Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 33:21  until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Job ABP 33:21  until whenever [3should fester 1his 2flesh], and [2should be exposed 1his bones] bare;
Job ACV 33:21  His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
Job AFV2020 33:21  His flesh visibly consumes away; and his bones that were not seen stick out.
Job AKJV 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job ASV 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
Job BBE 33:21  His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
Job CPDV 33:21  His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Job DRC 33:21  His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Job Darby 33:21  His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Job Geneva15 33:21  His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Job GodsWord 33:21  Their flesh becomes so thin that it can't be seen. Their bones, not seen before, will be exposed.
Job JPS 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Job Jubilee2 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Job KJV 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job KJVA 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job KJVPCE 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job LEB 33:21  His flesh is wasted away from sight, and his bones, which are invisible, are bared.
Job LITV 33:21  His flesh wastes away from his sight; and his hones laid bare, they were not seen.
Job MKJV 33:21  His flesh wastes away, not seen; and his bones laid bare; they were not seen.
Job NETfree 33:21  His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
Job NETtext 33:21  His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
Job NHEB 33:21  His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Job NHEBJE 33:21  His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Job NHEBME 33:21  His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Job Noyes 33:21  His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
Job RLT 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job RNKJV 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job RWebster 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job Rotherha 33:21  His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Job UKJV 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Job Webster 33:21  His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Job YLT 33:21  His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Job VulgClem 33:21  Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Job VulgCont 33:21  Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Job VulgHetz 33:21  Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Job VulgSist 33:21  Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
Job Vulgate 33:21  tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Job CzeB21 33:21  Hubne tak, že z očí ztrácí se, dříve skryté kosti vystupují ven.
Job CzeBKR 33:21  Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Job CzeCEP 33:21  Jeho tělo se očividně ztrácí, vystupují kosti, které nebývalo vidět.
Job CzeCSP 33:21  Jeho tělo ztrácí na vzhledu, obnaženy jsou jeho kosti, které nebylo vidět.
Job ABPGRK 33:21  έως αν σαπώσιν αυτού αι σάρκες και αποδείξη τα οστά αυτού κενά
Job Afr1953 33:21  Sy vlees verdwyn, weg uit die gesig; en sy gebeente, wat onsigbaar was, steek uit.
Job Alb 33:21  Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Job Aleppo 33:21    יכל בשרו מראי    ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
Job AraNAV 33:21  يَبْلَى لَحْمُهُ فَيَخْتَفِي عَنِ الْعَيَانِ، وَتَنْبَرِي عِظَامُهُ الَّتِي كَانَتْ خَافِيَةً مِنْ قَبْلُ.
Job AraSVD 33:21  فَيَبْلَى لَحْمُهُ عَنِ ٱلْعِيَانِ، وَتَنْبَرِي عِظَامُهُ فَلَا تُرَى،
Job Azeri 33:21  اَتي تؤکولور، گؤرونمَز حالا دوشور، و گؤرونمه‌يَن سوموکلري اوزه چيخير.
Job Bela 33:21  Плоць на ім прападае, так што яе ня відаць, і паказваюцца косьці ягоныя, якіх ня было відаць.
Job BulVeren 33:21  Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Job BurJudso 33:21  အသားအရေပိန်လျော့ ကွယ်ပျောက်၍၊ မထင် ရှားဘူးသော အရိုးတို့လည်း ပေါ်ကြ၏။
Job CSlEliza 33:21  дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
Job CebPinad 33:21  Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
Job ChiNCVs 33:21  他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
Job ChiSB 33:21  他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
Job ChiUn 33:21  他的肉消瘦,不得再見;先前不見的骨頭都凸出來。
Job ChiUnL 33:21  肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
Job ChiUns 33:21  他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
Job CopSahBi 33:21  ϣⲁⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲗⲟⲃⲗⲉϥ ⲁϥⲟⲩⲉⲛϩ ⲛⲉϥⲕⲉⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ
Job CroSaric 33:21  kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Job DaOT1871 33:21  hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
Job DaOT1931 33:21  hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Job Dari 33:21  گوشت بدنش ضایع می گردد و آنقدر لاغر می شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می ماند.
Job DutSVV 33:21  Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
Job DutSVVA 33:21  Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken ;
Job Esperant 33:21  Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
Job FarOPV 33:21  گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است.
Job FarTPV 33:21  آن‌قدر لاغر می‌شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می‌ماند.
Job FinBibli 33:21  Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Job FinPR 33:21  Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
Job FinPR92 33:21  Hänen ruumiinsa kuihtuu olemattomiin, kaikki hänen luunsa erottuvat nahkan alta.
Job FinRK 33:21  Hänen lihansa kuihtuu olemattomiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
Job FinSTLK2 33:21  Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
Job FreBBB 33:21  Sa chair se consume et disparaît, Ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
Job FreBDM17 33:21  Sa chair se consume et disparaît ; ses os qu’on ne voyait pas, sont mis à nu.
Job FreCramp 33:21  Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
Job FreJND 33:21  Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu ;
Job FreKhan 33:21  Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
Job FreLXX 33:21  Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Job FrePGR 33:21  quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
Job FreSegon 33:21  Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Job FreVulgG 33:21  (Toute) Sa chair se consume, et les os, qui étaient recouverts, paraissent à nu.
Job GerBoLut 33:21  Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
Job GerElb18 33:21  sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Job GerElb19 33:21  sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Job GerGruen 33:21  Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Job GerMenge 33:21  sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
Job GerNeUe 33:21  Er magert ab bis auf die Knochen; / sie stehen vor, wo man sie früher nicht sah.
