Job
|
RWebster
|
33:4 |
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
|
Job
|
NHEBJE
|
33:4 |
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
ABP
|
33:4 |
[3spirit 2divine 1The] made me, and the breath of the almighty is what is teaching me.
|
Job
|
NHEBME
|
33:4 |
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
Rotherha
|
33:4 |
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
|
Job
|
LEB
|
33:4 |
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives life to me.
|
Job
|
RNKJV
|
33:4 |
The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
|
Job
|
Jubilee2
|
33:4 |
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
|
Job
|
Webster
|
33:4 |
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
|
Job
|
Darby
|
33:4 |
The Spirit ofGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
|
Job
|
ASV
|
33:4 |
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
|
Job
|
LITV
|
33:4 |
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
Geneva15
|
33:4 |
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
|
Job
|
CPDV
|
33:4 |
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
|
Job
|
BBE
|
33:4 |
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
|
Job
|
DRC
|
33:4 |
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
|
Job
|
GodsWord
|
33:4 |
"God's Spirit has made me. The breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
JPS
|
33:4 |
The spirit of G-d hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
|
Job
|
KJVPCE
|
33:4 |
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
|
Job
|
NETfree
|
33:4 |
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
AB
|
33:4 |
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty is that which teaches me.
|
Job
|
AFV2020
|
33:4 |
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
NHEB
|
33:4 |
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
NETtext
|
33:4 |
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
UKJV
|
33:4 |
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
|
Job
|
Noyes
|
33:4 |
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
|
Job
|
KJV
|
33:4 |
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
|
Job
|
KJVA
|
33:4 |
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
|
Job
|
AKJV
|
33:4 |
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
|
Job
|
RLT
|
33:4 |
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
|
Job
|
MKJV
|
33:4 |
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
YLT
|
33:4 |
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
|
Job
|
ACV
|
33:4 |
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
|
Job
|
PorBLivr
|
33:4 |
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
|
Job
|
Mg1865
|
33:4 |
Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
|
Job
|
FinPR
|
33:4 |
Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
|
Job
|
FinRK
|
33:4 |
Jumalan Henki on minut luonut, Kaikkivaltiaan henkäys antaa minulle elämän.
|
Job
|
ChiSB
|
33:4 |
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
|
Job
|
CopSahBi
|
33:4 |
ⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲓ ⲧⲉⲡⲛⲟⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲧⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ.
|
Job
|
ChiUns
|
33:4 |
神的灵造我;全能者的气使我得生。
|
Job
|
BulVeren
|
33:4 |
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
|
Job
|
AraSVD
|
33:4 |
رُوحُ ٱللهِ صَنَعَنِي وَنَسَمَةُ ٱلْقَدِيرِ أَحْيَتْنِي.
|
Job
|
Esperant
|
33:4 |
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
|
Job
|
ThaiKJV
|
33:4 |
พระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงสร้างข้าพเจ้า และลมปราณขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
|
Job
|
OSHB
|
33:4 |
רֽוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
33:4 |
ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် ငါ့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။ အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ အသက်တော် သည် ငါ့ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပြီ။
|
Job
|
FarTPV
|
33:4 |
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
33:4 |
Allāh ke Rūh ne mujhe banāyā, Qādir-e-mutlaq ke dam ne mujhe zindagī baḳhshī.
|
Job
|
SweFolk
|
33:4 |
Guds Ande har gjort mig, den Allsmäktiges livsande ger mig liv.
|
Job
|
GerSch
|
33:4 |
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
|
Job
|
TagAngBi
|
33:4 |
Nilalang ako ng Espiritu ng Dios, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa akin ng buhay.
|
Job
|
FinSTLK2
|
33:4 |
Jumalan Henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan Henkäys on antanut minulle elämän.
|
Job
|
Dari
|
33:4 |
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من حیات بخشیده است.
|
Job
|
SomKQA
|
33:4 |
Waxaa i sameeyey Ruuxa Ilaah, Oo waxaa i noolaysa Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa.
|
Job
|
NorSMB
|
33:4 |
Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
|
Job
|
Alb
|
33:4 |
Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
|
Job
|
KorHKJV
|
33:4 |
하나님의 영께서 나를 만드셨고 전능자의 숨이 내게 생명을 주었느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
33:4 |
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
|
Job
|
Wycliffe
|
33:4 |
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
|
Job
|
Mal1910
|
33:4 |
ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചു; സൎവ്വശക്തന്റെ ശ്വാസം എനിക്കു ജീവനെ തരുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
33:4 |
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
|
Job
|
Azeri
|
33:4 |
تارينين روحو منی ياراديب، قادئري-موطلقئن نفسي منه حيات ورئب.
