Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:
Job NHEBJE 6:16  Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Job ABP 6:16  The ones who revered me, now fall upon me as if snow or ice banked up,
Job NHEBME 6:16  Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Job Rotherha 6:16  Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
Job LEB 6:16  which are growing dark because of ice upon them, it will pile up snow.
Job RNKJV 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job Jubilee2 6:16  which was hidden by ice and covered by snow.
Job Webster 6:16  Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
Job Darby 6:16  Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
Job ASV 6:16  Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:
Job LITV 6:16  those darkened from ice, in which the snow hides itself.
Job Geneva15 6:16  Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Job CPDV 6:16  Those who fear frost, snow will rush over them.
Job BBE 6:16  Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
Job DRC 6:16  They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Job GodsWord 6:16  They are dark with ice. They are hidden by snow.
Job JPS 6:16  Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
Job KJVPCE 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job NETfree 6:16  They are dark because of ice; snow is piled up over them.
Job AB 6:16  They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Job AFV2020 6:16  Which are black from ice, in which the snow hides itself.
Job NHEB 6:16  Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Job NETtext 6:16  They are dark because of ice; snow is piled up over them.
Job UKJV 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job Noyes 6:16  Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
Job KJV 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job KJVA 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job AKJV 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job RLT 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job MKJV 6:16  torrents black from ice, in which the snow hides itself.
Job YLT 6:16  That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
Job ACV 6:16  which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
Job VulgSist 6:16  Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
Job VulgCont 6:16  Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
Job Vulgate 6:16  qui timent pruinam inruet super eos nix
Job VulgHetz 6:16  Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
Job VulgClem 6:16  Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
Job CzeBKR 6:16  Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
Job CzeB21 6:16  Když taje led a sníh, kalným proudem se rozvodní,
Job CzeCEP 6:16  jsou kalné od ledu, když sníh nad nimi taje,
Job CzeCSP 6:16  ⌈kalných od ledu, v nichž je skryt roztátý sníh.⌉
Job PorBLivr 6:16  Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
Job Mg1865 6:16  Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
Job FinPR 6:16  Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
Job FinRK 6:16  Ne ovat jääsohjosta sameita, niihin kätkeytyy lumi.
Job ChiSB 6:16  溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
Job CopSahBi 6:16  ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ⲏ ⲟⲩⲕⲣⲩⲥⲧⲁⲗⲗⲟⲥ ⲉⲁϥⲱϭⲣ
Job ChiUns 6:16  这河因结冰发黑,有雪藏在其中;
Job BulVeren 6:16  които са мътни от леда и в които се крие снегът.
Job AraSVD 6:16  ٱلَّتِي هِيَ عَكِرَةٌ مِنَ ٱلْبَرَدِ، وَيَخْتَفِي فِيهَا ٱلْجَلِيدُ.
Job Esperant 6:16  Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
Job ThaiKJV 6:16  ซึ่งดำไปเหตุด้วยน้ำแข็ง และที่หิมะซ่อนตัวอยู่ในนั้น
Job OSHB 6:16  הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימוֹ יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃
Job BurJudso 6:16  ထိုချောင်းရေသည် ရေခဲကြောင့်၎င်း၊ မထင်ရှားသော မိုဃ်းပွင့်ကြောင့်၎င်း၊
Job FarTPV 6:16  مثل نهری که در زمستان از یخ و برف پُر است و در تابستان آب آن در اثر حرارت بخار می‌شود و خشک می‌گردد، دوستان من هم قابل اعتماد نیستند.
Job UrduGeoR 6:16  Us waqt wuh barf se bhar kar gadlī ho jātī haiṅ,
Job SweFolk 6:16  De är mörka av is när snön har fallit och gömt sig i dem,
Job GerSch 6:16  welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
Job TagAngBi 6:16  Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
Job FinSTLK2 6:16  Ne ovat sohjosta sameat, ja lumi ne peittää.
Job Dari 6:16  مثل جوئی که در زمستان از یخ و برف پُر است و در تابستان آب آن در اثر حرارت تبخیر می کند و خشک می شود، دوستان من هم قابل اعتماد نیستند.
