Job
|
RWebster
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
NHEBJE
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
ABP
|
33:17 |
to turn a man from iniquity, and [2his body 3from 4a calamitous downfall 1he rescues].
|
Job
|
NHEBME
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
Rotherha
|
33:17 |
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
|
Job
|
LEB
|
33:17 |
to turn human beings aside from their deeds, and he keeps man from pride.
|
Job
|
RNKJV
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
Jubilee2
|
33:17 |
that he may withdraw the man [from his own] work and cover the man from pride.
|
Job
|
Webster
|
33:17 |
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
Darby
|
33:17 |
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
|
Job
|
ASV
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
|
Job
|
LITV
|
33:17 |
that He may turn man from his deed; that He might conceal pride from man.
|
Job
|
Geneva15
|
33:17 |
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
|
Job
|
CPDV
|
33:17 |
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
|
Job
|
BBE
|
33:17 |
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
|
Job
|
DRC
|
33:17 |
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
|
Job
|
GodsWord
|
33:17 |
He warns them to turn away from doing wrong and to stop being arrogant.
|
Job
|
JPS
|
33:17 |
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
|
Job
|
KJVPCE
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
NETfree
|
33:17 |
to turn a person from his sin, and to cover a person's pride.
|
Job
|
AB
|
33:17 |
to turn a man from unrighteousness, and He delivers his body from a fall.
|
Job
|
AFV2020
|
33:17 |
So that He may turn man away from his own purpose, that He may keep man from pride.
|
Job
|
NHEB
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
NETtext
|
33:17 |
to turn a person from his sin, and to cover a person's pride.
|
Job
|
UKJV
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
Noyes
|
33:17 |
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
|
Job
|
KJV
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
KJVA
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
AKJV
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
RLT
|
33:17 |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
MKJV
|
33:17 |
so that He may turn man from his act, that He might hide pride from man.
|
Job
|
YLT
|
33:17 |
To turn aside man from doing, And pride from man He concealeth.
|
Job
|
ACV
|
33:17 |
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
|
Job
|
PorBLivr
|
33:17 |
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
|
Job
|
Mg1865
|
33:17 |
Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
|
Job
|
FinPR
|
33:17 |
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
|
Job
|
FinRK
|
33:17 |
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta, varjellakseen miestä ylpeydestä,
|
Job
|
ChiSB
|
33:17 |
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
|
Job
|
CopSahBi
|
33:17 |
ⲉⲕⲧⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩϩⲧⲟⲡ
|
Job
|
ChiUns
|
33:17 |
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
|
Job
|
BulVeren
|
33:17 |
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
|
Job
|
AraSVD
|
33:17 |
لِيُحَوِّلَ ٱلْإِنْسَانَ عَنْ عَمَلِهِ، وَيَكْتُمَ ٱلْكِبْرِيَاءَ عَنِ ٱلرَّجُلِ،
|
Job
|
Esperant
|
33:17 |
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
|
Job
|
ThaiKJV
|
33:17 |
เพื่อว่าพระองค์จะได้หันให้มนุษย์กลับจากเป้าหมายของเขา และตัดความเย่อหยิ่งออกเสียจากมนุษย์
|
Job
|
OSHB
|
33:17 |
לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
33:17 |
ထိုသို့လူသည် မိမိအကြံကိုစွန့်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ မာန်မာနနှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ၎င်း ပြုတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
33:17 |
خدا سخن میگوید تا او را از گناه کردن باز دارد و از مغرور شدن رهاییاش بخشد،
|
Job
|
UrduGeoR
|
33:17 |
Yoṅ wuh insān ko ġhalat kām karne aur maġhrūr hone se bāz rakh kar
|
Job
|
SweFolk
|
33:17 |
för att hindra människan från en ogärning och hålla henne borta från högmod.
|
Job
|
GerSch
|
33:17 |
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
|
Job
|
TagAngBi
|
33:17 |
Upang ihiwalay ang tao sa kaniyang panukala, at ikubli ang kapalaluan sa tao;
|
Job
|
FinSTLK2
|
33:17 |
kääntääkseen ihmisen pois siitä, mitä hän on tekemässä ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
|
Job
|
Dari
|
33:17 |
که گناه نکند و مغرور نباشد،
|
Job
|
SomKQA
|
33:17 |
Si uu dadka uga soo celiyo qastigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,
|
Job
|
NorSMB
|
33:17 |
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
|
Job
|
Alb
|
33:17 |
për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
|
Job
|
KorHKJV
|
33:17 |
이것은 그분께서 사람을 그의 계획에서 물러나게 하려 하심이며 또 사람에게서 교만을 치워 숨기려 하심이라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
33:17 |
Да би одвратио човјека од дјела његова, и заклонио од њега охолост;
|
Job
|
Wycliffe
|
33:17 |
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
|
Job
|
Mal1910
|
33:17 |
മനുഷ്യനെ അവന്റെ ദുഷ്കൎമ്മത്തിൽനിന്നു അകറ്റുവാനും പുരുഷനെ ഗൎവ്വത്തിൽനിന്നു രക്ഷിപ്പാനും തന്നേ.
