|
Job
|
AB
|
33:6 |
You are formed out of the clay as I also: we have been formed out of the same substance.
|
|
Job
|
ABP
|
33:6 |
From out of clay you were molded as also I; [2from out of 3the 4same clay 1we were molded].
|
|
Job
|
ACV
|
33:6 |
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
AFV2020
|
33:6 |
Behold, I am according to your wish in God's stead; I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
AKJV
|
33:6 |
Behold, I am according to your wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
ASV
|
33:6 |
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
BBE
|
33:6 |
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
|
|
Job
|
CPDV
|
33:6 |
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
|
|
Job
|
DRC
|
33:6 |
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
|
|
Job
|
Darby
|
33:6 |
Behold, beforeGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
Geneva15
|
33:6 |
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
|
|
Job
|
GodsWord
|
33:6 |
Indeed, I stand in front of God as you do. I, too, was formed from a piece of clay.
|
|
Job
|
JPS
|
33:6 |
Behold, I am toward G-d even as thou art; I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
33:6 |
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead; I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
KJV
|
33:6 |
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
KJVA
|
33:6 |
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
33:6 |
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
LEB
|
33:6 |
Look, before God ⌞I am like you⌟; I myself was also formed from clay.
|
|
Job
|
LITV
|
33:6 |
Behold, I am toward God as you; I also was formed from the clay.
|
|
Job
|
MKJV
|
33:6 |
Behold, I am toward God even as you are; I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
NETfree
|
33:6 |
Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
|
|
Job
|
NETtext
|
33:6 |
Look, I am just like you in relation to God; I too have been molded from clay.
|
|
Job
|
NHEB
|
33:6 |
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
33:6 |
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
|
|
Job
|
NHEBME
|
33:6 |
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
|
|
Job
|
Noyes
|
33:6 |
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
|
|
Job
|
RLT
|
33:6 |
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
RNKJV
|
33:6 |
Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
RWebster
|
33:6 |
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
Rotherha
|
33:6 |
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
|
|
Job
|
UKJV
|
33:6 |
Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
Webster
|
33:6 |
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
|
|
Job
|
YLT
|
33:6 |
Lo, I am , according to thy word, for God, From the clay I--I also, have been formed.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
33:6 |
εκ πηλού διήρτισαι συ ως και εγώ εκ του αυτού διηρτίσμεθα
|
|
Job
|
Afr1953
|
33:6 |
Kyk, teenoor God staan ek in dieselfde verhouding as u: van klei is ek ook afgeknyp.
|
|
Job
|
Alb
|
33:6 |
Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
|
|
Job
|
Aleppo
|
33:6 |
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
|
|
Job
|
AraNAV
|
33:6 |
إِنَّمَا أَنَا نَظِيرُكَ أَمَامَ اللهِ، مِنَ الطِّينِ جُبِلْتُ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
33:6 |
هَأَنَذَا حَسَبَ قَوْلِكَ عِوَضًا عَنِ ٱللهِ. أَنَا أَيْضًا مِنَ ٱلطِّينِ تَقَرَّصْتُ.
|
|
Job
|
Azeri
|
33:6 |
باخ، تارينين نظرئنده من ده سنئن کئمئيَم؛ من ده پالچيقدان يارانميشام.
|
|
Job
|
Bela
|
33:6 |
Вось я, па жаданьні тваім, замест Бога. Я створаны таксама з гразі;
|
|
Job
|
BulVeren
|
33:6 |
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
|
|
Job
|
BurJudso
|
33:6 |
ဘုရားသခင့်ရှေ့မှာ ငါသည်သင်နှင့်တူ၏။ ငါသည်လည်း မြေမှုန့်ဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူရာဖြစ်၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
33:6 |
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
|
|
Job
|
CebPinad
|
33:6 |
Ania karon, ako sama kanimo sa atubangan sa Dios: Ako usab gibuhat gikan sa yutang kolonon.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
33:6 |
在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
|
|
Job
|
ChiSB
|
33:6 |
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
|
|
Job
|
ChiUn
|
33:6 |
我在 神面前與你一樣,也是用土造成。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
33:6 |
我於上帝前、與爾相同、亦由土而成、
|
|
Job
|
ChiUns
|
33:6 |
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
33:6 |
ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲉⲓⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲟⲩⲟⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲁϩⲉ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲉⲓⲟⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
|
Job
|
CroSaric
|
33:6 |
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
|
|
Job
|
DaOT1871
|
33:6 |
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
33:6 |
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
|
|
Job
|
Dari
|
33:6 |
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
|
|
Job
|
DutSVV
|
33:6 |
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
33:6 |
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
|
|
Job
|
Esperant
|
33:6 |
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
33:6 |
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شدهام.
