijiesi su Juo? Jis neatsiskaito už jokius savo darbus.
Job LvGluck8 33:13  Kāpēc tu pret Viņu tiepies, kad Viņš neatbild par visiem saviem darbiem?
Job Mal1910 33:13  നീ അവനോടു എന്തിന്നു വാദിക്കുന്നു? തന്റെ കാൎയ്യങ്ങളിൽ ഒന്നിന്നും അവൻ കാരണം പറയുന്നില്ലല്ലോ.
Job Maori 33:13  He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Job MapM 33:13  מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כׇל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א יַעֲנֶֽה׃
Job Mg1865 33:13  Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
Job Ndebele 33:13  Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Job NlCanisi 33:13  Hoe hebt ge Hem durven verwijten, Dat Hij op geen van uw woorden antwoord geeft?
Job NorSMB 33:13  Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
Job Norsk 33:13  Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Job Northern 33:13  İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
Job OSHB 33:13  מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כָל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א־יַעֲנֶֽה׃
Job Pohnpeia 33:13  Dahme komwi kapwukohnekihki Koht me dene e sohte kin ketin sapeng en aramas kaulim kan?
Job PolGdans 33:13  Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Job PolUGdan 33:13  Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Job PorAR 33:13  Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Job PorAlmei 33:13  Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Job PorBLivr 33:13  Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Job PorBLivr 33:13  Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Job PorCap 33:13  Porque te queixas contra Ele? Por não dar resposta aos teus discursos?
Job RomCor 33:13  Vrei dar să te cerţi cu El pentru că nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Job RusSynod 33:13  Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Job RusSynod 33:13  Зачем тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Job SloChras 33:13  Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
Job SloKJV 33:13  Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Job SomKQA 33:13  Haddaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.
Job SpaPlate 33:13  ¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
Job SpaRV 33:13  ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Job SpaRV186 33:13  ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
Job SpaRV190 33:13  ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Job SrKDEkav 33:13  Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
Job SrKDIjek 33:13  Зашто се преш с њим, што за сва дјела своја не одговара?
Job Swe1917 33:13  Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Job SweFolk 33:13  Hur kan du förebrå honom att han inte ger ett enda ord till svar?
Job SweKarlX 33:13  Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
Job SweKarlX 33:13  Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
Job TagAngBi 33:13  Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.
Job ThaiKJV 33:13  ทำไมท่านจึงโต้แย้งกับพระองค์ เพราะพระองค์ไม่ทรงรายงานเรื่องพระราชกิจใดๆของพระองค์เลย
Job TpiKJPB 33:13  Bilong wanem yu laik pait strong i birua long Em? Long wanem, Em i no mas givim stori gut long wanpela bilong ol samting Em i mekim.
Job TurNTB 33:13  İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
Job UkrOgien 33:13  Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Job UrduGeo 33:13  آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
Job UrduGeoD 33:13  आप उससे झगड़कर क्यों कहते हैं, ‘वह मेरी किसी भी बात का जवाब नहीं देता’?
Job UrduGeoR 33:13  Āp us se jhagaṛ kar kyoṅ kahte haiṅ, ‘Wuh merī kisī bhī bāt kā jawāb nahīṅ detā’?
Job VieLCCMN 33:13  Tại sao ông lại tranh tụng với Người ? Vì Người đâu phải trả lẽ về các việc Người làm.
Job Viet 33:13  Nhơn sao ông tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi điều nào Ngài làm.
Job VietNVB 33:13  Sao anh dám tranh luận với Ngài,Trách Ngài sao không đáp lời anh?
Job WLC 33:13  מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כָל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א־יַעֲנֶֽה׃
Job WelBeibl 33:13  Pam wyt ti'n dadlau yn ei erbyn? Oes rhaid iddo ateb pob cwestiwn?
Job Wycliffe 33:13  Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.