|
Job
|
KorRV
|
33:17 |
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
|
Job
|
Azeri
|
33:17 |
ائنساني عملئندن دؤندهرسئن، اونو تکَبّوردن اوزاق اتسئن.
|
Job
|
SweKarlX
|
33:17 |
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
|
Job
|
KLV
|
33:17 |
vetlh ghaH may withdraw loD vo' Daj purpose, je So' pride vo' loD.
|
Job
|
ItaDio
|
33:17 |
Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;
|
Job
|
RusSynod
|
33:17 |
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
|
Job
|
CSlEliza
|
33:17 |
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
|
Job
|
ABPGRK
|
33:17 |
αποστρέψαι άνθρωπον εξ αδικίας το δε σώμα αυτού από πτώματος ερρύσατο
|
Job
|
FreBBB
|
33:17 |
Pour détourner l'homme de sa manière d'agir, Pour empêcher qu'il ne se livre à l'orgueil,
|
Job
|
LinVB
|
33:17 |
mpo ’te moto atika misala mibe minso, atika mpe lolendo la ye.
|
Job
|
HunIMIT
|
33:17 |
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
|
Job
|
ChiUnL
|
33:17 |
使人改其意志、遏其驕矜、
|
Job
|
VietNVB
|
33:17 |
Để loài người từ bỏ việc ác họ toan làm,Để họ dẹp bỏ thói kiêu căng,
|
Job
|
LXX
|
33:17 |
ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἐξ ἀδικίας τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο
|
Job
|
CebPinad
|
33:17 |
Aron isalikway niya ang tawo gikan sa iyang tuyo, Ug katagoan niya ang garbo gikan sa tawo;
|
Job
|
RomCor
|
33:17 |
ca să abată pe om de la rău şi să-l ferească de mândrie,
|
Job
|
Pohnpeia
|
33:17 |
E kin ketin mahsen pwehn katokihedi diparail kan oh en ketin doareirailla pwe re dehr aklapalapala.
|
Job
|
HunUj
|
33:17 |
Így téríti el az embert a rossz cselekedettől, és így óvja meg az embert a kevélységtől.
|
Job
|
GerZurch
|
33:17 |
den Menschen abzubringen vom Unrecht / und den Hochmut aus dem Manne zu tilgen, /
|
Job
|
PorAR
|
33:17 |
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
|
Job
|
DutSVVA
|
33:17 |
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
|
Job
|
FarOPV
|
33:17 |
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند.
|
Job
|
Ndebele
|
33:17 |
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
|
Job
|
PorBLivr
|
33:17 |
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
|
Job
|
Norsk
|
33:17 |
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
|
Job
|
SloChras
|
33:17 |
da odvrne človeka od njegove nakane ter ga obvaruje napuha,
|
Job
|
Northern
|
33:17 |
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
|
Job
|
GerElb19
|
33:17 |
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
|
Job
|
LvGluck8
|
33:17 |
Lai cilvēku novērš no nedarba un pasargā vīru no lepnības.
|
Job
|
PorAlmei
|
33:17 |
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
|
Job
|
ChiUn
|
33:17 |
好叫人不從自己的謀算,不行驕傲的事(原文是將驕傲向人隱藏),
|
Job
|
SweKarlX
|
33:17 |
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
|
Job
|
FreKhan
|
33:17 |
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
|
Job
|
FrePGR
|
33:17 |
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
|
Job
|
PorCap
|
33:17 |
a fim de os desviar do pecado e de os preservar do orgulho,
|
Job
|
JapKougo
|
33:17 |
こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
|
Job
|
GerTextb
|
33:17 |
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
|
Job
|
Kapingam
|
33:17 |
God e-helekai belee hai digaula gii-dugu di-nadau haihai huaidu, gei e-abaaba digaula gi-dee-hai digau hagamuamua.
|
Job
|
SpaPlate
|
33:17 |
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
|
Job
|
WLC
|
33:17 |
לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
33:17 |
norėdamas atitraukti žmogų nuo jo poelgių ir puikybės.
|
Job
|
Bela
|
33:17 |
каб адвесьці чалавека ад якой-небудзь задумы і адвесьці ад яго пыху,
|
Job
|
GerBoLut
|
33:17 |
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
|
Job
|
FinPR92
|
33:17 |
saadakseen hänet luopumaan pahoista teoista ja karsiakseen hänestä ylpeyden,
|
Job
|
SpaRV186
|
33:17 |
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
|
Job
|
NlCanisi
|
33:17 |
Om den mens van trots te weerhouden, Den man voor hoogmoed te behoeden;
|
Job
|
GerNeUe
|
33:17 |
um den Menschen von seinem Tun abzubringen, / den Hochmut auszutreiben vom Mann.
