Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 6:20  They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Job ABP 6:20  And for shame they shall owe -- the ones in cities and the things relied upon there.
Job ACV 6:20  They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
Job AFV2020 6:20  They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
Job AKJV 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job ASV 6:20  They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
Job BBE 6:20  They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
Job CPDV 6:20  They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
Job DRC 6:20  They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Job Darby 6:20  They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Job Geneva15 6:20  But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Job GodsWord 6:20  They are ashamed because they relied on the streams. Arriving there, they are disappointed.
Job JPS 6:20  They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Job Jubilee2 6:20  They were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.
Job KJV 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job KJVA 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job KJVPCE 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job LEB 6:20  They are disappointed, because they trusted; they came ⌞here⌟ and they are confounded.
Job LITV 6:20  they were ashamed because they had hoped; they came there, and were ashamed.
Job MKJV 6:20  They were ashamed because they had hoped; they came there and were ashamed.
Job NETfree 6:20  They were distressed, because each one had been so confident; they arrived there, but were disappointed.
Job NETtext 6:20  They were distressed, because each one had been so confident; they arrived there, but were disappointed.
Job NHEB 6:20  They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Job NHEBJE 6:20  They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Job NHEBME 6:20  They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Job Noyes 6:20  They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
Job RLT 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job RNKJV 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job RWebster 6:20  They were confounded because they had hoped; they came there, and were ashamed.
Job Rotherha 6:20  They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
Job UKJV 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job Webster 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job YLT 6:20  They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
Job VulgClem 6:20  Confusi sunt, quia speravi : venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Job VulgCont 6:20  Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Job VulgHetz 6:20  Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Job VulgSist 6:20  Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Job Vulgate 6:20  confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Job CzeB21 6:20  jejich důvěra je ale zamrzí – když k nim dorazí, čeká je zklamání.
Job CzeBKR 6:20  Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
Job CzeCEP 6:20  za své doufání však musely se stydět, přišli k nim a zklamaly se.
Job CzeCSP 6:20  ⌈Styděly se, protože každý si byl jistý; přišly až k nim a hanbily se.⌉
Job ABPGRK 6:20  και αισχύνην οφειλήσουσιν οι επί πόλεσι και χρήμασι πεποιθότες
Job Afr1953 6:20  Hulle het beskaamd gestaan in hul vertroue; hulle het daarby gekom en was teleurgesteld.
Job Alb 6:20  por ata mbeten të zhgënjyer megjithë shpresat e tyre; kur arrijnë aty mbeten të hutuar.
Job Aleppo 6:20    בשו כי-בטח    באו עדיה ויחפרו
Job AraNAV 6:20  اعْتَرَتْهُمُ الْخَيْبَةُ لأَنَّهُمْ أَمَّلُوا فِيهَا، وَعِنْدَمَا أَقْبَلُوا إِلَيْهَا اسْتَبَدَّ بِهِمِ الْخَجَلُ.
Job AraSVD 6:20  خَزُوا فِي مَا كَانُوا مُطْمَئِنِّينَ. جَاءُوا إِلَيْهَا فَخَجِلُوا.
Job Azeri 6:20  پرئشانديرلار، چونکي اعتئماد اتمئشدئلر؛ اورايا گلدئلر و مات قالديلار.
Job Bela 6:20  але застаюцца пасаромленыя ў сваёй надзеі: прыходзяць туды і ад сораму чырванеюць.
Job BulVeren 6:20  Опозориха се в надеждата си, дойдоха там и се посрамиха.
Job BurJudso 6:20  မြော်လင့်၍စိတ်ပျက်ကြ၏။ ထိုအရပ်သို့ ရောက်သောအခါ ရှက်ကြောက်လျက် နေကြ၏။
Job CSlEliza 6:20  и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
Job CebPinad 6:20  Sila gipakaulawan kay sila minglaum; Sila nanganhi ug nangalibug.
Job ChiNCVs 6:20  他们失望,因为所盼望的落了空;他们到达那里就灰心。
Job ChiSB 6:20  但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
Job ChiUn 6:20  他們因失了盼望就抱愧,來到那裡便蒙羞。
Job ChiUnL 6:20  失所望則抱愧、至其地則蒙羞、
Job ChiUns 6:20  他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
Job CopSahBi 6:20  ⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ ϣⲓⲡⲉ ⲛⲁⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲛⲉⲓⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ
Job CroSaric 6:20  A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
Job DaOT1871 6:20  De bluedes, at de havde forladt sig paa dem; de kom lige til dem og bleve skuffede.
