Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job NHEBJE 6:13  Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
Job ABP 6:13  Or not upon him to yield? but help [2from 3me 1was departed];
Job NHEBME 6:13  Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
Job Rotherha 6:13  Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
Job LEB 6:13  ⌞Indeed⌟, my help is not in me, and any success is driven from me.
Job RNKJV 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job Jubilee2 6:13  Am I not doing all that I can, and [even with all this] I lack the power to do anything?
Job Webster 6:13  [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job Darby 6:13  Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Job ASV 6:13  Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
Job LITV 6:13  Is not my help within me? And is wisdom driven from me?
Job Geneva15 6:13  Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Job CPDV 6:13  Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
Job BBE 6:13  I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
Job DRC 6:13  Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Job GodsWord 6:13  Am I not completely helpless? Haven't my skills been taken away from me?
Job JPS 6:13  Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
Job KJVPCE 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job NETfree 6:13  Is not my power to help myself nothing, and has not every resource been driven from me?
Job AB 6:13  Or have I not trusted in Him? But help is far from me.
Job AFV2020 6:13  Is there no help within me? And is wisdom fully driven away from me?
Job NHEB 6:13  Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
Job NETtext 6:13  Is not my power to help myself nothing, and has not every resource been driven from me?
Job UKJV 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job Noyes 6:13  Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
Job KJV 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job KJVA 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job AKJV 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job RLT 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job MKJV 6:13  Is not my help in me? And is wisdom fully driven away from me?
Job YLT 6:13  Is not my help with me, And substance driven from me?
Job ACV 6:13  Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
Job VulgSist 6:13  Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Job VulgCont 6:13  Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Job Vulgate 6:13  ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Job VulgHetz 6:13  Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Job VulgClem 6:13  Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Job CzeBKR 6:13  Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
Job CzeB21 6:13  Copak si mohu nějak pomoci? Teď, když mě úspěch opustil?
Job CzeCEP 6:13  Cožpak mi pomoci není? Záchrana je mi odepřena?
Job CzeCSP 6:13  ⌈Není snad pro mne pomoc a obezřetnost byla ode mne zahnána?⌉
Job PorBLivr 6:13  Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
Job Mg1865 6:13  Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Job FinPR 6:13  Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
Job FinRK 6:13  Enkö enää kykene auttamaan itseäni? Onko minulta kadonnut kaikki voima?
Job ChiSB 6:13  在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Job CopSahBi 6:13  ⲏ ⲛⲧⲁⲓ ⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲁ ⲧⲉϥⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲓ
Job ChiUns 6:13  在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
Job BulVeren 6:13  Не изчезна ли в мен помощта ми и не се ли отдалечи от мен избавлението?
Job AraSVD 6:13  أَلَا إِنَّهُ لَيْسَتْ فِيَّ مَعُونَتِي، وَٱلْمُسَاعَدَةُ مَطْرُودَةٌ عَنِّي!
Job Esperant 6:13  Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
Job ThaiKJV 6:13  ข้าไม่มีความช่วยเหลือในตัวข้าหรือ ข้าจนปัญญาเสียแล้วหรือ
Job OSHB 6:13  הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃
Job BurJudso 6:13  ငါသည်ကိုယ်ကိုမမစနိုင်။ ငါ့ဉာဏ်လည်းကုန်ပြီ။
Job FarTPV 6:13  قوّتی برای من باقی نمانده است تا خود را از وضعی که دارم، نجات بدهم و کسی هم نیست که به من کمک کند.
Job UrduGeoR 6:13  Nahīṅ, mujh se har sahārā chhīn liyā gayā hai, mere sāth aisā sulūk huā hai ki kāmyābī kā imkān hī nahīṅ rahā.
Job SweFolk 6:13  Nej, hjälpen kommer inte från mig, varje utväg är stängd för mig.
Job GerSch 6:13  Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
Job TagAngBi 6:13  Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
Job FinSTLK2 6:13  Eikö minulla ole enää mitään apua, ja enkö voi enää mitään?
Job Dari 6:13  قوتی برای من باقی نمانده است تا خود را از وضعی که دارم، نجات بدهم و کسی هم نیست که به من کمک کند.
Job SomKQA 6:13  War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
Job NorSMB 6:13  Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
Job Alb 6:13  A s'jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?
Job KorHKJV 6:13  나의 도움이 내 안에 있지 아니하냐? 지혜가 내게서 아주 쫓겨나갔느냐?
Job SrKDIjek 6:13  Има ли још помоћи у мене? и није ли далеко од мене што би ме придржало?
