|
Job
|
AB
|
33:29 |
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
|
|
Job
|
ABP
|
33:29 |
Behold, all these things [3works 1the 2strong one 5ways 4three] with a man.
|
|
Job
|
ACV
|
33:29 |
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
|
|
Job
|
AFV2020
|
33:29 |
Lo, all these things God does twice, yea, three times with a man,
|
|
Job
|
AKJV
|
33:29 |
See, all these things works God oftentimes with man,
|
|
Job
|
ASV
|
33:29 |
Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,
|
|
Job
|
BBE
|
33:29 |
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
|
|
Job
|
CPDV
|
33:29 |
Behold, all these things God works three times within each one,
|
|
Job
|
DRC
|
33:29 |
Behold, all these things God worketh three times within every one.
|
|
Job
|
Darby
|
33:29 |
Lo, all these [things] workethGod twice, thrice, with man,
|
|
Job
|
Geneva15
|
33:29 |
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
|
|
Job
|
GodsWord
|
33:29 |
Truly, God does all this two or three times with people
|
|
Job
|
JPS
|
33:29 |
Lo, all these things doth G-d work, twice, yea thrice, with a man,
|
|
Job
|
Jubilee2
|
33:29 |
Behold, God does all these thing two and three times with man,
|
|
Job
|
KJV
|
33:29 |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
|
|
Job
|
KJVA
|
33:29 |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
|
|
Job
|
KJVPCE
|
33:29 |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
|
|
Job
|
LEB
|
33:29 |
Look, God does all these things twice, three times with a person
|
|
Job
|
LITV
|
33:29 |
Lo, all these God does two or three times with a man,
|
|
Job
|
MKJV
|
33:29 |
Lo, all these things God does two or three times with a man,
|
|
Job
|
NETfree
|
33:29 |
"Indeed, God does all these things, twice, three times, in his dealings with a person,
|
|
Job
|
NETtext
|
33:29 |
"Indeed, God does all these things, twice, three times, in his dealings with a person,
|
|
Job
|
NHEB
|
33:29 |
"Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
|
|
Job
|
NHEBJE
|
33:29 |
"Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
|
|
Job
|
NHEBME
|
33:29 |
"Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
|
|
Job
|
Noyes
|
33:29 |
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
|
|
Job
|
RLT
|
33:29 |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
|
|
Job
|
RNKJV
|
33:29 |
Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
|
|
Job
|
RWebster
|
33:29 |
Lo, all these thingsGod often worketh with man,
|
|
Job
|
Rotherha
|
33:29 |
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
|
|
Job
|
UKJV
|
33:29 |
Lo, all these things works God oftentimes with man,
|
|
Job
|
Webster
|
33:29 |
Lo, all these [things] God often worketh with man,
|
|
Job
|
YLT
|
33:29 |
Lo, all these doth God work, Twice--thrice with man,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
33:29 |
ιδού ταύτα πάντα εργάται ο ισχυρός οδούς τρεις μετά ανδρός
|
|
Job
|
Afr1953
|
33:29 |
Kyk, dit alles doen God, twee keer, ja, drie keer met 'n mens
|
|
Job
|
Alb
|
33:29 |
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
|
|
Job
|
Aleppo
|
33:29 |
הן-כל-אלה יפעל-אל— פעמים שלוש עם-גבר
|
|
Job
|
AraNAV
|
33:29 |
هَذَا كُلُّهُ يُجْرِيهِ اللهُ عَلَى الإِنْسَانِ مَرَّتَيْنِ وَثَلاَثَ مَرَّاتٍ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
33:29 |
«هُوَذَا كُلُّ هَذِهِ يَفْعَلُهَا ٱللهُ مَرَّتَيْنِ وَثَلَاثًا بِٱلْإِنْسَانِ،
|
|
Job
|
Azeri
|
33:29 |
باخ، تاري بونلارين هاميسيني ائنسانا ادئر، ائکي دفه، حتّا اوچ دفه-
|
|
Job
|
Bela
|
33:29 |
Вось, усё гэта робіць Бог два-тры разы з чалавекам,
|
|
Job
|
BulVeren
|
33:29 |
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
|
|
Job
|
BurJudso
|
33:29 |
ထိုသို့ဘုရားသခင်သည် လူတို့၌ ရံခါရံခါစီရင် တော်မူသဖြင့်၊
|
|
Job
|
CSlEliza
|
33:29 |
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
|
|
Job
|
CebPinad
|
33:29 |
Ania karon, kining tanan nga mga butanga pagabuhaton sa Dios, Sa makaduha, oo, sa makatolo, sa usa ka tawo,
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
33:29 |
神总是三番四次,向人行这一切事,
|
|
Job
|
ChiSB
|
33:29 |
這就是天主接二連三為人所做的事,
|
|
Job
|
ChiUn
|
33:29 |
神兩次、三次向人行這一切的事,
|
|
Job
|
ChiUnL
|
33:29 |
凡此諸事、上帝行之於人者、至再至三矣、
|
|
Job
|
ChiUns
|
33:29 |
神两次、三次向人行这一切的事,
|
|
Job
|
CroSaric
|
33:29 |
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
|
|
Job
|
DaOT1871
|
33:29 |
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
|
|
Job
|
DaOT1931
|
33:29 |
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
|
|
Job
|
Dari
|
33:29 |
خدا به مراتب این کارها را برای انسان انجام می دهد،
|
|
Job
|
DutSVV
|
33:29 |
Zie, dit alles werkt God tweemaal of driemaal met een man;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
33:29 |
Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
|
|
Job
|
Esperant
|
33:29 |
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
|
|
Job
|
FarOPV
|
33:29 |
اینک همه این چیزها را خدابه عمل میآورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان.