|
Job
|
SweKarlX
|
33:4 |
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
|
Job
|
KLV
|
33:4 |
The qa' vo' joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH, je the breath vo' the HoSghaj nob jIH yIn.
|
Job
|
ItaDio
|
33:4 |
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.
|
Job
|
RusSynod
|
33:4 |
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
|
Job
|
CSlEliza
|
33:4 |
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
|
Job
|
ABPGRK
|
33:4 |
πνεύμα θείον το ποιήσάν με πνοή δε παντοκράτορός εστιν η διδάσκουσά με
|
Job
|
FreBBB
|
33:4 |
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait ; Le souffle du Puissant m'a donné la vie.
|
Job
|
LinVB
|
33:4 |
Bobele mpema ya Nzambe epesi ngai bomoi, se Nzambe wa bokasi akobatelaka ngai.
|
Job
|
HunIMIT
|
33:4 |
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
|
Job
|
ChiUnL
|
33:4 |
上帝之神造我、全能者之氣生我、
|
Job
|
VietNVB
|
33:4 |
Thần linh của Đức Chúa Trời đã dựng nên tôi,Hơi thở của Đấng Toàn Năng ban cho tôi sự sống.
|
Job
|
LXX
|
33:4 |
πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με
|
Job
|
CebPinad
|
33:4 |
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanako ug kinabuhi.
|
Job
|
RomCor
|
33:4 |
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
|
Job
|
Pohnpeia
|
33:4 |
Ngenen Koht me wiaiehda oh ketikihong ie mour.
|
Job
|
HunUj
|
33:4 |
Engem Isten Lelke alkotott, a Mindenható lehelete éltet.
|
Job
|
GerZurch
|
33:4 |
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, / und der Odem des Allmächtigen gibt mir Leben. /
|
Job
|
PorAR
|
33:4 |
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
|
Job
|
DutSVVA
|
33:4 |
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
|
Job
|
FarOPV
|
33:4 |
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است.
|
Job
|
Ndebele
|
33:4 |
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
|
Job
|
PorBLivr
|
33:4 |
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
|
Job
|
Norsk
|
33:4 |
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
|
Job
|
SloChras
|
33:4 |
Duh Boga mogočnega me je storil in dih Vsemogočnega me oživlja.
|
Job
|
Northern
|
33:4 |
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
|
Job
|
GerElb19
|
33:4 |
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
|
Job
|
LvGluck8
|
33:4 |
Dieva Gars mani radījis, un tā Visuvarenā dvaša man devusi dzīvību.
|
Job
|
PorAlmei
|
33:4 |
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
|
Job
|
ChiUn
|
33:4 |
神的靈造我;全能者的氣使我得生。
|
Job
|
SweKarlX
|
33:4 |
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
|
Job
|
FreKhan
|
33:4 |
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
|
Job
|
FrePGR
|
33:4 |
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
|
Job
|
PorCap
|
33:4 |
O espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-Poderoso me deu a vida.
|
Job
|
JapKougo
|
33:4 |
神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
|
Job
|
GerTextb
|
33:4 |
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
|
Job
|
Kapingam
|
33:4 |
Di hagataalunga o God la-ne-hai au, gei di dogidogi o God Mogobuna ne-gaamai gi-di-au di mouli.
|
Job
|
SpaPlate
|
33:4 |
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
|
Job
|
WLC
|
33:4 |
רֽוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
33:4 |
Dievo Dvasia mane sukūrė, Visagalis įkvėpė man gyvybę.
|
Job
|
Bela
|
33:4 |
Дух Божы стварыў мяне, і дыханьне Ўсеўладнага дало мне жыцьцё.
|
Job
|
GerBoLut
|
33:4 |
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmachtigen hat mir das Leben gegeben.
|
Job
|
FinPR92
|
33:4 |
Jumalan henki on minut tehnyt, Kaikkivaltiaan henkäys antaa minulle elämän.
