|
Job
|
AB
|
33:13 |
But you say, Why has He not heard every word of my cause?
|
|
Job
|
ABP
|
33:13 |
But you say, Why of my righteousness has he not heeded every word?
|
|
Job
|
ACV
|
33:13 |
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
|
|
Job
|
AFV2020
|
33:13 |
Why do you fight against Him? For He does not give account for any of His matters.
|
|
Job
|
AKJV
|
33:13 |
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
|
|
Job
|
ASV
|
33:13 |
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
|
|
Job
|
BBE
|
33:13 |
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
|
|
Job
|
CPDV
|
33:13 |
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
|
|
Job
|
DRC
|
33:13 |
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
|
|
Job
|
Darby
|
33:13 |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
|
|
Job
|
Geneva15
|
33:13 |
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
|
|
Job
|
GodsWord
|
33:13 |
Why do you quarrel with him since he doesn't answer any questions?
|
|
Job
|
JPS
|
33:13 |
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
33:13 |
Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.
|
|
Job
|
KJV
|
33:13 |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
|
|
Job
|
KJVA
|
33:13 |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
33:13 |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
|
|
Job
|
LEB
|
33:13 |
Why do you contend against him, that he will not answer all a person’s words?
|
|
Job
|
LITV
|
33:13 |
Why do you contend against Him, since He does not give account to you for any of His matters?
|
|
Job
|
MKJV
|
33:13 |
Why do you fight against Him? For He does not give account for any of His matters.
|
|
Job
|
NETfree
|
33:13 |
Why do you contend against him, that he does not answer all a person's words?
|
|
Job
|
NETtext
|
33:13 |
Why do you contend against him, that he does not answer all a person's words?
|
|
Job
|
NHEB
|
33:13 |
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
33:13 |
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
|
|
Job
|
NHEBME
|
33:13 |
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
|
|
Job
|
Noyes
|
33:13 |
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
|
|
Job
|
RLT
|
33:13 |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
|
|
Job
|
RNKJV
|
33:13 |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
|
|
Job
|
RWebster
|
33:13 |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
|
|
Job
|
Rotherha
|
33:13 |
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
|
|
Job
|
UKJV
|
33:13 |
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
|
|
Job
|
Webster
|
33:13 |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
|
|
Job
|
YLT
|
33:13 |
Wherefore against Him hast thou striven, When for all His matters He answereth not?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
33:13 |
λέγεις δε διατί της δικαιοσύνης μου ουκ επακήκοε παν ρήμα
|
|
Job
|
Afr1953
|
33:13 |
Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie?
|
|
Job
|
Alb
|
33:13 |
Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
|
|
Job
|
Aleppo
|
33:13 |
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
|
|
Job
|
AraNAV
|
33:13 |
فَمَا بَالُكَ تُخَاصِمُهُ قَائِلاً: إِنَّهُ لَنْ يُجِيبَ عَنْ تَسَاؤُلاَتِي؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
33:13 |
لِمَاذَا تُخَاصِمُهُ؟ لِأَنَّ كُلَّ أُمُورِهِ لَا يُجَاوِبُ عَنْهَا.
|
|
Job
|
Azeri
|
33:13 |
نه اوچون اوندان شئکايت ادئب ديئرسن کي، او، ائنسانين هچ بئر سؤزونه جاواب ورمز؟
|
|
Job
|
Bela
|
33:13 |
Навошта табе спаборнічаць зь Ім? Ён не адказвае ні за якія дзеі Свае.
|
|
Job
|
BulVeren
|
33:13 |
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата Си?