|
|
Job
|
FarTPV
|
33:6 |
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
|
|
Job
|
FinBibli
|
33:6 |
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
|
|
Job
|
FinPR
|
33:6 |
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
|
|
Job
|
FinPR92
|
33:6 |
Minä olen Jumalalle saman arvoinen kuin sinä, samasta savesta meidät on tehty.
|
|
Job
|
FinRK
|
33:6 |
Olen Jumalan edessä samanlainen kuin sinä: savesta minutkin on otettu.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
33:6 |
Katso, minä olen Jumalan oma kuten sinäkin: savea olen minäkin.
|
|
Job
|
FreBBB
|
33:6 |
Voici, je suis égal à toi devant Dieu ; Moi aussi, j'ai été formé d'argile.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
33:6 |
Voici, je suis ton égal devant Dieu ; j’ai été tiré de la boue, moi aussi.
|
|
Job
|
FreCramp
|
33:6 |
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
|
|
Job
|
FreJND
|
33:6 |
Voici, je suis comme toi quant à ✶Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
|
|
Job
|
FreKhan
|
33:6 |
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
|
|
Job
|
FreLXX
|
33:6 |
Je suis comme toi formé de boue ; nous provenons du même Créateur.
|
|
Job
|
FrePGR
|
33:6 |
Devant Dieu mon rang est le même que le tien ; du limon je fus aussi formé.
|
|
Job
|
FreSegon
|
33:6 |
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
33:6 |
Dieu m’a fait aussi bien que toi, et moi aussi j’ai été formé de la même boue.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
33:6 |
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
|
|
Job
|
GerElb18
|
33:6 |
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
|
|
Job
|
GerElb19
|
33:6 |
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
|
|
Job
|
GerGruen
|
33:6 |
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
|
|
Job
|
GerMenge
|
33:6 |
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
33:6 |
Schau, vor Gott bin ich wie du, / aus Ton geknetet bin auch ich.
|
|
Job
|
GerSch
|
33:6 |
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
|
|
Job
|
GerTextb
|
33:6 |
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
|
|
Job
|
GerZurch
|
33:6 |
Siehe, ich stehe zu Gott wie du, / vom Lehm genommen bin auch ich. / (a) Hio 10:9; 1Mo 2:7
|
|
Job
|
GreVamva
|
33:6 |
Ιδού, εγώ είμαι κατά τον λόγόν σου από μέρους του Θεού· εκ πηλού είμαι και εγώ μεμορφωμένος.
|
|
Job
|
Haitian
|
33:6 |
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
|
|
Job
|
HebModer
|
33:6 |
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
33:6 |
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
|
|
Job
|
HunKNB
|
33:6 |
hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is,
|
|
Job
|
HunKar
|
33:6 |
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
|
|
Job
|
HunRUF
|
33:6 |
Lásd, én is olyan vagyok Isten előtt, mint te: agyagból formáltak engem is.
|
|
Job
|
HunUj
|
33:6 |
Lásd, én is olyan vagyok Isten előtt, mint te: agyagból formáltak engem is.
|
|
Job
|
ItaDio
|
33:6 |
Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.
|
|
Job
|
ItaRive
|
33:6 |
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
|
|
Job
|
JapBungo
|
33:6 |
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
|
|
Job
|
JapKougo
|
33:6 |
見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
|
|
Job
|
KLV
|
33:6 |
yIlegh, jIH 'oH toward joH'a' 'ach as SoH 'oH. jIH 'oH je formed pa' vo' the clay.
|
|
Job
|
Kapingam
|
33:6 |
Gidaua e-tongaadahi-hua i-mua o God, gidaua ala ne-hai-mai i-nia gelegele.
|
|
Job
|
Kaz
|
33:6 |
Құдайдың алдында мен де сіз сияқтымын, өзіңіз іспетті мен де балшықтан қалыптастырылғанмын.
|
|
Job
|
Kekchi
|
33:6 |
La̱at ut la̱in juntakˈe̱to chiru li Dios. La̱in chˈochˈ oquenakin joˈ la̱at.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
33:6 |
보라, 내가 그대의 소원대로 하나님을 대신하노니 나 역시 진흙에서 빚어졌느니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
33:6 |
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
|
|
Job
|
LXX
|
33:6 |
ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα
|
|
Job
|
LinVB
|
33:6 |
Tala, o miso ma Nzambe biso na yo tokokani, nakelami na mabelé lokola yo.