Job SomKQA 6:16  Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
Job NorSMB 6:16  Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
Job Alb 6:16  Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,
Job KorHKJV 6:16  그것들은 얼음 때문에 거무스레하고 그 속에는 눈이 숨겨져 있도다.
Job SrKDIjek 6:16  Који су мутни од леда, у којима се сакрива снијег;
Job Wycliffe 6:16  Snow schal come on hem, that dreden frost.
Job Mal1910 6:16  നീൎക്കട്ടകൊണ്ടു അവ കലങ്ങിപ്പോകുന്നു; ഹിമം അവയിൽ ഉരുകി കാണാതെപോകുന്നു.
Job KorRV 6:16  얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
Job Azeri 6:16  بو وادئلر بوزلار اَرئيَنده داشير، قار سولارلا دولور.
Job SweKarlX 6:16  Dock de som rädas för rimfrostet, öfver dem varder fallandes snö.
Job KLV 6:16  nuq 'oH black Sum meq vo' the ice, Daq nuq the chuchHommey hides itself.
Job ItaDio 6:16  I quali sono scuri per lo ghiaccio; E sopra cui la neve si ammonzicchia;
Job RusSynod 6:16  которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Job CSlEliza 6:16  иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
Job ABPGRK 6:16  οίτινές με διευλαβούντο νυν επιπεπτώκασί μου ώσπερ χιών η κρύσταλλος πεπηγώς
Job FreBBB 6:16  Qui sont troublés par la glace, Et dans lesquels s'enfonce la neige.
Job LinVB 6:16  Ntango mbula ya matandala ekokoma lisusu mai, ntango mai makangemi makonyangwa, miluka mikotonda.
Job HunIMIT 6:16  A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
Job ChiUnL 6:16  初因凝冰而闇、雪藏其中、
Job VietNVB 6:16  Nước đục ngầu vì băng giá,Nước dâng cao khi tuyết tan.
Job LXX 6:16  οἵτινές με διευλαβοῦντο νῦν ἐπιπεπτώκασίν μοι ὥσπερ χιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς
Job CebPinad 6:16  Nga maitum tungod sa yelo, Ug diin ang nieve magatago.
Job RomCor 6:16  Un sloi le tulbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;
Job Pohnpeia 6:16  Piletik kan direkihla sinoh oh aihs,
Job HunUj 6:16  amikor zavarosak a jégtől, ha olvadó hó rejtőzik bennük.
Job GerZurch 6:16  die schmutzig trübe sind vom Eis, / in die der Schnee sich (schmelzend) birgt - /
Job PorAR 6:16  os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
Job DutSVVA 6:16  Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.
Job FarOPV 6:16  که از یخ سیاه فام می‌باشند، و برف در آنها مخفی است.
Job Ndebele 6:16  ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
Job PorBLivr 6:16  Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
Job Norsk 6:16  som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
Job SloChras 6:16  ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
Job Northern 6:16  Bu vadilər buzlar əriyəndə daşar, Qar suları ilə dolar.
Job GerElb19 6:16  welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
Job LvGluck8 6:16  Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
Job PorAlmei 6:16  Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
Job ChiUn 6:16  這河因結冰發黑,有雪藏在其中;
Job SweKarlX 6:16  Dock de som rädas för rimfrostet, öfver dem varder fallandes snö.
Job FreKhan 6:16  qui deviennent troubles par l’affluence des glaçons et grossissent par la fonte des neiges:
Job FrePGR 6:16  que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
Job PorCap 6:16  tornando-se turvas pelo degelo e arrastando consigo a neve.
Job JapKougo 6:16  これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
Job GerTextb 6:16  die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
Job SpaPlate 6:16  turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
Job Kapingam 6:16  Nia monowai lligi aalaa guu-honu i-nia ‘snow’ mono ais,
Job WLC 6:16  הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימוֹ יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃
Job LtKBB 6:16  Jie yra lyg tamsus ledas, padengtas sniegu.
Job Bela 6:16  якія чорныя ад лёду і ў якіх зьнікае снег.
