Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 33:25  His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Job NHEBJE 33:25  His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Job ABP 33:25  He will make tender his flesh as an infant, and he shall restore him to manhood among men.
Job NHEBME 33:25  His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Job Rotherha 33:25  His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
Job LEB 33:25  His flesh is renewed with his youth; he returns to the days of his youthful strength.
Job RNKJV 33:25  His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Job Jubilee2 33:25  his flesh shall become more tender than a child's; and he shall return to the days of his youth.
Job Webster 33:25  His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
Job Darby 33:25  His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Job ASV 33:25  His flesh shall be fresher than a child’s; He returneth to the days of his youth.
Job LITV 33:25  His flesh shall be fresher than in vigor; let him return to the days of his youth.
Job Geneva15 33:25  Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Job CPDV 33:25  His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Job BBE 33:25  Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
Job DRC 33:25  His flesh is consumed with punishments, let him return to the days of his youth.
Job GodsWord 33:25  Then their flesh will become softer than a child's. They will go back to the days of their youth.
Job JPS 33:25  His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
Job KJVPCE 33:25  His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Job NETfree 33:25  then his flesh is restored like a youth's; he returns to the days of his youthful vigor.
Job AB 33:25  And He will make his flesh tender as that of a babe, and He will restore him among men in his full strength.
Job AFV2020 33:25  His flesh shall be fresher than a child's; he shall return to the days of his youth;
Job NHEB 33:25  His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Job NETtext 33:25  then his flesh is restored like a youth's; he returns to the days of his youthful vigor.
Job UKJV 33:25  His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Job Noyes 33:25  His flesh shall became fresher than a child’s; He shall return to the days of his youth.
Job KJV 33:25  His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Job KJVA 33:25  His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Job AKJV 33:25  His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Job RLT 33:25  His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Job MKJV 33:25  His flesh shall be fresher than in vigor; he shall return to the days of his youth;
Job YLT 33:25  Fresher is his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
Job ACV 33:25  His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Job VulgSist 33:25  Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
Job VulgCont 33:25  Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Job Vulgate 33:25  consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Job VulgHetz 33:25  Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Job VulgClem 33:25  Consumpta est caro ejus a suppliciis : revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
Job CzeBKR 33:25  I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Job CzeB21 33:25  Jeho tělo se pak jako dítě uzdraví, do dnů svého mládí se náhle navrátí.
Job CzeCEP 33:25  Jeho tělo bude svěžejší než v mládí, vrátí se do dnů dospívání.
Job CzeCSP 33:25  Jeho tělo bude svěžejší než v mládí, vrátí se tak do dnů své svěžesti.
Job PorBLivr 33:25  Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, e voltará aos dias de sua juventude.
Job Mg1865 33:25  Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
Job FinPR 33:25  Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
Job FinRK 33:25  Silloin hänen ruumiinsa uhkuu nuoruuden voimaa, hän palaa takaisin nuoruutensa päiviin.
Job ChiSB 33:25  他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
Job CopSahBi 33:25  ⲛϥⲧⲣⲉ ⲛⲉϥⲥⲁⲣⲝ ϭⲛⲟⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲁⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ ϥⲛⲁϫⲁⲕϥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲧⲏⲕ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ
Job ChiUns 33:25  他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
Job BulVeren 33:25  Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Job AraSVD 33:25  يَصِيرُ لَحْمُهُ أَغَضَّ مِنْ لَحْمِ ٱلصَّبِيِّ، وَيَعُودُ إِلَى أَيَّامِ شَبَابِهِ.
Job Esperant 33:25  Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Job ThaiKJV 33:25  เนื้อของเขาจะอ่อนกว่าเนื้อเด็ก ขอให้เขากลับไปสู่กำลังเหมือนเมื่อยังหนุ่ม’
Job OSHB 33:25  רֻֽטֲפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ מִנֹּ֑עַר יָ֝שׁ֗וּב לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃
Job BurJudso 33:25  ထိုသူသည် သူငယ်ထက်အသားအရေနုထွား၍ ပျိုသောအသက်နှင့်တဖန်ပြည့်စုံလိမ့်မည်။
Job FarTPV 33:25  بدن او دوباره جوان و قوی می‌گردد.
Job UrduGeoR 33:25  ab us kā jism jawānī kī nisbat zyādā tar-o-tāzā ho jāe aur wuh dubārā jawānī kī-sī tāqat pāe’
Job SweFolk 33:25  Då får hennes kropp ny ungdomskraft, hon blir på nytt som i sin ungdoms dagar.
