Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job NHEBJE 33:30  to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Job ABP 33:30  And he rescued my soul from death, that my life in light should praise him.
Job NHEBME 33:30  to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Job Rotherha 33:30  To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
Job LEB 33:30  to bring his life back from the pit ⌞so that he may enjoy the light of life⌟.
Job RNKJV 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job Jubilee2 33:30  to turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job Webster 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job Darby 33:30  To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Job ASV 33:30  To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
Job LITV 33:30  to bring back his soul from the Pit, to be illuminated with the light of the living.
Job Geneva15 33:30  That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Job CPDV 33:30  so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
Job BBE 33:30  Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
Job DRC 33:30  That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
Job GodsWord 33:30  to turn their souls away from the pit and to enlighten them with the light of life.
Job JPS 33:30  To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Job KJVPCE 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job NETfree 33:30  to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life.
Job AB 33:30  And He has delivered my soul from death, that my life may praise Him in the light.
Job AFV2020 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job NHEB 33:30  to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Job NETtext 33:30  to turn back his life from the place of corruption, that he may be enlightened with the light of life.
Job UKJV 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job Noyes 33:30  That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
Job KJV 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job KJVA 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job AKJV 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job RLT 33:30  To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Job MKJV 33:30  to bring back his soul from the Pit, to be lighted with the light of the living.
Job YLT 33:30  To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Job ACV 33:30  to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Job VulgSist 33:30  Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Job VulgCont 33:30  Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Job Vulgate 33:30  ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Job VulgHetz 33:30  Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Job VulgClem 33:30  ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Job CzeBKR 33:30  Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Job CzeB21 33:30  aby jeho duši odvrátil od jámy, ve světle živých aby mohl žít.
Job CzeCEP 33:30  aby odvrátil jeho duši od jámy a přivedl ke světlu, do světla živých.
Job CzeCSP 33:30  aby odvrátil jeho duši od jámy, aby byl osvícen světlem živých.
Job PorBLivr 33:30  Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
Job Mg1865 33:30  Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
Job FinPR 33:30  palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
Job FinRK 33:30  palauttaakseen hänet haudasta ja antaakseen elämän valon loistaa hänelle.”
Job ChiSB 33:30  挽救他脫離陰府,重見生命之光。
Job CopSahBi 33:30  ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲱⲛϩ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
Job ChiUns 33:30  为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Job BulVeren 33:30  за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Job AraSVD 33:30  لِيَرُدَّ نَفْسَهُ مِنَ ٱلْحُفْرَةِ، لِيَسْتَنِيرَ بِنُورِ ٱلْأَحْيَاءِ.
Job Esperant 33:30  Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
Job ThaiKJV 33:30  เพื่อจะนำจิตวิญญาณของเขามาจากปากแดนคนตาย เพื่อให้เขาแจ่มแจ้งขึ้นด้วยความสว่างแห่งผู้ทรงมีชีวิต
Job OSHB 33:30  לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת לֵ֝א֗וֹר בְּא֣וֹר הַֽחַיִּים׃
Job BurJudso 33:30  သင်္ချိုင်းတွင်းမှနှုတ်ယူ၍၊ အသက်ရှင်သော သူတို့၏အလင်းနှင့် လင်းစေတော်မူ၏။
Job FarTPV 33:30  تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
Job UrduGeoR 33:30  tāki us kī jān gaṛhe se wāpas āe aur wuh zindagī ke nūr se raushan ho jāe.
Job SweFolk 33:30  för att återföra hennes själ från graven och låta livets ljus stråla över henne.
Job GerSch 33:30  daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
Job TagAngBi 33:30  Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay.
Job FinSTLK2 33:30  palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen loistaa hänelle elämän valkeuden.
Job Dari 33:30  تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
Job SomKQA 33:30  Si uu naftiisa yaamayska uga soo celiyo, In isaga lagu iftiimiyo iftiinka kuwa nool.