|
Job
|
SpaRV186
|
33:4 |
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
|
Job
|
NlCanisi
|
33:4 |
De geest van God heeft mij gemaakt, De adem van den Almachtige mij het leven geschonken;
|
Job
|
GerNeUe
|
33:4 |
Gottes Geist hat mich gemacht, / der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
|
Job
|
UrduGeo
|
33:4 |
اللہ کے روح نے مجھے بنایا، قادرِ مطلق کے دم نے مجھے زندگی بخشی۔
|
Job
|
AraNAV
|
33:4 |
رُوحُ اللهِ هُوَ الَّذِي كَوَّنَنِي، وَنَسَمَةُ الْقَدِيرِ أَحْيَتْنِي،
|
Job
|
ChiNCVs
|
33:4 |
神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
|
Job
|
ItaRive
|
33:4 |
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
|
Job
|
Afr1953
|
33:4 |
Die Gees van God het my geskape, en die asem van die Almagtige maak my lewend.
|
Job
|
RusSynod
|
33:4 |
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
|
Job
|
UrduGeoD
|
33:4 |
अल्लाह के रूह ने मुझे बनाया, क़ादिरे-मुतलक़ के दम ने मुझे ज़िंदगी बख़्शी।
|
Job
|
TurNTB
|
33:4 |
Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
|
Job
|
DutSVV
|
33:4 |
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
|
Job
|
HunKNB
|
33:4 |
Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem.
|
Job
|
Maori
|
33:4 |
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
|
Job
|
HunKar
|
33:4 |
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
|
Job
|
Viet
|
33:4 |
Thần Ðức Chúa Trời đã sáng tạo tôi, Hơi thở của Ðấng Toàn năng ban cho tôi sự sống.
|
Job
|
Kekchi
|
33:4 |
Li nimajcual Dios, aˈan li quiyi̱ban cue ut aˈan ajcuiˈ xqˈuehoc inyuˈam.
|
Job
|
Swe1917
|
33:4 |
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
|
Job
|
CroSaric
|
33:4 |
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
|
Job
|
VieLCCMN
|
33:4 |
Sinh khí của Thiên Chúa đã làm ra tôi, hơi thở của Đấng Toàn Năng đã cho tôi được sống.
|
Job
|
FreBDM17
|
33:4 |
C’est l’Esprit de Dieu qui m’a fait ; c’est le souffle du Tout- Puissant qui m’a donné la vie.
|
Job
|
FreLXX
|
33:4 |
L'esprit divin m'anime ; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
|
Job
|
Aleppo
|
33:4 |
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
|
Job
|
MapM
|
33:4 |
רֽוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
33:4 |
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
|
Job
|
Kaz
|
33:4 |
Құдайдың Рухы мені жаратты, құдіреті шексіз Тәңірдің тіршілік лебі маған өмір берді.
|
Job
|
FreJND
|
33:4 |
L’Esprit de ✶Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
|
Job
|
GerGruen
|
33:4 |
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
|
Job
|
SloKJV
|
33:4 |
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
|
Job
|
Haitian
|
33:4 |
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
|
Job
|
FinBibli
|
33:4 |
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
|
Job
|
SpaRV
|
33:4 |
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
|
Job
|
WelBeibl
|
33:4 |
Ysbryd Duw luniodd fi; anadl yr Un sy'n rheoli popeth sy'n fy nghadw i'n fyw.
|
Job
|
GerMenge
|
33:4 |
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
|
Job
|
GreVamva
|
33:4 |
Το Πνεύμα του Θεού με έκαμε και η πνοή του Παντοδυνάμου με εζωοποίησεν.
|
Job
|
UkrOgien
|
33:4 |
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
|
Job
|
FreCramp
|
33:4 |
L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
|
Job
|
SrKDEkav
|
33:4 |
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
|
Job
|
PolUGdan
|
33:4 |
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
|
Job
|
FreSegon
|
33:4 |
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
|
Job
|
SpaRV190
|
33:4 |
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
|
Job
|
HunRUF
|
33:4 |
Engem Isten Lelke alkotott, a Mindenható lehelete éltet.
|
Job
|
DaOT1931
|
33:4 |
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
|
Job
|
TpiKJPB
|
33:4 |
Spirit bilong God i bin wokim mi, na win bilong Man i Gat Olgeta Strong i bin givim mi laip.
|
Job
|
DaOT1871
|
33:4 |
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
|
Job
|
FreVulgG
|
33:4 |
C’est l’Esprit de Dieu qui m’a créé, et c’est le souffle du Tout-Puissant qui m’a donné la vie.
|
Job
|
PolGdans
|
33:4 |
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
|
Job
|
JapBungo
|
33:4 |
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
|
Job
|
GerElb18
|
33:4 |
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
|