|
Job
|
AB
|
33:21 |
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
|
|
Job
|
ABP
|
33:21 |
until whenever [3should fester 1his 2flesh], and [2should be exposed 1his bones] bare;
|
|
Job
|
ACV
|
33:21 |
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
AFV2020
|
33:21 |
His flesh visibly consumes away; and his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
AKJV
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
ASV
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
BBE
|
33:21 |
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
|
|
Job
|
CPDV
|
33:21 |
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
|
|
Job
|
DRC
|
33:21 |
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
|
|
Job
|
Darby
|
33:21 |
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
|
|
Job
|
Geneva15
|
33:21 |
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
|
|
Job
|
GodsWord
|
33:21 |
Their flesh becomes so thin that it can't be seen. Their bones, not seen before, will be exposed.
|
|
Job
|
JPS
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
|
|
Job
|
KJV
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
KJVA
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
LEB
|
33:21 |
His flesh is wasted away from sight, and his bones, which are invisible, are bared.
|
|
Job
|
LITV
|
33:21 |
His flesh wastes away from his sight; and his hones laid bare, they were not seen.
|
|
Job
|
MKJV
|
33:21 |
His flesh wastes away, not seen; and his bones laid bare; they were not seen.
|
|
Job
|
NETfree
|
33:21 |
His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
|
|
Job
|
NETtext
|
33:21 |
His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
|
|
Job
|
NHEB
|
33:21 |
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
33:21 |
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
NHEBME
|
33:21 |
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
Noyes
|
33:21 |
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
|
|
Job
|
RLT
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
RNKJV
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
RWebster
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
Rotherha
|
33:21 |
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
|
|
Job
|
UKJV
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
|
|
Job
|
Webster
|
33:21 |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
|
|
Job
|
YLT
|
33:21 |
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
|
|
Job
|
ABPGRK
|
33:21 |
έως αν σαπώσιν αυτού αι σάρκες και αποδείξη τα οστά αυτού κενά
|
|
Job
|
Afr1953
|
33:21 |
Sy vlees verdwyn, weg uit die gesig; en sy gebeente, wat onsigbaar was, steek uit.
|
|
Job
|
Alb
|
33:21 |
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
|
|
Job
|
Aleppo
|
33:21 |
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
|
|
Job
|
AraNAV
|
33:21 |
يَبْلَى لَحْمُهُ فَيَخْتَفِي عَنِ الْعَيَانِ، وَتَنْبَرِي عِظَامُهُ الَّتِي كَانَتْ خَافِيَةً مِنْ قَبْلُ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
33:21 |
فَيَبْلَى لَحْمُهُ عَنِ ٱلْعِيَانِ، وَتَنْبَرِي عِظَامُهُ فَلَا تُرَى،
|
|
Job
|
Azeri
|
33:21 |
اَتي تؤکولور، گؤرونمَز حالا دوشور، و گؤرونمهيَن سوموکلري اوزه چيخير.
|
|
Job
|
Bela
|
33:21 |
Плоць на ім прападае, так што яе ня відаць, і паказваюцца косьці ягоныя, якіх ня было відаць.
|
|
Job
|
BulVeren
|
33:21 |
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
|
|
Job
|
BurJudso
|
33:21 |
အသားအရေပိန်လျော့ ကွယ်ပျောက်၍၊ မထင် ရှားဘူးသော အရိုးတို့လည်း ပေါ်ကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
33:21 |
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
|
|
Job
|
CebPinad
|
33:21 |
Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
33:21 |
他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
|
|
Job
|
ChiSB
|
33:21 |
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
|
|
Job
|
ChiUn
|
33:21 |
他的肉消瘦,不得再見;先前不見的骨頭都凸出來。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
33:21 |
肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
|
|
Job
|
ChiUns
|
33:21 |
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
33:21 |
ϣⲁⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲗⲟⲃⲗⲉϥ ⲁϥⲟⲩⲉⲛϩ ⲛⲉϥⲕⲉⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
|
Job
|
CroSaric
|
33:21 |
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
|
|
Job
|
DaOT1871
|
33:21 |
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
33:21 |
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
|
|
Job
|
Dari
|
33:21 |
گوشت بدنش ضایع می گردد و آنقدر لاغر می شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می ماند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
33:21 |
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
33:21 |
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken ;
|
|
Job
|
Esperant
|
33:21 |
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
|
|
Job
|
FarOPV
|
33:21 |
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است.