|
|
Job
|
LtKBB
|
33:6 |
Štai pagal tavo norą aš esu vietoje Dievo; padarytas iš molio, kaip ir tu.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
33:6 |
Redzi, es piederu Dievam tā kā tu, no zemes es arīdzan esmu ņemts.
|
|
Job
|
Mal1910
|
33:6 |
ഇതാ, നിന്നെപ്പോലെ ഞാനും ദൈവത്തിന്നുള്ളവൻ; എന്നെയും മണ്ണുകൊണ്ടു നിൎമ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
33:6 |
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
|
|
Job
|
MapM
|
33:6 |
הֵן־אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־אָֽנִי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
33:6 |
Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
|
|
Job
|
Ndebele
|
33:6 |
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
33:6 |
Ik ben dus voor God aan u gelijk, Ook ik ben gekneed uit leem:
|
|
Job
|
NorSMB
|
33:6 |
Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
|
|
Job
|
Norsk
|
33:6 |
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
|
|
Job
|
Northern
|
33:6 |
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
|
|
Job
|
OSHB
|
33:6 |
הֵן־אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־אָֽנִי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
33:6 |
Kita duwepenehte mwohn silangin Koht, kita koaros wiawihda sang pwehl.
|
|
Job
|
PolGdans
|
33:6 |
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
33:6 |
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, chociaż też jestem z błota ulepiony.
|
|
Job
|
PorAR
|
33:6 |
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
33:6 |
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:6 |
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
33:6 |
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
|
|
Job
|
PorCap
|
33:6 |
Também eu sou igual a ti diante de Deus, como tu, fui formado de barro.
|
|
Job
|
RomCor
|
33:6 |
Înaintea lui Dumnezeu eu sunt semenul tău şi eu, ca şi tine, am fost făcut din noroi.
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:6 |
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
|
|
Job
|
RusSynod
|
33:6 |
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
|
|
Job
|
SloChras
|
33:6 |
Glej, Boga mogočnega sem stvar kakor ti, iz ila sem narejen tudi jaz.
|
|
Job
|
SloKJV
|
33:6 |
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
|
|
Job
|
SomKQA
|
33:6 |
Bal eeg, aniguba xag Ilaah waxaan ahay sidaada oo kale; Oo anigana waxaa layga uumay dhoobo.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
33:6 |
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
|
|
Job
|
SpaRV
|
33:6 |
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
33:6 |
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
33:6 |
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
33:6 |
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
33:6 |
Ево, ја ћу бити мјесто Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
|
|
Job
|
Swe1917
|
33:6 |
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
|
|
Job
|
SweFolk
|
33:6 |
Se, inför Gud är vi båda lika, också jag är formad av lera.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:6 |
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
33:6 |
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
33:6 |
Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
33:6 |
ดูเถิด ข้าพเจ้าอยู่อย่างท่านตรงพระพักตร์พระเจ้า พระองค์ทรงปั้นข้าพเจ้าขึ้นมาจากดินด้วยเหมือนกัน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
33:6 |
Lukim, bilong bihainim laik tru bilong yu, mi stap long ples bilong God. Mi tu God i wokim ausait long retpela graun.
|
|
Job
|
TurNTB
|
33:6 |
Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
33:6 |
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
33:6 |
اللہ کی نظر میں مَیں تو آپ کے برابر ہوں، مجھے بھی مٹی سے لے کر تشکیل دیا گیا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
33:6 |
अल्लाह की नज़र में मैं तो आपके बराबर हूँ, मुझे भी मिट्टी से लेकर तश्कील दिया गया है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
33:6 |
Allāh kī nazar meṅ maiṅ to āp ke barābar hūṅ, mujhe bhī miṭṭī se le kar tashkīl diyā gayā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
33:6 |
Này, đối với Thiên Chúa, tôi đây cũng như ông, tôi được nắn ra từ đất sét.
|
|
Job
|
Viet
|
33:6 |
Hãy xem, đối cùng Ðức Chúa Trời tôi với ông có khác chi, Tôi cũng bởi đất bùn mà ra.
|
|
Job
|
VietNVB
|
33:6 |
Trước mặt Đức Chúa Trời, tôi nào khác chi anh,Ngài cũng ngắt mảnh đất sét và nắn nên tôi.
|
|
Job
|
WLC
|
33:6 |
הֵן־אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־אָֽנִי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
33:6 |
Dŷn ni'n dau yr un fath yng ngolwg Duw; ces innau hefyd fy ngwneud o'r pridd.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
33:6 |
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
|