|
|
Job
|
FarTPV
|
33:29 |
خدا بارها این کارها را برای انسان انجام میدهد،
|
|
Job
|
FinBibli
|
33:29 |
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
|
|
Job
|
FinPR
|
33:29 |
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
|
|
Job
|
FinPR92
|
33:29 |
Näin Jumala tekee ihmiselle. Kerran toisensa jälkeen
|
|
Job
|
FinRK
|
33:29 |
Jumala tekee kaiken tämän miehelle kaksi, jopa kolmekin kertaa
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
33:29 |
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmekin kertaa ihmiselle,
|
|
Job
|
FreBBB
|
33:29 |
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait Deux fois, même trois, à l'homme,
|
|
Job
|
FreBDM17
|
33:29 |
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l’homme,
|
|
Job
|
FreCramp
|
33:29 |
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
|
|
Job
|
FreJND
|
33:29 |
Voilà, ✶Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
|
|
Job
|
FreKhan
|
33:29 |
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
|
|
Job
|
FreLXX
|
33:29 |
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
|
|
Job
|
FrePGR
|
33:29 |
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
|
|
Job
|
FreSegon
|
33:29 |
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
|
|
Job
|
FreVulgG
|
33:29 |
Or Dieu fait toutes ces choses trois fois pour chacun des hommes,
|
|
Job
|
GerBoLut
|
33:29 |
Siehe, das alles tut Gott zwei Oder dreimal mit einem jeglichen,
|
|
Job
|
GerElb18
|
33:29 |
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
|
|
Job
|
GerElb19
|
33:29 |
Siehe, das alles tut Gott zwei-,dreimal mit dem Manne,
|
|
Job
|
GerGruen
|
33:29 |
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
|
|
Job
|
GerMenge
|
33:29 |
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
|
|
Job
|
GerNeUe
|
33:29 |
Ja, das alles tut Gott / zwei- und dreimal mit dem Mann,
|
|
Job
|
GerSch
|
33:29 |
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
|
|
Job
|
GerTextb
|
33:29 |
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
|
|
Job
|
GerZurch
|
33:29 |
Siehe, dies alles tut Gott / zweimal und dreimal mit dem Menschen: /
|
|
Job
|
GreVamva
|
33:29 |
Ιδού, πάντα ταύτα εργάζεται ο Θεός δις και τρίς μετά του ανθρώπου,
|
|
Job
|
Haitian
|
33:29 |
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
|
|
Job
|
HebModer
|
33:29 |
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
33:29 |
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
|
|
Job
|
HunKNB
|
33:29 |
Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel,
|
|
Job
|
HunKar
|
33:29 |
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
|
|
Job
|
HunRUF
|
33:29 |
Mindezt kétszer-háromszor is megteszi Isten az emberrel,
|
|
Job
|
HunUj
|
33:29 |
Mindezt kétszer-háromszor is megteszi Isten az emberrel,
|
|
Job
|
ItaDio
|
33:29 |
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;
|
|
Job
|
ItaRive
|
33:29 |
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
|
|
Job
|
JapBungo
|
33:29 |
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
|
|
Job
|
JapKougo
|
33:29 |
見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
|
|
Job
|
KLV
|
33:29 |
“ yIlegh, joH'a' vum Hoch Dochvammey Dochmey, twice, HIja' wej poHmey, tlhej a loD,
|
|
Job
|
Kapingam
|
33:29 |
“God e-tataanga e-haihai nia mee huogodoo aanei gi nia daangada.
|
|
Job
|
Kaz
|
33:29 |
Шынында да Құдай осының бәрін адамға екі реттен, тіпті үш реттен жасайды.