Job NorSMB 33:30  og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
Job Alb 33:30  për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
Job KorHKJV 33:30  그의 혼을 구덩이에서 끌어내시고 살아 있는 자의 빛으로 빛을 받게 하려 하심이라.
Job SrKDIjek 33:30  Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала свјетлост живијех.
Job Wycliffe 33:30  that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
Job Mal1910 33:30  അവന്റെ പ്രാണനെ കുഴിയിൽനിന്നു കരേറ്റേണ്ടതിന്നും ജീവന്റെ പ്രകാശംകൊണ്ടു അവനെ പ്രകാശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നും തന്നേ.
Job KorRV 33:30  그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
Job Azeri 33:30  اله کي، اونون جانيني قويويا دوشمکدن قورتارسين، و حياتين نورو اونا ساچسين.
Job SweKarlX 33:30  På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
Job KLV 33:30  Daq qem DoH Daj qa' vo' the pit, vetlh ghaH may taH enlightened tlhej the wov vo' the yIntaH.
Job ItaDio 33:30  Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.
Job RusSynod 33:30  чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Job CSlEliza 33:30  но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
Job ABPGRK 33:30  και ερρύσατο την ψυχήν μου εκ θανάτου ίνα η ζωή μου εν φωτί αινή αυτόν
Job FreBBB 33:30  Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière de la vie.
Job LinVB 33:30  mpo ’te abikisa ye o libulu mpe mwinda mwa bomoi mongengele ye.
Job HunIMIT 33:30  hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
Job ChiUnL 33:30  以援其魂於坑坎、俾得生人之光照、
Job VietNVB 33:30  Để đem linh hồn người lên khỏi vực thẳm,Cho người chói rạng ánh sáng sự sống.
Job LXX 33:30  ἀλλ’ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν
Job CebPinad 33:30  Aron sa pagpahauli sa iyang kalag gikan sa gahong, Aron siya kadan-agan sa kahayag sa mga buhi.
Job RomCor 33:30  ca să-l ridice din groapă, ca să-l lumineze cu lumina celor vii.
Job Pohnpeia 33:30  e kin ketin doarehla mour en aramas emen, oh ketikihong en kin perenki eh momour.
Job HunUj 33:30  hogy visszahozza őt a sírból, és ráragyog az élők világossága.
Job GerZurch 33:30  er holt seine Seele zurück aus der Grube, / dass er sich freue am Lichte des Lebens. / (a) Ps 56:14
Job PorAR 33:30  para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Job DutSVVA 33:30  Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
Job FarOPV 33:30  تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد.
Job Ndebele 33:30  ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
Job PorBLivr 33:30  Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
Job Norsk 33:30  for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Job SloChras 33:30  da odvrne dušo njegovo od jame, da bi bila razsvetljena z lučjo življenja.
Job Northern 33:30  Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
Job GerElb19 33:30  um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Job LvGluck8 33:30  Ka viņa dvēseli novērstu no kapa, ka tā taptu apgaismota dzīvības gaismā.
Job PorAlmei 33:30  Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
Job ChiUn 33:30  為要從深坑救回人的靈魂,使他被光照耀,與活人一樣。
Job SweKarlX 33:30  På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
Job FreKhan 33:30  pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
Job FrePGR 33:30  pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
Job PorCap 33:30  a fim de lhe tirar a alma da sepultura e iluminá-la com a luz dos vivos.
Job JapKougo 33:30  その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
Job GerTextb 33:30  seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
Job Kapingam 33:30  Mee e-haga-dagaloaha di mouli o tangada, gaa-hai a-mee gii-noho i-di mouli tenetene.
Job SpaPlate 33:30  a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
Job WLC 33:30  לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת לֵ֝א֗וֹר בְּא֣וֹר הַֽחַיִּים׃
Job LtKBB 33:30  norėdamas išgelbėti jo sielą, kad jis matytų šviesą ir gyventų.
Job Bela 33:30  каб адвесьці душу ягоную ад магілы і прасьвятліць яго сьвятлом жывых.
