|
Job
|
AB
|
33:23 |
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
|
|
Job
|
ABP
|
33:23 |
If there might be a thousand messengers causing death, one of them in no way shall pierce him, if he should purpose in his heart to turn towards the lord, and announce to man his own complaint, and [2his lawlessness 1should show];
|
|
Job
|
ACV
|
33:23 |
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
|
|
Job
|
AFV2020
|
33:23 |
If there is a messenger for him, a mediator, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness,
|
|
Job
|
AKJV
|
33:23 |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
|
|
Job
|
ASV
|
33:23 |
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
|
|
Job
|
BBE
|
33:23 |
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
|
|
Job
|
CPDV
|
33:23 |
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
|
|
Job
|
DRC
|
33:23 |
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
|
|
Job
|
Darby
|
33:23 |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
|
|
Job
|
Geneva15
|
33:23 |
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
|
|
Job
|
GodsWord
|
33:23 |
"If they have a messenger for them, a spokesman, one in a thousand, to tell people what is right for them,
|
|
Job
|
JPS
|
33:23 |
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
33:23 |
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness;
|
|
Job
|
KJV
|
33:23 |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
|
|
Job
|
KJVA
|
33:23 |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
|
|
Job
|
KJVPCE
|
33:23 |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
|
|
Job
|
LEB
|
33:23 |
“If there is a messenger beside him, a mediator, one of a thousand, to declare to a human being his uprightness
|
|
Job
|
LITV
|
33:23 |
If there is a messenger for him, a mediator, one among a thousand, to declare for man his uprightness,
|
|
Job
|
MKJV
|
33:23 |
If there is a messenger for him, a mediator, one among a thousand, to declare for man his uprightness,
|
|
Job
|
NETfree
|
33:23 |
If there is an angel beside him, one mediator out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness;
|
|
Job
|
NETtext
|
33:23 |
If there is an angel beside him, one mediator out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness;
|
|
Job
|
NHEB
|
33:23 |
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
|
|
Job
|
NHEBJE
|
33:23 |
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
|
|
Job
|
NHEBME
|
33:23 |
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
|
|
Job
|
Noyes
|
33:23 |
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
|
|
Job
|
RLT
|
33:23 |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
|
|
Job
|
RNKJV
|
33:23 |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
|
|
Job
|
RWebster
|
33:23 |
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
|
|
Job
|
Rotherha
|
33:23 |
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
|
|
Job
|
UKJV
|
33:23 |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
|
|
Job
|
Webster
|
33:23 |
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
|
|
Job
|
YLT
|
33:23 |
If there is by him a messenger, An interpreter--one of a thousand, To declare for man his uprightness:
|
|
Job
|
ABPGRK
|
33:23 |
εάν ώσι χίλιοι άγγελοι θανατηφόροι εις αυτών ου μη τρώσει αυτόν εάν νοήση τη καρδία επιστραφήναι προς κύριον αναγγείλη δε ανθρώπω την εαυτού μέμψιν την δε ανομίαν αυτού δείξη
|
|
Job
|
Afr1953
|
33:23 |
Is daar dan vir hom 'n gesant, 'n tolk, een uit duisend, om die mens sy plig te kenne te gee;
|
|
Job
|
Alb
|
33:23 |
Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
|
|
Job
|
Aleppo
|
33:23 |
אם-יש עליו מלאך—מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
|
|
Job
|
AraNAV
|
33:23 |
إِنْ وُجِدَ لَهُ مَلاَكٌ، شَفِيعٌ، وَاحِدٌ مِنْ بَيْنِ أَلْفٍ، لِيُعْلِنَ لِلإِنْسَانِ مَا هُوَ صَالِحٌ لَهُ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
33:23 |
إِنْ وُجِدَ عِنْدَهُ مُرْسَلٌ، وَسِيطٌ وَاحِدٌ مِنْ أَلْفٍ لِيُعْلِنَ لِلْإِنْسَانِ ٱسْتِقَامَتَهُ،
|
|
Job
|
Azeri
|
33:23 |
اگر اونون اوچون مئن مَلهيئن ائچئندن بئر مَلَک وار کي، اونا شفئع اولسون، اونا دوغرو اولاني دسئن،