Job GerSch 33:25  Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Job TagAngBi 33:25  Ang kaniyang laman ay magiging sariwa kay sa laman ng isang bata; siya'y bumabalik sa mga kaarawan ng kaniyang kabataan:
Job FinSTLK2 33:25  Silloin taas hänen ruumiinsa palaa nuoruuden voimaan ja hän palaa nuoruutensa päiviin.
Job Dari 33:25  آنوقت گوشت بدنش مثل گوشت بدن یک طفل تازه و شاداب شده دوباره جوان و قوی می گردد.
Job SomKQA 33:25  Hilibkiisu waa ka sii jilicsanaan doonaa kan ilmaha; Oo wuxuu ku noqdaa wakhtigii dhallinyaranimadiisa.
Job NorSMB 33:25  Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Job Alb 33:25  Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Job KorHKJV 33:25  그의 살이 어린아이의 살보다 생기가 넘치며 그가 자기의 젊은 시절로 돌아가리라.
Job SrKDIjek 33:25  И подмладиће се тијело његово као у дјетета, и повратиће се на дане младости своје,
Job Wycliffe 33:25  His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
Job Mal1910 33:25  അപ്പോൾ അവന്റെ ദേഹം യൌവനചൈതന്യത്താൽ പുഷ്ടിവെക്കും; അവൻ ബാല്യപ്രായത്തിലേക്കു തിരിഞ്ഞുവരും.
Job KorRV 33:25  그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
Job Azeri 33:25  او زامان بدني اوشاق بدني کئمي تزه‌له‌نَر؛ جاوانليق گونلرئنه قاييدار.
Job SweKarlX 33:25  Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
Job KLV 33:25  Daj ghab DIchDaq taH fresher than a child's. ghaH returns Daq the jajmey vo' Daj youth.
Job ItaDio 33:25  La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.
Job RusSynod 33:25  Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Job CSlEliza 33:25  умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
Job ABPGRK 33:25  απαλυνεί αυτού τας σάρκας ώσπερ νηπίου αποκαταστήσει δε αυτόν ανδρωθέντα εν ανθρώποις
Job FreBBB 33:25  Sa chair [alors] prend plus de fraîcheur que dans sa jeunesse, Il revient aux jours de son adolescence.
Job LinVB 33:25  O mokolo mona akozwa lisusu bokasi bwa bolenge, akozongela bonzenga bwa ye.
Job HunIMIT 33:25  Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
Job ChiUnL 33:25  其膚光潤、勝於幼稚、轉爲少年、
Job VietNVB 33:25  Da thịt người tươi mát hơn thời niên thiếu,Người phục hồi sức mạnh thuở xuân xanh.
Job LXX 33:25  ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις
Job CebPinad 33:25  Ang iyang unod mabag-o labi kay sa unod sa bata: Siya mahabalik sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on.
Job RomCor 33:25  Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţii lui.
Job Pohnpeia 33:25  Paliwere pahn pwurehng pwulopwula oh kehlailda;
Job HunUj 33:25  Teste duzzad az ifjúságtól, visszatér fiatalsága.
Job GerZurch 33:25  so schwillt sein Fleisch von Jugendkraft, / er kehrt zurück zu den Tagen der Jugend. /
Job PorAR 33:25  Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Job DutSVVA 33:25  Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
Job FarOPV 33:25  گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت.
Job Ndebele 33:25  Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Job PorBLivr 33:25  Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, e voltará aos dias de sua juventude.
Job Norsk 33:25  Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Job SloChras 33:25  Potem bo meso njegovo bohotnejše nego otročje, povrne se k dnevom mladostne kreposti svoje.
Job Northern 33:25  Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
Job GerElb19 33:25  Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Job LvGluck8 33:25  Tad viņa miesa būs zaļāka nekā jaunībā, tas nāks atkal pie savas jaunības dienām.
Job PorAlmei 33:25  Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Job ChiUn 33:25  他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老還童。
Job SweKarlX 33:25  Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
Job FreKhan 33:25  alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
Job FrePGR 33:25  Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance ; il revient aux jours de sa jeunesse ;
Job PorCap 33:25  *então, o seu corpo recupera a juventude e retornará aos dias da adolescência.
Job JapKougo 33:25  彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
Job GerTextb 33:25  dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
Job Kapingam 33:25  Dono huaidina gaa-tomo hogi ga-dama-daane ge e-maaloo labelaa.
Job SpaPlate 33:25  Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
Job WLC 33:25  רֻֽטֲפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ מִנֹּ֑עַר יָ֝שׁ֗וּב לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃
Job LtKBB 33:25  Jo kūnas atsinaujins ir jis grįš į jaunystės dienas.