|
|
Job
|
FarTPV
|
33:21 |
آنقدر لاغر میشود که از او فقط پوست و استخوان بجا میماند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
33:21 |
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
|
|
Job
|
FinPR
|
33:21 |
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
|
|
Job
|
FinPR92
|
33:21 |
Hänen ruumiinsa kuihtuu olemattomiin, kaikki hänen luunsa erottuvat nahkan alta.
|
|
Job
|
FinRK
|
33:21 |
Hänen lihansa kuihtuu olemattomiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
33:21 |
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
|
|
Job
|
FreBBB
|
33:21 |
Sa chair se consume et disparaît, Ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
33:21 |
Sa chair se consume et disparaît ; ses os qu’on ne voyait pas, sont mis à nu.
|
|
Job
|
FreCramp
|
33:21 |
Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
|
|
Job
|
FreJND
|
33:21 |
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
33:21 |
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
|
|
Job
|
FreLXX
|
33:21 |
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
|
|
Job
|
FrePGR
|
33:21 |
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
|
|
Job
|
FreSegon
|
33:21 |
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
33:21 |
(Toute) Sa chair se consume, et les os, qui étaient recouverts, paraissent à nu.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
33:21 |
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
|
|
Job
|
GerElb18
|
33:21 |
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
|
|
Job
|
GerElb19
|
33:21 |
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
|
|
Job
|
GerGruen
|
33:21 |
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
|
|
Job
|
GerMenge
|
33:21 |
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
|
|
Job
|
GerNeUe
|
33:21 |
Er magert ab bis auf die Knochen; / sie stehen vor, wo man sie früher nicht sah.
|
|
Job
|
GerSch
|
33:21 |
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
|
|
Job
|
GerTextb
|
33:21 |
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
|
|
Job
|
GerZurch
|
33:21 |
Hinschwindet sein Fleisch, dass man es nicht mehr sieht, / und bloss wird sein Gebein, das man (zuvor) nicht sah; /
|
|
Job
|
GreVamva
|
33:21 |
η σαρξ αυτού αναλίσκεται, ώστε δεν φαίνεται, και τα οστά αυτού τα αφανή εξέχουσιν·
|
|
Job
|
Haitian
|
33:21 |
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
|
|
Job
|
HebModer
|
33:21 |
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
33:21 |
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
|
|
Job
|
HunKNB
|
33:21 |
húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek.
|
|
Job
|
HunKar
|
33:21 |
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
|
|
Job
|
HunRUF
|
33:21 |
Lesoványodik, húsa már alig látható, azelőtt nem látható csontjai kiállnak.
|
|
Job
|
HunUj
|
33:21 |
Húsa lesoványodik, alig látható, azelőtt nem látható csontjai kiállnak.
|
|
Job
|
ItaDio
|
33:21 |
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
|
|
Job
|
ItaRive
|
33:21 |
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
|
|
Job
|
JapBungo
|
33:21 |
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
|
|
Job
|
JapKougo
|
33:21 |
その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
|
|
Job
|
KLV
|
33:21 |
Daj ghab ghaH vaj Soppu' DoH, vetlh 'oH ta'laHbe' taH leghpu'. Daj HomDu' vetlh were ghobe' leghpu' stick pa'.
|
|
Job
|
Kapingam
|
33:21 |
Dono huaidina e-hegehege-loo. Goe guu-mee-hua di-mmada gi-nia iwi o-maa.