|
|
Job
|
Bela
|
33:23 |
Калі ёсьць у яго анёл-настаўнік адзін з тысячы, каб паказаць чалавеку простую дарогу ягоную,
|
|
Job
|
BulVeren
|
33:23 |
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
|
|
Job
|
BurJudso
|
33:23 |
သို့ရာတွင်လူတို့အားတရားလမ်းကို ပြစေခြင်းငှါ၊ တထောင်တွင် အထွဋ်ဖြစ်၍၊ တရားစကားကို ပြန်တတ် သော တမန်ရှိလျှင်၊
|
|
Job
|
CSlEliza
|
33:23 |
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
|
|
Job
|
CebPinad
|
33:23 |
Kong kaniya anaay usa ka manolonda, Usa ka maghuhubad, usa sa matag-usa ka libo, Sa pagpadayag sa tawo kong unsa ang matarung alang kaniya;
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
33:23 |
在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
|
|
Job
|
ChiSB
|
33:23 |
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
|
|
Job
|
ChiUn
|
33:23 |
一千天使中,若有一個作傳話的與 神同在,指示人所當行的事,
|
|
Job
|
ChiUnL
|
33:23 |
設有天使千中之一、與之同在、爲之解釋、示人所當爲者、
|
|
Job
|
ChiUns
|
33:23 |
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
|
|
Job
|
CopSahBi
|
33:23 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩϣⲟ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲟⲛⲥϥ ⲉϥϣⲁⲛⲛⲟⲓ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲕⲟⲧϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲉϥⲁⲣⲓⲕⲉ ⲛϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ
|
|
Job
|
CroSaric
|
33:23 |
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
|
|
Job
|
DaOT1871
|
33:23 |
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
|
|
Job
|
DaOT1931
|
33:23 |
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
|
|
Job
|
Dari
|
33:23 |
اما اگر یکی از هزاران فرشتۀ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بیگناه است،
|
|
Job
|
DutSVV
|
33:23 |
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
33:23 |
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
|
|
Job
|
Esperant
|
33:23 |
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
|
|
Job
|
FarOPV
|
33:23 |
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید،
|
|
Job
|
FarTPV
|
33:23 |
امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بیگناه است،
|
|
Job
|
FinBibli
|
33:23 |
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
|
|
Job
|
FinPR
|
33:23 |
Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
|
|
Job
|
FinPR92
|
33:23 |
Ehkä hänen vierellään on silloin enkeli, puolestapuhuja, yksi tuhansista, niistä, jotka ilmoittavat ihmisille, mikä on oikein.
|
|
Job
|
FinRK
|
33:23 |
Jos hänen puolellaan silloin on enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, niistä, jotka ilmoittavat ihmiselle, mikä on oikein,
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
33:23 |
Jos silloin hänen puolellaan on enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
|
|
Job
|
FreBBB
|
33:23 |
S'il y a pour lui un ange médiateur, Un entre mille, Qui lui annonce ce qu'il doit faire,
|
|
Job
|
FreBDM17
|
33:23 |
S’il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu’il doit faire,
|
|
Job
|
FreCramp
|
33:23 |
Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
|
|
Job
|
FreJND
|
33:23 |
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre 1000, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
|
|
Job
|
FreKhan
|
33:23 |
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
|
|
Job
|
FreLXX
|
33:23 |
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu : le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche ; il lui montrera sa folie ;
|
|
Job
|
FrePGR
|
33:23 |
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
33:23 |
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
|
|
Job
|
FreVulgG
|
33:23 |
Si un ange choisi entre mille parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
|
|
Job
|
GerBoLut
|
33:23 |
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkundigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
|
|
Job
|
GerElb18
|
33:23 |
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
|
|
Job
|
GerElb19
|
33:23 |
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
|
|
Job
|
GerGruen
|
33:23 |
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
|
|
Job
|
GerMenge
|
33:23 |
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
