Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 33:22  His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Job ABP 33:22  [3approached 1and 4unto 5death 2his soul], and his life unto Hades.
Job ACV 33:22  Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Job AFV2020 33:22  Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Job AKJV 33:22  Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
Job ASV 33:22  Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
Job BBE 33:22  And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
Job CPDV 33:22  His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
Job DRC 33:22  His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Job Darby 33:22  And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Job Geneva15 33:22  So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Job GodsWord 33:22  Their souls approach the pit. Their lives come close to those already dead.
Job JPS 33:22  Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
Job Jubilee2 33:22  His soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.
Job KJV 33:22  Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Job KJVA 33:22  Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Job KJVPCE 33:22  Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Job LEB 33:22  And ⌞he⌟ draws near to the pit and his life to the killers.
Job LITV 33:22  Yea, his soul draws near to the Pit, and his life to the dealers of death.
Job MKJV 33:22  Yea, his soul draws near to the Pit, and his life to the dealers of death.
Job NETfree 33:22  He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.
Job NETtext 33:22  He draws near to the place of corruption, and his life to the messengers of death.
Job NHEB 33:22  Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Job NHEBJE 33:22  Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Job NHEBME 33:22  Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Job Noyes 33:22  Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
Job RLT 33:22  Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Job RNKJV 33:22  Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Job RWebster 33:22  Yea, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
Job Rotherha 33:22  So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Job UKJV 33:22  Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.
Job Webster 33:22  Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
Job YLT 33:22  And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Job VulgClem 33:22  Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
Job VulgCont 33:22  Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Job VulgHetz 33:22  Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Job VulgSist 33:22  Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Job Vulgate 33:22  adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Job CzeB21 33:22  Jeho duše naklání se do jámy, vykročil poslům smrti vstříc.
Job CzeBKR 33:22  A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Job CzeCEP 33:22  Jeho duše se blíží jámě a jeho život jisté smrti.
Job CzeCSP 33:22  K jámě přistoupila jeho duše, jeho život k poslům smrti.
Job ABPGRK 33:22  ήγγισε δε εις θάνατον η ψυχή αυτού η δε ζωή αυτού εν άδη
Job Afr1953 33:22  Ja, sy siel kom nader by die kuil en sy lewe by die dodende magte.
Job Alb 33:22  kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Job Aleppo 33:22    ותקרב לשחת נפשו    וחיתו לממתים
Job AraNAV 33:22  تَدْنُو نَفْسُهُ مِنَ الْهَاوِيَةِ، وَحَيَاتُهُ مِنْ زَبَانِيَةِ الْمَوْتِ.
Job AraSVD 33:22  وَتَقْرُبُ نَفْسُهُ إِلَى ٱلْقَبْرِ، وَحَيَاتُهُ إِلَى ٱلْمُمِيتِينَ.
Job Azeri 33:22  جاني قويويا، حياتي دا اؤلوم گتئرنلره ياخينلاشير.
Job Bela 33:22  І душа ягоная набліжаецца да магілы і жыцьцё ягонае — да сьмерці.
Job BulVeren 33:22  И душата му до гроба приближава и при палачите – животът му.
Job BurJudso 33:22  အသက်ဝိညာဉ်သည် သင်္ချိုင်းတွင်းနားသို့၎င်း၊ ဖျက်ဆီးသော တမန်လက်သို့၎င်း ရောက်လုပြီ။
Job CSlEliza 33:22  приближися же на смерть душа его, и живот его во аде.
Job CebPinad 33:22  Oo, ang iyang kalag nagakahaduol ngadto sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi ngadto sa mga manlalaglag.
Job ChiNCVs 33:22  他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
Job ChiSB 33:22  他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
Job ChiUn 33:22  他的靈魂臨近深坑;他的生命近於滅命的。
Job ChiUnL 33:22  其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
Job ChiUns 33:22  他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
Job CopSahBi 33:22  ⲁ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲱⲛϩ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ
Job CroSaric 33:22  kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Job DaOT1871 33:22  og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
Job DaOT1931 33:22  hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Job Dari 33:22  پایش به لب گور می رسد و به دنیای مردگان نزدیک می شود.
Job DutSVV 33:22  En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
Job DutSVVA 33:22  En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
Job Esperant 33:22  Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
Job FarOPV 33:22  جان او به حفره نزدیک می‌شود و حیات او به هلاک کنندگان.
Job FarTPV 33:22  پایش به لب گور می‌رسد و به دنیای مردگان نزدیک می‌شود.
Job FinBibli 33:22  Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Job FinPR 33:22  Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
Job FinPR92 33:22  Hänen tiensä käy hautaa kohden, tuonelan mahdit odottavat häntä.
Job FinRK 33:22  Näin hän lähenee hautaa, hänen henkensä kuoleman lähettiläitä.
Job FinSTLK2 33:22  Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolemaa.
Job FreBBB 33:22  Son âme s'approche de la fosse, Sa vie, de ceux qui donnent la mort.
Job FreBDM17 33:22  Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
Job FreCramp 33:22  Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
Job FreJND 33:22  Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Job FreKhan 33:22  Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
Job FreLXX 33:22  Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer.
Job FrePGR 33:22  quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
Job FreSegon 33:22  Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Job FreVulgG 33:22  Son âme s’approche du tombeau (de la corruption), et sa vie appartient aux exterminateurs (de tout ce qui pouvait lui donner la mort).
Job GerBoLut 33:22  daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Job GerElb18 33:22  und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Job GerElb19 33:22  und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Job GerGruen 33:22  so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Job GerMenge 33:22  so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Job GerNeUe 33:22  Sein Leben nähert sich dem Grab, / seine Seele den Mächten des Todes.