Job Wycliffe 6:13  Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
Job Mal1910 6:13  ഞാൻ കേവലം തുണയില്ലാത്തവനല്ലയോ? രക്ഷ എന്നെ വിട്ടുപോയില്ലയോ?
Job KorRV 6:13  나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
Job Azeri 6:13  ائندي کي، باجاريق جانيمدان چيخيب گدئب، مگر اؤزومه کؤمک اتمه‌يه بئر قودرتئم وار؟
Job SweKarlX 6:13  Hafver jag dock ingenstäds hjelp; och ingen ting vill gå fram med mig.
Job KLV 6:13  'oHbe' 'oH vetlh jIH ghaj ghobe' QaH Daq jIH, vetlh valtaHghach ghaH driven quite vo' jIH?
Job ItaDio 6:13  Non è egli così che io non ho più alcun ristoro in me? E che ogni modo di sussistere è cacciato lontan da me?
Job RusSynod 6:13  Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Job CSlEliza 6:13  Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
Job ABPGRK 6:13  η ουκ επ΄ αυτώ επεποίθειν βοήθεια δε απ΄ εμού απέστη
Job FreBBB 6:13  Tout secours ne m'est-il pas refusé ? Toute délivrance n'est-elle pas refoulée loin de moi ?
Job LinVB 6:13  Nazali kozila lisalisi se mpamba, makasi masileli ngai nye !
Job HunIMIT 6:13  Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
Job ChiUnL 6:13  我中非無輔助乎、我智非盡屛除乎、
Job VietNVB 6:13  Thật tôi không thể tự giúp mình được,Và mọi nguồn cứu trợ đã bị đem đi xa khỏi tôi.
Job LXX 6:13  ἦ οὐκ ἐπ’ αὐτῷ ἐπεποίθειν βοήθεια δὲ ἀπ’ ἐμοῦ ἄπεστιν
Job CebPinad 6:13  Dili ba mao man nga ako walay katabang gikan sa akong kaugalingon, Ug nga ang kaalam gipapahawa na gikan kanako?
Job RomCor 6:13  Nu sunt eu lipsit de ajutor, şi n-a fugit mântuirea de mine?
Job Pohnpeia 6:13  Solahr ei kehl me pahn doareiehla; solahr wasa me I pahn sohpeila ie oh peki sawas.
Job HunUj 6:13  Hát nem kapok segítséget? El van zárva tőlem a szabadulás?
Job GerZurch 6:13  Fürwahr, aus ist es mit eigner Hilfe, / und rettender Rat ist mir verscheucht. /
Job PorAR 6:13  Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
Job DutSVVA 6:13  Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?
Job FarOPV 6:13  آیا بالکل بی‌اعانت نیستم؟ و مساعدت از من مطرود نشده است؟
Job Ndebele 6:13  Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
Job PorBLivr 6:13  Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
Job Norsk 6:13  Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
Job SloChras 6:13  Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
Job Northern 6:13  Əlacsız qalanda Özümə kömək etməyə gücüm çatarmı?
Job GerElb19 6:13  Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
Job LvGluck8 6:13  Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Job PorAlmei 6:13  Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Job ChiUn 6:13  在我豈不是毫無幫助嗎?智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
Job SweKarlX 6:13  Hafver jag dock ingenstäds hjelp; och ingen ting vill gå fram med mig.
Job FreKhan 6:13  N’Est-il pas vrai que je suis privé de tout secours, et que tout espoir de salut m’est arraché?
Job FrePGR 6:13  Par moi-même ne suis-je pas sans ressources, et le secours n'est-il pas refoulé loin de moi ?
Job PorCap 6:13  Não encontro nenhum socorro, e o sucesso está fora do meu alcance.
Job JapKougo 6:13  まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Job GerTextb 6:13  Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Job Kapingam 6:13  Deai ogu mahi bolo gaa-mee di-haga-dagaloaha au ai. Deai di gowaa e-huli ginai au bolo e-dangi-anga i-di hagamaamaa.
Job SpaPlate 6:13  ¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
Job WLC 6:13  הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃
Job LtKBB 6:13  Manyje nėra pagalbos ir išmintis pasitraukė nuo manęs.
Job Bela 6:13  Ці ёсьць ува мне дапамога мне, і ці ёсьць мне якая апора?
Job GerBoLut 6:13  Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermogen istweg.
Job FinPR92 6:13  Ei. Minä olen lopussa, kaikki on toivotonta.
Job SpaRV186 6:13  ¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
Job NlCanisi 6:13  Ben ik niet geheel van redding verstoken, Is iedere hulp mij niet ontzegd?
Job GerNeUe 6:13  In mir ist keine Hilfe mehr, / und was ich kann, ist dahin."