|
|
Job
|
GerNeUe
|
33:23 |
Ist dann ein Engel für ihn da, / ein Mittler, einer von tausend, / der dem Menschen das für ihn Richtige erklärt,
|
|
Job
|
GerSch
|
33:23 |
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
|
|
Job
|
GerTextb
|
33:23 |
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
|
|
Job
|
GerZurch
|
33:23 |
Ist dann ein Engel für ihn da, / ein Mittler, einer aus den Tausend, / und der erklärt dem Menschen seine Züchtigung, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
33:23 |
Εάν ήναι μηνυτής μετ' αυτού ή ερμηνευτής, εις μεταξύ χιλίων, διά να αναγγείλη προς τον άνθρωπον την ευθύτητα αυτού·
|
|
Job
|
Haitian
|
33:23 |
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
|
|
Job
|
HebModer
|
33:23 |
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
33:23 |
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
|
|
Job
|
HunKNB
|
33:23 |
De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét,
|
|
Job
|
HunKar
|
33:23 |
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
|
|
Job
|
HunRUF
|
33:23 |
Ha van mellette egy angyal a sok közül, aki közvetít feléje, és megmondja az embernek kötelességét,
|
|
Job
|
HunUj
|
33:23 |
Ha van mellette egy angyal a sok közül, aki közvetítőként melléáll, és megmondja az embernek kötelességét,
|
|
Job
|
ItaDio
|
33:23 |
Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;
|
|
Job
|
ItaRive
|
33:23 |
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
|
|
Job
|
JapBungo
|
33:23 |
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
|
|
Job
|
JapKougo
|
33:23 |
もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
|
|
Job
|
KLV
|
33:23 |
“ chugh pa' ghaH retlh ghaH an Duy, an interpreter, wa' among a SaD, Daq cha' Daq loD nuq ghaH nIH vaD ghaH;
|
|
Job
|
Kapingam
|
33:23 |
“Holongo tangada di langi ga-hanimoi e-hagamaamaa a-mee, tangada di langi e-dahi i-digau di-langi e-mana a God, e-haga-langahia gi mee dono duhongo hegau.
|
|
Job
|
Kaz
|
33:23 |
Ал егер мыңның ішінен адамға болысып, оған әділ жолды нұсқайтын бір хабаршы табылса,
|
|
Job
|
Kekchi
|
33:23 |
Abanan cui cuan ta junak xtakl li Dios naxnau a̱tinac, ta̱cha̱lk raj ut tixchˈolob raj chiru li cui̱nk cˈaˈru us tixba̱nu.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
33:23 |
만일 천명 가운데 하나 곧 해석하는 자요 그와 함께하는 사자(使者)가 있어서 사람에게 그의 곧바른 길을 보일진대
|
|
Job
|
KorRV
|
33:23 |
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
|
|
Job
|
LXX
|
33:23 |
ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ
|
|
Job
|
LinVB
|
33:23 |
O ntango ena anzelu molobeli atelemi pene na ye, mosalisi aponomi o ntei ya banzelu nkoto yoko, oyo akolakisa ye nzela nini asengeli kolanda,
|
|
Job
|
LtKBB
|
33:23 |
Jei pas jį ateitų pasiuntinys kaip tarpininkas, vienas iš tūkstančio, ir parodytų žmogui Jo teisingumą,
|
|
Job
|
LvGluck8
|
33:23 |
Ja tad pie viņa nāk vēstnesis, ziņas devējs kā viens no tūkstošiem, rādīt cilvēkam kas pareizi:
|
|
Job
|
Mal1910
|
33:23 |
മനുഷ്യനോടു അവന്റെ ധൎമ്മം അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു ആയിരത്തിൽ ഒരുത്തനായി മദ്ധ്യസ്ഥനായോരു ദൂതൻ അവന്നു വേണ്ടി ഉണ്ടെന്നുവരികിൽ
|
|
Job
|
Maori
|
33:23 |
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
|
|
Job
|
MapM
|
33:23 |
אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יָשְׁרֽוֹ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
33:23 |
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
|
|
Job
|
Ndebele
|
33:23 |
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
|
|
Job
|
NlCanisi
|
33:23 |
Dan treedt er voor hem een engel op, Een tolk, een uit de duizend. Dan wijst hij den mens op zijn plicht,
|
|
Job
|
NorSMB
|
33:23 |
Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
|
|
Job
|
Norsk
|
33:23 |
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
|
|
Job
|
Northern
|
33:23 |
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
|
|
Job
|
OSHB
|
33:23 |
אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יָשְׁרֽוֹ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
33:23 |
Mweinele tohnleng men pahn ketido sewesehda-% emen sapwellimen Koht tohnleng ngeder kan, me kin katamanki aramas arail pwukoa.