Job GerBoLut 6:16  Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, uber die wird der Schnee fallen.
Job FinPR92 6:16  Kun jää sulaa, puro samenee, se on tulvillaan vuorilta sulanutta lunta.
Job SpaRV186 6:16  Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
Job NlCanisi 6:16  Die bedekt zijn met ijs, Of bedolven onder sneeuw;
Job GerNeUe 6:16  die trübe sind vom geschmolzenen Eis, / mit Schneewasser gefüllt.
Job UrduGeo 6:16  اُس وقت وہ برف سے بھر کر گدلی ہو جاتی ہیں،
Job AraNAV 6:16  الَّتِي عَكَّرَهَا الْبَرَدُ حَيْثُ يَخْتَفِي فِيهَا الْجَلِيدُ،
Job ChiNCVs 6:16  水流因冰块融化而混浊,有雪隐藏在其中。
Job ItaRive 6:16  Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
Job Afr1953 6:16  wat troebel is vanweë die ys, waarin die sneeu hom verberg —
Job RusSynod 6:16  которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Job UrduGeoD 6:16  उस वक़्त वह बर्फ़ से भरकर गदली हो जाती हैं,
Job TurNTB 6:16  Eriyen buzlarla taşan, Kar sularıyla beslenen,
Job DutSVV 6:16  Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.
Job HunKNB 6:16  zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé;
Job Maori 6:16  Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Job HunKar 6:16  A melyek szennyesek a jégtől, a melyekben olvadt hó hömpölyög;
Job Viet 6:16  Nó bị đục vì cớ nước đá, Có giá tuyết ẩn ở trong.
Job Kekchi 6:16  Chanchaneb li rok haˈ tzˈaptzˈo xbe̱n xban li nieve. Ut chanchaneb li nimaˈ mukmu xban li hielo li cuan saˈ xbe̱n.
Job Swe1917 6:16  som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem,
Job CroSaric 6:16  Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
Job VieLCCMN 6:16  Băng đóng thành tảng, tuyết chất thành đống ; nước đục ngầu khi băng giải tuyết tan,
Job FreBDM17 6:16  Ils sont troublés par les glaçons, la neige s’y engloutit ;
Job FreLXX 6:16  Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
Job Aleppo 6:16    הקדרים מני-קרח    עלימו יתעלם-שלג
Job MapM 6:16  הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימוֹ יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃
Job HebModer 6:16  הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
Job Kaz 6:16  Көктемде сол өзендер еріп жатқан қар мен мұзға толып, лайланып, асып-тасып, арналарынан шығады.
Job FreJND 6:16  Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache ;
Job GerGruen 6:16  die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
Job SloKJV 6:16  ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
Job Haitian 6:16  Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.
Job FinBibli 6:16  Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.
Job SpaRV 6:16  Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
Job WelBeibl 6:16  fel ffrwd sy'n dywyll o dan rew ac wedi'i chuddio o dan eira;
Job GerMenge 6:16  die trübe vom Eiswasser dahinfließen, wenn der (geschmolzene) Schnee sich in ihnen birgt;
Job GreVamva 6:16  οίτινες θολόνονται εκ του πάγου, εις τους οποίους διαλύεται η χιών·
Job UkrOgien 6:16  темні́ші від льо́ду вони, в них ховається сніг.
Job SrKDEkav 6:16  Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
Job FreCramp 6:16  Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots.
Job PolUGdan 6:16  Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
Job FreSegon 6:16  Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;
Job SpaRV190 6:16  Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
Job HunRUF 6:16  előbb jégtől zavarosak, olvadó hó hömpölyög bennük,
Job DaOT1931 6:16  de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
Job TpiKJPB 6:16  Dispela i blakpela liklik bikos ais i stap, na em i ples we ais i hait insait long en.
Job DaOT1871 6:16  de, der ere mørke af Is, i hvilke Sneen skjuler sig.
Job FreVulgG 6:16  Ceux qui craignent la gelée seront accablés par la neige.
Job PolGdans 6:16  Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Job JapBungo 6:16  是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
Job GerElb18 6:16  welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.