Job UrduGeo 6:13  نہیں، مجھ سے ہر سہارا چھین لیا گیا ہے، میرے ساتھ ایسا سلوک ہوا ہے کہ کامیابی کا امکان ہی نہیں رہا۔
Job AraNAV 6:13  حَقّاً لَمْ تَعُدْ لَدَيَّ قُوَّةٌ لأُغِيثَ نَفْسِي، وَكُلُّ عَوْنٍ قَدْ أُقْصِيَ عَنِّي.
Job ChiNCVs 6:13  我里面不是无能自助吗?见识不是离我而去吗?
Job ItaRive 6:13  Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
Job Afr1953 6:13  Is ek dan nie hulpeloos in myself nie, en is redding nie vir my weggedrywe nie?
Job RusSynod 6:13  Есть ли во мне помощь для меня и есть ли для меня какая опора?
Job UrduGeoD 6:13  नहीं, मुझसे हर सहारा छीन लिया गया है, मेरे साथ ऐसा सुलूक हुआ है कि कामयाबी का इमकान ही नहीं रहा।
Job TurNTB 6:13  Çaresiz kalınca Kendimi kurtaracak gücüm mü olur?
Job DutSVV 6:13  Is dan mijn hulp niet in mij, en is de wijsheid uit mij verdreven?
Job HunKNB 6:13  Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem.
Job Maori 6:13  Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Job HunKar 6:13  Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
Job Viet 6:13  Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi, Ấy há chẳng phải như vậy sao?
Job Kekchi 6:13  Ma̱cˈaˈ chic inmetzˈe̱u re tincol cuib chiru li raylal. Ut ma̱ ani aj iqˈuin nintau intenkˈanquil.
Job Swe1917 6:13  Nej, förvisso gives ingen hjälp för mig, var utväg har blivit mig stängd.
Job CroSaric 6:13  Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
Job VieLCCMN 6:13  Chẳng lẽ hư không lại là nguồn trợ lực giúp tôi chờ đợi, hay khôn ngoan tài giỏi đã bỏ tôi mà trốn mất rồi ?
Job FreBDM17 6:13  Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m’est-elle pas ôtée ?
Job FreLXX 6:13  Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu ? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
Job Aleppo 6:13    האם אין עזרתי בי    ותשיה נדחה ממני
Job MapM 6:13  הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃
Job HebModer 6:13  האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
Job Kaz 6:13  Рас, көмектесерлік еш қуатым жоқ, жетістік атаулы да менен алшақтап кетті.
Job FreJND 6:13  N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi ?
Job GerGruen 6:13  Verdiene ich denn keinen Beistand mehr? Ist jede Hilfe mir zu nehmen?
Job SloKJV 6:13  Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost docela pregnana od mene?
Job Haitian 6:13  Mwen pa gen fòs ankò pou m' kenbe. Kote m' vire, mwen pa jwenn sekou.
Job FinBibli 6:13  Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.
Job SpaRV 6:13  ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
Job WelBeibl 6:13  Y gwir ydy, does gen i ddim nerth o gwbl! Alla i wneud dim i helpu fy hunan.
Job GerMenge 6:13  Ach, bin ich nicht ganz und gar hilflos? Und ist mir nicht alles entrissen, worauf ich mich stützen könnte?«
Job GreVamva 6:13  Μήπως δεν εξέλιπεν εν εμοί η βοήθειά μου και απεμακρύνθη απ' εμού η σωτηρία;
Job UkrOgien 6:13  Чи не поміч для мене в мені, чи спасі́ння від мене відсу́нене?
Job FreCramp 6:13  Ne suis-je pas dénué de tout secours, et tout espoir de salut ne m'est-il pas enlevé ?
Job SrKDEkav 6:13  Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
Job PolUGdan 6:13  Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
Job FreSegon 6:13  Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?
Job SpaRV190 6:13  ¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
Job HunRUF 6:13  Hát nem kapok segítséget? El van zárva tőlem a szabadulás?
Job DaOT1931 6:13  Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Job TpiKJPB 6:13  Ating i yes long help bilong mi i stap insait long mi? Na ating Em i bin ranim save tru i go longwe long mi?
Job DaOT1871 6:13  Sandelig, der er ikke Hjælp i mig, og Kraften er vegen fra mig!
Job FreVulgG 6:13  Voici que je ne trouve en moi aucun secours, et mes amis intimes (mêmes) m’ont abandonné.
Job PolGdans 6:13  Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Job JapBungo 6:13  わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Job GerElb18 6:13  Ist es nicht also, daß keine Hülfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?