|
|
Job
|
Kaz
|
33:21 |
Жүдеп, құр сүлдері ғана қалады. Бұрын көрінбеген сүйектері енді көзге ұрып тұрады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
33:21 |
Ma̱cˈaˈ chic xtibeleb ut nacˈutun chic lix bakeleb.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
33:21 |
그의 살은 소멸되어 보이지 아니하고 보이지 아니하던 그의 뼈들이 드러나서
|
|
Job
|
KorRV
|
33:21 |
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
|
|
Job
|
LXX
|
33:21 |
ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά
|
|
Job
|
LinVB
|
33:21 |
Bato banso bamoni ’te azali kokondo, minkuwa mizalaki komonono te mibimi polele.
|
|
Job
|
LtKBB
|
33:21 |
jo kūnas sunyksta, kad negali jo atpažinti, lieka tik vieni kaulai.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
33:21 |
Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
|
|
Job
|
Mal1910
|
33:21 |
അവന്റെ മാംസം ക്ഷയിച്ചു കാണ്മാനില്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; കാണ്മാനില്ലാതിരുന്ന അവന്റെ അസ്ഥികൾ പൊങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
33:21 |
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
|
|
Job
|
MapM
|
33:21 |
יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
33:21 |
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
|
|
Job
|
Ndebele
|
33:21 |
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
33:21 |
Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
|
|
Job
|
NorSMB
|
33:21 |
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
|
|
Job
|
Norsk
|
33:21 |
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
|
|
Job
|
Northern
|
33:21 |
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
|
|
Job
|
OSHB
|
33:21 |
יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
33:21 |
Paliwere kin tihtihla; komwi kak kilang tih koaros;
|
|
Job
|
PolGdans
|
33:21 |
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
|
|
Job
|
PolUGdan
|
33:21 |
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
|
|
Job
|
PorAR
|
33:21 |
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
33:21 |
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:21 |
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:21 |
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
|
|
Job
|
PorCap
|
33:21 |
A sua carne vai-se consumindo, e os ossos que não se viam aparecem descarnados.
|
|
Job
|
RomCor
|
33:21 |
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele care nu i se vedeau rămân goale;
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:21 |
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:21 |
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
|
|
Job
|
SloChras
|
33:21 |
Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
|
|
Job
|
SloKJV
|
33:21 |
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
|
|
Job
|
SomKQA
|
33:21 |
Hilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
33:21 |
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
|
|
Job
|
SpaRV
|
33:21 |
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
33:21 |
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
33:21 |
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
33:21 |
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
33:21 |
Нестаје тијела његова на очиглед, и измалају се кости његове, које се прије нијесу видјеле,
|
|
Job
|
Swe1917
|
33:21 |
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
|
|
Job
|
SweFolk
|
33:21 |
Hennes kött tärs bort tills inget finns kvar, hennes ben blottas som förr inte syntes.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:21 |
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:21 |
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
33:21 |
Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
33:21 |
เนื้อของเขาทรุดโทรมไปมากจนมองไม่เห็น กระดูกของเขาซึ่งแลไม่เห็นนั้นก็โผล่ออกมา
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
33:21 |
Hangre i kaikai bodi bilong em olgeta, inap long ol i no inap lukim dispela. Na ol bun bilong em ol man i no lukim i kamap ples klia.
|
|
Job
|
TurNTB
|
33:21 |
Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
33:21 |
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
33:21 |
اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
33:21 |
उसका गोश्त-पोस्त सुकड़कर ग़ायब हो जाता है जबकि जो हड्डियाँ पहले छुपी हुई थीं वह नुमायाँ तौर पर नज़र आती हैं।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
33:21 |
Us kā gosht-post sukaṛ kar ġhāyb ho jātā hai jabki jo haḍḍiyāṅ pahle chhupī huī thīṅ wuh numāyāṅ taur par nazar ātī haiṅ.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
33:21 |
Thân hình họ trông thật là thiểu não, chỉ còn da bọc xương.
|
|
Job
|
Viet
|
33:21 |
Thịt người tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra.
|
|
Job
|
VietNVB
|
33:21 |
Thân thể họ tiêu hao,Chỉ còn thấy bộ xương xưa bị da thịt che lấp.
|
|
Job
|
WLC
|
33:21 |
יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
33:21 |
Mae wedi colli cymaint o bwysau, nes bod ei esgyrn i gyd yn y golwg.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
33:21 |
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
|