|
|
Job
|
PolGdans
|
33:23 |
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
|
|
Job
|
PolUGdan
|
33:23 |
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
|
|
Job
|
PorAR
|
33:23 |
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
|
|
Job
|
PorAlmei
|
33:23 |
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:23 |
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:23 |
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
|
|
Job
|
PorCap
|
33:23 |
*Mas, se para ele houver um anjo, um intercessor entre mil, para lhe ensinar o que deve fazer,
|
|
Job
|
RomCor
|
33:23 |
Dar, dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea care vestesc omului calea pe care trebuie s-o urmeze,
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:23 |
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:23 |
Если есть у него ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его,
|
|
Job
|
SloChras
|
33:23 |
Ako se zanj potegne angel posredovalec, eden iz tisoč, da pokaže človeku pravo pot njegovo,
|
|
Job
|
SloKJV
|
33:23 |
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
|
|
Job
|
SomKQA
|
33:23 |
Hadday la joogi lahayd malaa'ig dhexdhexaadeye ah Oo ah mid kun ka mid ahu, Inay dadka tusto waxa ku qumman,
|
|
Job
|
SpaPlate
|
33:23 |
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
|
|
Job
|
SpaRV
|
33:23 |
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
|
|
Job
|
SpaRV186
|
33:23 |
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
|
|
Job
|
SpaRV190
|
33:23 |
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
33:23 |
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
33:23 |
Ако има гласника, тумача, једнога од тисуће, који би казао човјеку дужност његову,
|
|
Job
|
Swe1917
|
33:23 |
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
|
|
Job
|
SweFolk
|
33:23 |
Om det finns en ängel hos henne, en medlare, en av tusen, som förkunnar för människan vad som är rätt,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:23 |
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:23 |
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
33:23 |
Kung doroong kasama niya ang isang anghel, isang tagapagpaaninaw, na isa sa gitna ng isang libo, upang ipakilala sa tao kung ano ang matuwid sa kaniya;
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
33:23 |
ถ้ามีผู้ส่งข่าวผู้หนึ่งมาเพื่อเขาเป็นล่าม หนึ่งในพันเพื่อแถลงแก่มนุษย์ว่าอะไรถูกเพื่อเขา
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
33:23 |
Sapos i gat wanpela mausman wantaim em, wanpela man bilong tanim tok, wanpela namel long 1,000, bilong soim man stretpela pasin bilong Em,
|
|
Job
|
TurNTB
|
33:23 |
“Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
|
|
Job
|
UkrOgien
|
33:23 |
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
33:23 |
لیکن اگر کوئی فرشتہ، ہزاروں میں سے کوئی ثالث اُس کے پاس ہو جو انسان کو سیدھی راہ دکھائے
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
33:23 |
लेकिन अगर कोई फ़रिश्ता, हज़ारों में से कोई सालिस उसके पास हो जो इनसान को सीधी राह दिखाए
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
33:23 |
Lekin agar koī farishtā, hazāroṅ meṅ se koī sālis us ke pās ho jo insān ko sīdhī rāh dikhāe
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
33:23 |
Nếu bấy giờ bên họ có một sứ giả, một người bảo trợ được chọn trong muôn người, để bảo cho con người biết bổn phận của họ.
|
|
Job
|
Viet
|
33:23 |
Nếu trong một ngàn thiên sứ, có một thiên sứ làm kẻ truyền-giải cho người, Ðể chỉ dạy người biết điều ngay thẳng cho người,
|
|
Job
|
VietNVB
|
33:23 |
Nếu lúc này có thiên thần xuất hiện,Chỉ một Đấng giữa muôn ngàn thiên sứ,Làm trung gian dạy bảo người điều phải,
|
|
Job
|
WLC
|
33:23 |
אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו ׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יָשְׁרֽוֹ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
33:23 |
Ond os daw angel at ei ochr (dim ond un o'i blaid, un o blith y mil) i ddadlau ei hawl drosto –
|
|
Job
|
Wycliffe
|
33:23 |
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
|