Job GerSch 33:21  sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Job GerTextb 33:21  Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
Job GerZurch 33:21  Hinschwindet sein Fleisch, dass man es nicht mehr sieht, / und bloss wird sein Gebein, das man (zuvor) nicht sah; /
Job GreVamva 33:21  η σαρξ αυτού αναλίσκεται, ώστε δεν φαίνεται, και τα οστά αυτού τα αφανή εξέχουσιν·
Job Haitian 33:21  Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Job HebModer 33:21  יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Job HunIMIT 33:21  Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
Job HunKNB 33:21  húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek.
Job HunKar 33:21  Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Job HunRUF 33:21  Lesoványodik, húsa már alig látható, azelőtt nem látható csontjai kiállnak.
Job HunUj 33:21  Húsa lesoványodik, alig látható, azelőtt nem látható csontjai kiállnak.
Job ItaDio 33:21  La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
Job ItaRive 33:21  la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
Job JapBungo 33:21  その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Job JapKougo 33:21  その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
Job KLV 33:21  Daj ghab ghaH vaj Soppu' DoH, vetlh 'oH ta'laHbe' taH leghpu'. Daj HomDu' vetlh were ghobe' leghpu' stick pa'.
Job Kapingam 33:21  Dono huaidina e-hegehege-loo. Goe guu-mee-hua di-mmada gi-nia iwi o-maa.
Job Kaz 33:21  Жүдеп, құр сүлдері ғана қалады. Бұрын көрінбеген сүйектері енді көзге ұрып тұрады.
Job Kekchi 33:21  Ma̱cˈaˈ chic xtibeleb ut nacˈutun chic lix bakeleb.
Job KorHKJV 33:21  그의 살은 소멸되어 보이지 아니하고 보이지 아니하던 그의 뼈들이 드러나서
Job KorRV 33:21  그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Job LXX 33:21  ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά
Job LinVB 33:21  Bato banso bamoni ’te azali kokondo, minkuwa mizalaki komonono te mibimi polele.
Job LtKBB 33:21  jo kūnas sunyksta, kad negali jo atpažinti, lieka tik vieni kaulai.
Job LvGluck8 33:21  Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
Job Mal1910 33:21  അവന്റെ മാംസം ക്ഷയിച്ചു കാണ്മാനില്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; കാണ്മാനില്ലാതിരുന്ന അവന്റെ അസ്ഥികൾ പൊങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
Job Maori 33:21  E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Job MapM 33:21  יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
Job Mg1865 33:21  Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Job Ndebele 33:21  Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Job NlCanisi 33:21  Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
Job NorSMB 33:21  Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Job Norsk 33:21  Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Job Northern 33:21  Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
Job OSHB 33:21  יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
Job Pohnpeia 33:21  Paliwere kin tihtihla; komwi kak kilang tih koaros;
Job PolGdans 33:21  Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Job PolUGdan 33:21  Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Job PorAR 33:21  Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Job PorAlmei 33:21  Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
Job PorBLivr 33:21  Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Job PorBLivr 33:21  Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Job PorCap 33:21  A sua carne vai-se consumindo, e os ossos que não se viam aparecem descarnados.
Job RomCor 33:21  Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele care nu i se vedeau rămân goale;
Job RusSynod 33:21  Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Job RusSynod 33:21  Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Job SloChras 33:21  Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
Job SloKJV 33:21  Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
Job SomKQA 33:21  Hilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.
Job SpaPlate 33:21  Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
Job SpaRV 33:21  Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Job SpaRV186 33:21  Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
Job SpaRV190 33:21  Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Job SrKDEkav 33:21  Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Job SrKDIjek 33:21  Нестаје тијела његова на очиглед, и измалају се кости његове, које се прије нијесу видјеле,
Job Swe1917 33:21  Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Job SweFolk 33:21  Hennes kött tärs bort tills inget finns kvar, hennes ben blottas som förr inte syntes.
Job SweKarlX 33:21  Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
Job SweKarlX 33:21  Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
Job TagAngBi 33:21  Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
Job ThaiKJV 33:21  เนื้อของเขาทรุดโทรมไปมากจนมองไม่เห็น กระดูกของเขาซึ่งแลไม่เห็นนั้นก็โผล่ออกมา
Job TpiKJPB 33:21  Hangre i kaikai bodi bilong em olgeta, inap long ol i no inap lukim dispela. Na ol bun bilong em ol man i no lukim i kamap ples klia.
Job TurNTB 33:21  Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
Job UkrOgien 33:21  Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Job UrduGeo 33:21  اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
Job UrduGeoD 33:21  उसका गोश्त-पोस्त सुकड़कर ग़ायब हो जाता है जबकि जो हड्डियाँ पहले छुपी हुई थीं वह नुमायाँ तौर पर नज़र आती हैं।
Job UrduGeoR 33:21  Us kā gosht-post sukaṛ kar ġhāyb ho jātā hai jabki jo haḍḍiyāṅ pahle chhupī huī thīṅ wuh numāyāṅ taur par nazar ātī haiṅ.
Job VieLCCMN 33:21  Thân hình họ trông thật là thiểu não, chỉ còn da bọc xương.
Job Viet 33:21  Thịt người tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra.
Job VietNVB 33:21  Thân thể họ tiêu hao,Chỉ còn thấy bộ xương xưa bị da thịt che lấp.
Job WLC 33:21  יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
Job WelBeibl 33:21  Mae wedi colli cymaint o bwysau, nes bod ei esgyrn i gyd yn y golwg.
Job Wycliffe 33:21  His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.