|
|
Job
|
BurJudso
|
33:13 |
ဘုရားသခင်နှင့်အဘယ်ကြောင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ပြုသနည်း။ ပြုတော်မူသော အမှုတို့၏အကြောင်းကို ပြတော်မမူ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
33:13 |
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
|
|
Job
|
CebPinad
|
33:13 |
Ngano nga ikaw makigbisug batok kaniya, Sanglit wala man niya timan-i ang tanan niyang butang?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
33:13 |
你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
33:13 |
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
33:13 |
你為何與他爭論呢?因他的事都不對人解說?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
33:13 |
胡爲與之爭、其所行者、不自陳述、
|
|
Job
|
ChiUns
|
33:13 |
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
33:13 |
ⲕϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϩⲁⲡ ϩⲛ ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ
|
|
Job
|
CroSaric
|
33:13 |
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
33:13 |
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
33:13 |
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
|
|
Job
|
Dari
|
33:13 |
چرا از خدا شکایت می کنی و می گوئی که او کارهای را که می کند به انسان آشکار نمی سازد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
33:13 |
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
33:13 |
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
|
|
Job
|
Esperant
|
33:13 |
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
|
|
Job
|
FarOPV
|
33:13 |
چرا با او معارضه مینمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
33:13 |
چرا خدا را متّهم میکنی و میگویی که او برای کارهایی که میکند به انسان توضیح نمیدهد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
33:13 |
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
|
|
Job
|
FinPR
|
33:13 |
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
|
|
Job
|
FinPR92
|
33:13 |
Miksi sinä yhä käräjöit hänen kanssaan? Miksi väität, että hän ei vastaa ihmisen sanoihin?
|
|
Job
|
FinRK
|
33:13 |
Miksi riitelet häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
33:13 |
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, vaikka hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
|
|
Job
|
FreBBB
|
33:13 |
Pourquoi as-tu contesté contre lui De ce qu'il ne répond à aucune parole ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
33:13 |
Pourquoi as-tu plaidé contre lui ? Il ne rend pas compte de ce qu’il fait.
|
|
Job
|
FreCramp
|
33:13 |
Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne ?
|
|
Job
|
FreJND
|
33:13 |
Pourquoi contestes-tu avec lui ? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
|
|
Job
|
FreKhan
|
33:13 |
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
|
|
Job
|
FreLXX
|
33:13 |
Tu as dit : Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
33:13 |
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit ?…
|
|
Job
|
FreSegon
|
33:13 |
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
33:13 |
Disputes-tu contre lui, parce qu’il n’a pas répondu à toutes tes paroles ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
33:13 |
Warum willstdu mit ihm zanken, daß erdir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
|
|
Job
|
GerElb18
|
33:13 |
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
|
|
Job
|
GerElb19
|
33:13 |
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
|
|
Job
|
GerGruen
|
33:13 |
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
|
|
Job
|
GerMenge
|
33:13 |
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
33:13 |
Was haderst du mit ihm? / Auf solches Reden antwortet er nicht."
|
|
Job
|
GerSch
|
33:13 |
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
|
|
Job
|
GerTextb
|
33:13 |
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
|
|
Job
|
GerZurch
|
33:13 |
Warum haderst du wider ihn: / "Auf all mein Reden gibt er nicht Antwort"? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
33:13 |
Διά τι αντιμάχεσαι προς αυτόν; διότι δεν δίδει λόγον περί ουδεμιάς των πράξεων αυτού.
|
|
Job
|
Haitian
|
33:13 |
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
|
|
Job
|
HebModer
|
33:13 |
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
33:13 |
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
|
|
Job
|
HunKNB
|
33:13 |
Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra?
|
|
Job
|
HunKar
|
33:13 |
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
|
|
Job
|
HunRUF
|
33:13 |
Miért vádoltad azzal, hogy egyetlen szóra sem felel?
|
|
Job
|
HunUj
|
33:13 |
Miért pereltél vele, hogy egyetlen szóra sem ad választ?
|
|
Job
|
ItaDio
|
33:13 |
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
|
|
Job
|
ItaRive
|
33:13 |
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
|
|
Job
|
JapBungo
|
33:13 |
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
|
|
Job
|
JapKougo
|
33:13 |
あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
|
|
Job
|
KLV
|
33:13 |
qatlh ta' SoH strive Daq ghaH, because ghaH ta'be' nob account vo' vay' vo' Daj matters?
|
|
Job
|
Kapingam
|
33:13 |
Goe e-aha dela e-haga-huaidu a God bolo Mee hagalee e-helekai gi-nia helekai lagamaaloo o-nia daangada?
|
|
Job
|
Kaz
|
33:13 |
«Адамның ешбір сөзіне жауап бермейді» деп неге Оған қарсы шағымданасыз?!