Job GerSch 33:22  seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Job GerTextb 33:22  so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
Job GerZurch 33:22  seine Seele naht der Grube und sein Leben den Todesengeln. /
Job GreVamva 33:22  η δε ψυχή αυτού πλησίαζει εις τον λάκκον και η ζωή αυτού εις τους φονευτάς.
Job Haitian 33:22  Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
Job HebModer 33:22  ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Job HunIMIT 33:22  s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
Job HunKNB 33:22  Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz.
Job HunKar 33:22  És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Job HunRUF 33:22  Közeledik lelke a sírgödörhöz és élete a halottakhoz.
Job HunUj 33:22  Közeledik lelke a sírgödörhöz és élete a halottakhoz.
Job ItaDio 33:22  E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.
Job ItaRive 33:22  l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Job JapBungo 33:22  その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
Job JapKougo 33:22  その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
Job KLV 33:22  HIja', Daj qa' draws Sum Daq the pit, je Daj yIn Daq the destroyers.
Job Kapingam 33:22  Mee gu-hoohoo gi dono madagoaa dela e-hana-ai gi tenua o-digau mmade.
Job Kaz 33:22  Осылайша ол көрге, жанын алып кететін хабаршыларға жақындай түседі.
Job Kekchi 33:22  Incˈaˈ chic nequeˈxcuy. Ca̱mqueb re.
Job KorHKJV 33:22  참으로 그의 혼은 무덤에, 그의 생명은 멸하는 자들에게 가까이 이르느니라.
Job KorRV 33:22  그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
Job LXX 33:22  ἤγγισεν δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ
Job LinVB 33:22  Akomi penepene na libulu, bomoi bwa ye bokomi pene na mboka ya bawa.
Job LtKBB 33:22  Jo siela artėja prie kapo, gyvybė – prie mirties.
Job LvGluck8 33:22  Un viņa dvēsele nāk tuvu pie bedres, un viņa dzīvība pie nāves sāpēm.
Job Mal1910 33:22  അവന്റെ പ്രാണൻ ശവക്കുഴിക്കും അവന്റെ ജീവൻ നാശകന്മാൎക്കും അടുത്തിരിക്കുന്നു.
Job Maori 33:22  Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
Job MapM 33:22  וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃
Job Mg1865 33:22  Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Job Ndebele 33:22  Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Job NlCanisi 33:22  Maar zelfs als zijn ziel het graf al nabij is, Zijn leven het oord van de doden: Zo hij besluit in zijn hart, zich tot God te keren En hij zijn dwaasheid erkent:
Job NorSMB 33:22  og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Job Norsk 33:22  hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Job Northern 33:22  Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
Job OSHB 33:22  וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃
Job Pohnpeia 33:22  e nektehn kolahng nan sapwen me melahr akan.
Job PolGdans 33:22  I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Job PolUGdan 33:22  Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Job PorAR 33:22  A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Job PorAlmei 33:22  E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
Job PorBLivr 33:22  Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Job PorBLivr 33:22  Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Job PorCap 33:22  A sua vida aproxima-se da sepultura, e a sua alma, daqueles que estão mortos.
Job RomCor 33:22  sufletul i se apropie de groapă şi viaţa, de vestitorii morţii.
Job RusSynod 33:22  И душа его приближается к могиле и жизнь его — к смерти.
Job RusSynod 33:22  И душа его приближается к могиле, и жизнь его – к смерти.
Job SloChras 33:22  in duša njegova se bliža jami in življenje njegovo pogubnikom.
Job SloKJV 33:22  Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
Job SomKQA 33:22  Hubaal naftiisu waxay ku dhow dahay yaamayska, Oo noloshiisuna waxay ku dhow dahay kuwii baabbi'in lahaa.
Job SpaPlate 33:22  Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
Job SpaRV 33:22  Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
Job SpaRV186 33:22  Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
Job SpaRV190 33:22  Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
Job SrKDEkav 33:22  И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Job SrKDIjek 33:22  И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
Job Swe1917 33:22  Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
Job SweFolk 33:22  Hennes själ närmar sig graven, hennes liv dödens makter.
Job SweKarlX 33:22  Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
Job SweKarlX 33:22  Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
Job TagAngBi 33:22  Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak.
Job ThaiKJV 33:22  เออ วิญญาณของเขาเข้าไปใกล้ปากแดนคนตาย และชีวิตของเขาใกล้ผู้ที่นำความตายมา
Job TpiKJPB 33:22  Yes, tewel bilong em i wok long go klostu long matmat, na laip bilong em long ol man bilong bagarapim olgeta.
Job TurNTB 33:22  Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
Job UkrOgien 33:22  І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Job UrduGeo 33:22  اُس کی جان گڑھے کے قریب، اُس کی زندگی ہلاک کرنے والوں کے نزدیک پہنچتی ہے۔
Job UrduGeoD 33:22  उस की जान गढ़े के क़रीब, उस की ज़िंदगी हलाक करनेवालों के नज़दीक पहुँचती है।
Job UrduGeoR 33:22  Us kī jān gaṛhe ke qarīb, us kī zindagī halāk karne wāloṅ ke nazdīk pahuṅchtī hai.
Job VieLCCMN 33:22  Sinh mạng họ gần kề miệng hố, tuy còn sống mà như đã tiêu vong.
Job Viet 33:22  Linh hồn người đến gần cái hầm, Và sự sống người xích lại kẻ giết.
Job VietNVB 33:22  Linh hồn đã đến bờ vực thẳm,Mạng sống chờ tử thần rước đi.
Job WLC 33:22  וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃
Job WelBeibl 33:22  Mae'n agos iawn at y bedd, bron â'i gipio gan negeswyr marwolaeth.
Job Wycliffe 33:22  His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.