|
|
Job
|
Kekchi
|
33:29 |
Nabal sut naxba̱nu li Dios chi joˈcaˈin riqˈuineb li cui̱nk re xcolbaleb.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
33:29 |
보라, 하나님께서 때때로 사람에게 이 모든 일을 행하시는 것은
|
|
Job
|
KorRV
|
33:29 |
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
|
|
Job
|
LXX
|
33:29 |
ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός
|
|
Job
|
LinVB
|
33:29 |
Solo, Nzambe akosalaka moto bongo, mbala ibale to mbala isato,
|
|
Job
|
LtKBB
|
33:29 |
Dievas visa tai kartoja žmogui du ar tris kartus,
|
|
Job
|
LvGluck8
|
33:29 |
Redzi, to visu dara tas stiprais Dievs divi un trīskārt cilvēkam,
|
|
Job
|
Mal1910
|
33:29 |
ഇതാ, ദൈവം രണ്ടു മൂന്നു പ്രാവശ്യം ഇവയൊക്കെയും മനുഷ്യനോടു ചെയ്യുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
33:29 |
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
|
|
Job
|
MapM
|
33:29 |
הֶן־כׇּל־אֵ֭לֶּה יִפְעַל־אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־גָּֽבֶר׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
33:29 |
Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
|
|
Job
|
Ndebele
|
33:29 |
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
|
|
Job
|
NlCanisi
|
33:29 |
Zie, dit alles doet God Tweemaal, driemaal met een mens:
|
|
Job
|
NorSMB
|
33:29 |
Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
|
|
Job
|
Norsk
|
33:29 |
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
|
|
Job
|
Northern
|
33:29 |
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
|
|
Job
|
OSHB
|
33:29 |
הֶן־כָּל־אֵ֭לֶּה יִפְעַל־אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־גָּֽבֶר׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
33:29 |
Koht kin ketin pwurupwurehng wiewia mepwukat;
|
|
Job
|
PolGdans
|
33:29 |
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
|
|
Job
|
PolUGdan
|
33:29 |
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
|
|
Job
|
PorAR
|
33:29 |
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
|
|
Job
|
PorAlmei
|
33:29 |
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:29 |
Eis que Deus faz tudo isto duas ou três vezes com o ser humano,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:29 |
Eis que Deus faz tudo isto duas ou três vezes com o ser humano,
|
|
Job
|
PorCap
|
33:29 |
Tudo isto é o que faz Deus, duas e três vezes ao homem,
|
|
Job
|
RomCor
|
33:29 |
Iată, acestea le face Dumnezeu de două ori, de trei ori omului,
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:29 |
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:29 |
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
|
|
Job
|
SloChras
|
33:29 |
Glej, vse to stori Bog mogočni dvakrat, trikrat pri človeku,
|
|
Job
|
SloKJV
|
33:29 |
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
|
|
Job
|
SomKQA
|
33:29 |
Bal eeg, waxyaalahan oo dhan Ilaah baa binu-aadmiga ku sameeya, Laba ama saddex jeer,
|
|
Job
|
SpaPlate
|
33:29 |
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
|
|
Job
|
SpaRV
|
33:29 |
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
|
|
Job
|
SpaRV186
|
33:29 |
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
33:29 |
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
33:29 |
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
33:29 |
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човјеку,
|
|
Job
|
Swe1917
|
33:29 |
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
|
|
Job
|
SweFolk
|
33:29 |
Se, allt detta gör Gud med en människa, både två och tre gånger,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:29 |
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:29 |
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
33:29 |
Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao,
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
33:29 |
ดูเถิด พระเจ้าทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้นกับมนุษย์บ่อยๆหลายครั้ง
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
33:29 |
¶ Harim, olgeta dispela samting God i wokim planti taim wantaim man,
|
|
Job
|
TurNTB
|
33:29 |
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
33:29 |
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
33:29 |
اللہ انسان کے ساتھ یہ سب کچھ دو چار مرتبہ کرتا ہے
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
33:29 |
अल्लाह इनसान के साथ यह सब कुछ दो-चार मरतबा करता है
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
33:29 |
Allāh insān ke sāth yih sab kuchh do chār martabā kartā hai
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
33:29 |
Đó là tất cả mọi việc Thiên Chúa làm cho người ta hai lần rồi ba lần,
|
|
Job
|
Viet
|
33:29 |
Kìa, các việc ấy Ðức Chúa Trời làm cho loài người; Ðến hai lần, hoặc ba lần,
|
|
Job
|
VietNVB
|
33:29 |
Thật Đức Chúa Trời thực hiện mọi điều ấyCho loài người, biết bao nhiêu lần,
|
|
Job
|
WLC
|
33:29 |
הֶן־כָּל־אֵ֭לֶּה יִפְעַל־אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־גָּֽבֶר׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
33:29 |
Yn wir, mae Duw yn gwneud hyn drosodd a throsodd:
|
|
Job
|
Wycliffe
|
33:29 |
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
|