|
|
Job
|
Kekchi
|
33:13 |
¿Cˈaˈut nak yo̱cat chixcuechˈbal rix li Dios? ¿Cˈaˈut nak nacaye nak incˈaˈ naxsume li cˈaˈru nacatzˈa̱ma chiru?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
33:13 |
어찌하여 그대가 그분과 다투느냐? 그분께서는 자신의 일들 중의 어떤 것도 해명하지 아니하시느니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
33:13 |
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
|
|
Job
|
LXX
|
33:13 |
λέγεις δέ διὰ τί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοεν πᾶν ῥῆμα
|
|
Job
|
LinVB
|
33:13 |
Mpo nini ozali kowela ntembe na ye ? Mpo ayanoli ata motuna moko mwa yo te ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
33:13 |
Kodėl tu ginčijiesi su Juo? Jis neatsiskaito už jokius savo darbus.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
33:13 |
Kāpēc tu pret Viņu tiepies, kad Viņš neatbild par visiem saviem darbiem?
|
|
Job
|
Mal1910
|
33:13 |
നീ അവനോടു എന്തിന്നു വാദിക്കുന്നു? തന്റെ കാൎയ്യങ്ങളിൽ ഒന്നിന്നും അവൻ കാരണം പറയുന്നില്ലല്ലോ.
|
|
Job
|
Maori
|
33:13 |
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
|
|
Job
|
MapM
|
33:13 |
מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כׇל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א יַעֲנֶֽה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
33:13 |
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
|
|
Job
|
Ndebele
|
33:13 |
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
33:13 |
Hoe hebt ge Hem durven verwijten, Dat Hij op geen van uw woorden antwoord geeft?
|
|
Job
|
NorSMB
|
33:13 |
Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
|
|
Job
|
Norsk
|
33:13 |
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
|
|
Job
|
Northern
|
33:13 |
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
|
|
Job
|
OSHB
|
33:13 |
מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כָל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א־יַעֲנֶֽה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
33:13 |
Dahme komwi kapwukohnekihki Koht me dene e sohte kin ketin sapeng en aramas kaulim kan?
|
|
Job
|
PolGdans
|
33:13 |
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
33:13 |
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
|
|
Job
|
PorAR
|
33:13 |
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
33:13 |
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:13 |
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:13 |
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
|
|
Job
|
PorCap
|
33:13 |
Porque te queixas contra Ele? Por não dar resposta aos teus discursos?
|
|
Job
|
RomCor
|
33:13 |
Vrei dar să te cerţi cu El pentru că nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:13 |
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:13 |
Зачем тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
|
|
Job
|
SloChras
|
33:13 |
Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
|
|
Job
|
SloKJV
|
33:13 |
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
|
|
Job
|
SomKQA
|
33:13 |
Haddaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
33:13 |
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
|
|
Job
|
SpaRV
|
33:13 |
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
33:13 |
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
33:13 |
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
33:13 |
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
33:13 |
Зашто се преш с њим, што за сва дјела своја не одговара?
|
|
Job
|
Swe1917
|
33:13 |
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
|
|
Job
|
SweFolk
|
33:13 |
Hur kan du förebrå honom att han inte ger ett enda ord till svar?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:13 |
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:13 |
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
33:13 |
Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
33:13 |
ทำไมท่านจึงโต้แย้งกับพระองค์ เพราะพระองค์ไม่ทรงรายงานเรื่องพระราชกิจใดๆของพระองค์เลย
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
33:13 |
Bilong wanem yu laik pait strong i birua long Em? Long wanem, Em i no mas givim stori gut long wanpela bilong ol samting Em i mekim.
|
|
Job
|
TurNTB
|
33:13 |
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
33:13 |
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
33:13 |
آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
33:13 |
आप उससे झगड़कर क्यों कहते हैं, ‘वह मेरी किसी भी बात का जवाब नहीं देता’?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
33:13 |
Āp us se jhagaṛ kar kyoṅ kahte haiṅ, ‘Wuh merī kisī bhī bāt kā jawāb nahīṅ detā’?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
33:13 |
Tại sao ông lại tranh tụng với Người ? Vì Người đâu phải trả lẽ về các việc Người làm.
|
|
Job
|
Viet
|
33:13 |
Nhơn sao ông tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi điều nào Ngài làm.
|
|
Job
|
VietNVB
|
33:13 |
Sao anh dám tranh luận với Ngài,Trách Ngài sao không đáp lời anh?
|
|
Job
|
WLC
|
33:13 |
מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כָל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א־יַעֲנֶֽה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
33:13 |
Pam wyt ti'n dadlau yn ei erbyn? Oes rhaid iddo ateb pob cwestiwn?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
33:13 |
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
|