|
Job
|
UrduGeo
|
33:17 |
یوں وہ انسان کو غلط کام کرنے اور مغرور ہونے سے باز رکھ کر
|
Job
|
AraNAV
|
33:17 |
لِيَصْرِفَ الإِنْسَانَ عَنْ خَطِيئَتِهِ وَيَسْتَأْصِلَ مِنْهُ الْكِبْرِيَاءَ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
33:17 |
好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
|
Job
|
ItaRive
|
33:17 |
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
|
Job
|
Afr1953
|
33:17 |
om die mens terug te hou van sy onderneming en trotsheid vir die man te verberg;
|
Job
|
RusSynod
|
33:17 |
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
|
Job
|
UrduGeoD
|
33:17 |
यों वह इनसान को ग़लत काम करने और मग़रूर होने से बाज़ रखकर
|
Job
|
TurNTB
|
33:17 |
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
|
Job
|
DutSVV
|
33:17 |
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
|
Job
|
HunKNB
|
33:17 |
hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől,
|
Job
|
Maori
|
33:17 |
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
|
Job
|
HunKar
|
33:17 |
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
|
Job
|
Viet
|
33:17 |
Hầu cho chở loài nguời khỏi điều họ toan làm, Và giấu họ tánh kiêu ngạo,
|
Job
|
Kekchi
|
33:17 |
Naxye reheb nak teˈxcanab xba̱nunquil li incˈaˈ us. Ut naxye ajcuiˈ reheb nak incˈaˈ teˈxnimobresi ribeb.
|
Job
|
Swe1917
|
33:17 |
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
|
Job
|
CroSaric
|
33:17 |
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
|
Job
|
VieLCCMN
|
33:17 |
để kéo họ xa những việc đã làm giúp họ tránh được thói kiêu căng,
|
Job
|
FreBDM17
|
33:17 |
Afin de détourner l’homme de son œuvre, et d’éloigner de lui l’orgueil,
|
Job
|
FreLXX
|
33:17 |
Il les détourne de l'iniquité ; il préserve leur corps de la chute.
|
Job
|
Aleppo
|
33:17 |
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
|
Job
|
MapM
|
33:17 |
לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
33:17 |
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
|
Job
|
Kaz
|
33:17 |
Осылайша Ол адамды теріс істерінен кері бұрылдырып, өркөкірек паң болудан қорғайды.
|
Job
|
FreJND
|
33:17 |
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait ; et il cache l’orgueil à l’homme ;
|
Job
|
GerGruen
|
33:17 |
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
|
Job
|
SloKJV
|
33:17 |
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
|
Job
|
Haitian
|
33:17 |
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
|
Job
|
FinBibli
|
33:17 |
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
|
Job
|
SpaRV
|
33:17 |
Para quitar al hombre de su obra, y apartar del varón la soberbia.
|
Job
|
WelBeibl
|
33:17 |
i beidio gwneud rhywbeth, a'u stopio nhw rhag bod mor falch.
|
Job
|
GerMenge
|
33:17 |
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
|
Job
|
GreVamva
|
33:17 |
διά να αποστρέψη τον άνθρωπον από των πράξεων αυτού και να εκβάλη την υπερηφανίαν εκ του ανθρώπου.
|
Job
|
UkrOgien
|
33:17 |
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
|
Job
|
FreCramp
|
33:17 |
afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
|
Job
|
SrKDEkav
|
33:17 |
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
|
Job
|
PolUGdan
|
33:17 |
Aby odwieść człowieka od złego czynu i zabrać od niego pychę.
|
Job
|
FreSegon
|
33:17 |
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
|
Job
|
SpaRV190
|
33:17 |
Para quitar al hombre de su obra, y apartar del varón la soberbia.
|
Job
|
HunRUF
|
33:17 |
Így téríti el az embert a rossz cselekedettől, és így óvja meg őt a kevélységtől.
|
Job
|
DaOT1931
|
33:17 |
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
|
Job
|
TpiKJPB
|
33:17 |
Inap long Em i ken surikim man long as bilong wok Em i gat long ol, na haitim hambak pasin long man.
|
Job
|
DaOT1871
|
33:17 |
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
|
Job
|
FreVulgG
|
33:17 |
pour détourner (ainsi) l’homme du mal qu’il fait, et pour le délivrer de l’orgueil ;
|
Job
|
PolGdans
|
33:17 |
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
|
Job
|
JapBungo
|
33:17 |
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
|
Job
|
GerElb18
|
33:17 |
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
|