Job GerBoLut 33:30  daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Job FinPR92 33:30  Jumala pelastaa hänet kuoleman kidasta. Hän saa yhä katsella elämän valoa.
Job SpaRV186 33:30  Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
Job NlCanisi 33:30  Hij brengt zijn leven terug van het graf, En bestraalt hem met het levenslicht!
Job GerNeUe 33:30  um sein Leben vom Grab abzuwenden, / dass das Licht des Lebens ihm leuchte.
Job UrduGeo 33:30  تاکہ اُس کی جان گڑھے سے واپس آئے اور وہ زندگی کے نور سے روشن ہو جائے۔
Job AraNAV 33:30  لِيَرُدَّ نَفْسَهُ عَنِ الْهَاوِيَةِ لِيَسْتَضِيءَ بِنُورِ الْحَيَاةِ.
Job ChiNCVs 33:30  要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
Job ItaRive 33:30  per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Job Afr1953 33:30  om sy siel terug te bring van die kuil, sodat hy bestraal word met die lig van die lewe.
Job RusSynod 33:30  чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Job UrduGeoD 33:30  ताकि उस की जान गढ़े से वापस आए और वह ज़िंदगी के नूर से रौशन हो जाए।
Job TurNTB 33:30  “İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
Job DutSVV 33:30  Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
Job HunKNB 33:30  hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével.
Job Maori 33:30  Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
Job HunKar 33:30  Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Job Viet 33:30  Ðặng khiến linh hồn người trở lại khỏi cái hầm, Hầu cho người được ánh sáng kẻ sống chiếu vào cho.
Job Kekchi 33:30  Joˈcaˈin nak naxcoleb chiru li ca̱mc ut naxqˈueheb chi cua̱nc saˈ ruchichˈochˈ chi saheb saˈ xchˈo̱leb.
Job Swe1917 33:30  till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
Job CroSaric 33:30  da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Job VieLCCMN 33:30  để lôi kéo họ lên khỏi hố, cho nhìn thấy ánh sáng cõi nhân sinh.
Job FreBDM17 33:30  Pour ramener son âme de la fosse, pour qu’elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Job FreLXX 33:30  C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
Job Aleppo 33:30    להשיב נפשו מני-שחת—    לאור באור החיים
Job MapM 33:30  לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת לֵ֝א֗וֹר בְּא֣וֹר הַחַיִּֽים׃
Job HebModer 33:30  להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Job Kaz 33:30  Осылайша оның жанын о дүниеге аттандырмай, оған әрі қарай өмірдің нұрын төге бермек.
Job FreJND 33:30  Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
Job GerGruen 33:30  um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
Job SloKJV 33:30  da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
Job Haitian 33:30  pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
Job FinBibli 33:30  Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
Job SpaRV 33:30  Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Job WelBeibl 33:30  achub bywyd o bwll y bedd, iddo gael gweld goleuni bywyd.
Job GerMenge 33:30  um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
Job GreVamva 33:30  διά να αποστρέψη την ψυχήν αυτού από του λάκκου, ώστε να φωτισθή εν τω φωτί των ζώντων.
Job UkrOgien 33:30  щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
Job FreCramp 33:30  afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
Job SrKDEkav 33:30  Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
Job PolUGdan 33:30  Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
Job FreSegon 33:30  Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Job SpaRV190 33:30  Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Job HunRUF 33:30  hogy visszahozza őt a sírból, és ráragyog az élők világossága.
Job DaOT1931 33:30  for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
Job TpiKJPB 33:30  Bilong bringim tewel bilong em i kam bek long bikpela hul, bilong kisim lait wantaim lait bilong ol man i stap laip.
Job DaOT1871 33:30  for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
Job FreVulgG 33:30  pour rappeler leurs âmes de la corruption, et pour les éclairer (illuminer) de la lumière des vivants.
Job PolGdans 33:30  Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Job JapBungo 33:30  その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
Job GerElb18 33:30  um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.