Job Bela 33:25  Тады цела ягонае зробіцца сьвяжэйшае, чым у маладосьці; ён вернецца ў дні маладосьці сваёй.
Job GerBoLut 33:25  Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und lali ihn wieder jung werden.
Job FinPR92 33:25  Silloin hänen ruumiinsa elpyy, hänestä tulee yhtä uljas kuin hän oli nuoruutensa päivinä.
Job SpaRV186 33:25  Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
Job NlCanisi 33:25  Zijn vlees worde frisser dan in zijn jeugd, Hij kere tot zijn jonkheid terug!
Job GerNeUe 33:25  Dann wird sein Körper wieder frisch und stark, / er kehrt in die Zeit seiner Jugend zurück.
Job UrduGeo 33:25  اب اُس کا جسم جوانی کی نسبت زیادہ تر و تازہ ہو جائے اور وہ دوبارہ جوانی کی سی طاقت پائے‘
Job AraNAV 33:25  فَيَصِيرَ لَحْمُهُ أَكْثَرَ غَضَاضَةً مِن أَيَّامِ صِبَاهُ وَيَعُودَ إِلَى عَهْدِ رِيعَانِ شَبَابِهِ
Job ChiNCVs 33:25  他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
Job ItaRive 33:25  Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Job Afr1953 33:25  dan word sy vlees fris van jeugdige krag, hy keer terug na die dae van sy jonkheid.
Job RusSynod 33:25  Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Job UrduGeoD 33:25  अब उसका जिस्म जवानी की निसबत ज़्यादा तरो-ताज़ा हो जाए और वह दुबारा जवानी की-सी ताक़त पाए’
Job TurNTB 33:25  Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
Job DutSVV 33:25  Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
Job HunKNB 33:25  Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait.
Job Maori 33:25  Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Job HunKar 33:25  Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Job Viet 33:25  Người sẽ được thẳng da mát thịt như buổi thơ ấu; Người trở lại ngày đang thì.
Job Kekchi 33:25  Ta̱qˈuira̱k lix tibel li cui̱nk ut ta̱cua̱nk cuiˈchic xcacuilal joˈ nak quicuan chak saˈ lix sa̱jilal.
Job Swe1917 33:25  Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Job CroSaric 33:25  Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Job VieLCCMN 33:25  Da thịt họ tươi tắn như thời trai trẻ, họ mạnh mẽ như lúc còn thanh niên.
Job FreBDM17 33:25  Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance ; il revient aux jours de sa jeunesse.
Job FreLXX 33:25  Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant ; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Job Aleppo 33:25    רטפש בשרו מנער    ישוב לימי עלומיו
Job MapM 33:25  רֻֽטְפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ מִנֹּ֑עַר יָ֝שׁ֗וּב לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃
Job HebModer 33:25  רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Job Kaz 33:25  Сонда адамның денесі жас кезіндегідей болып жасарып, жастық шағындағыдай қайта қалпына келеді.
Job FreJND 33:25  [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance ; il reviendra aux jours de sa jeunesse ;
Job GerGruen 33:25  dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Job SloKJV 33:25  Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
Job Haitian 33:25  Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Job FinBibli 33:25  Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Job SpaRV 33:25  Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
Job WelBeibl 33:25  Yna bydd ei groen yn iach fel pan oedd yn ifanc; bydd ei egni yn ôl fel yn nyddiau ieuenctid!
Job GerMenge 33:25  so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Job GreVamva 33:25  Η σαρξ αυτού θέλει είσθαι ανθηροτέρα νηπίου· θέλει επιστρέψει εις τας ημέρας της νεότητος αυτού·
Job UkrOgien 33:25  Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Job FreCramp 33:25  Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Job SrKDEkav 33:25  И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
Job PolUGdan 33:25  I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Job FreSegon 33:25  Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Job SpaRV190 33:25  Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
Job HunRUF 33:25  Hadd duzzadjon teste az ifjúi erőtől, térjen vissza ismét fiatalsága!
Job DaOT1931 33:25  da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Job TpiKJPB 33:25  Bodi bilong em bai stap nupela moa long bodi bilong wanpela pikinini. Em bai go bek long ol de bilong em bilong stap yangpela.
Job DaOT1871 33:25  da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
Job FreVulgG 33:25  Sa chair est consumée par les souffrances ; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
Job PolGdans 33:25  I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Job JapBungo 33:25  その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
Job GerElb18 33:25  Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.