Job DaOT1931 6:20  men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Job Dari 6:20  وقتی کاروانهای تیما و سبا به سراغ آب می روند، بادیدن جوی خشک ناامید می شوند.
Job DutSVV 6:20  Zij worden beschaamd, omdat elkeen vertrouwde; als zij daartoe komen, zo worden zij schaamrood.
Job DutSVVA 6:20  Zij worden beschaamd, omdat elkeen vertrouwde; als zij daartoe komen, zo worden zij schaamrood.
Job Esperant 6:20  Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
Job FarOPV 6:20  از امید خود خجل گردیدند. به آنجا رسیدند وشرمنده گشتند.
Job FarTPV 6:20  وقتی کاروانهای تیما و سبا به سراغ آب می‌روند، با دیدن جوی خشک، ناامید می‌شوند.
Job FinBibli 6:20  Mutta heidän pitää häpiään tuleman, ratki surutoinna ollessansa; ja heidän pitää häpeemän siihen tultuansa.
Job FinPR 6:20  he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
Job FinPR92 6:20  Kaikki pettyvät: karavaani saapuu purolle, vettä ei ole.
Job FinRK 6:20  He joutuivat häpeään, kun luottivat niihin, perille päästyään he joutuivat pettymään.
Job FinSTLK2 6:20  Ne, jotka niihin luottavat, joutuvat häpeään ja pettyvät perille tullessaan.
Job FreBBB 6:20  Ils ont été trompés dans leur attente ; Ils sont venus jusque-là et ont été confus.
Job FreBDM17 6:20  Ils sont honteux d’avoir eu cette confiance : ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
Job FreCramp 6:20  ils sont frustrés dans leur attente ; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.
Job FreJND 6:20  Ils ont été honteux de leur confiance ; ils sont venus là, et ont été confondus.
Job FreKhan 6:20  Mais ils sont déçus dans leur confiance; arrivés sur les lieux, ils sont pleins de confusion.
Job FreLXX 6:20  Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
Job FrePGR 6:20  ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
Job FreSegon 6:20  Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
Job FreVulgG 6:20  Ils sont confus, parce que j’ai espéré ; ils sont venus aussi jusqu’à moi, et ils ont été couverts de honte (confusion).
Job GerBoLut 6:20  Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schamen müssen, wenn sie dahin kommen.
Job GerElb18 6:20  sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
Job GerElb19 6:20  sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
Job GerGruen 6:20  Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
Job GerMenge 6:20  werden jedoch in ihrem Vertrauen betrogen: sie kommen hin und sehen sich getäuscht.
Job GerNeUe 6:20  Sie wurden beschämt, weil sie vertrauten, / sie kamen hin und wurden enttäuscht.
Job GerSch 6:20  Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
Job GerTextb 6:20  Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
Job GerZurch 6:20  doch sie werden betrogen in ihrem Vertrauen, / sie kommen hin und werden zuschanden. /
Job GreVamva 6:20  Εψεύσθησαν της ελπίδος αυτών· ήλθον εκεί και ενετράπησαν.
Job Haitian 6:20  Yo pa ka jwenn. Rive devan ravin lan, yo pa konn sa pou yo fè.
Job HebModer 6:20  בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
Job HunIMIT 6:20  megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
Job HunKNB 6:20  de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak.
Job HunKar 6:20  Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
Job HunRUF 6:20  De megszégyenülnek, amiért bennük bizakodtak, csalódnak, amint odaérnek.
Job HunUj 6:20  De megszégyenülnek, amiért bennük bizakodtak, csalódnak, amikor odaérnek.
Job ItaDio 6:20  Ma si vergognano di esservisi fidati; Essendo giunti fin là, sono confusi.
Job ItaRive 6:20  ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
Job JapBungo 6:20  彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
Job JapKougo 6:20  彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Job KLV 6:20  chaH were distressed because chaH were voqtaHqu'. chaH ghoSta' pa', je were mISmoHpu'.
Job Kapingam 6:20  gei nadau hagadagadagagee la-gu-hagalee i-baahi nia monowai lligi ala gu-maangoo.
Job Kaz 6:20  Су бар деп сеніп келген олар оны таппай абдырайды.
Job Kekchi 6:20  Abanan sachso̱queb xchˈo̱l queˈcana xban nak incˈaˈ queˈxtau li haˈ.
Job KorHKJV 6:20  자기들이 소망을 가졌으므로 당황하고 거기에 이르러 부끄러워하였도다.
Job KorRV 6:20  거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
Job LXX 6:20  καὶ αἰσχύνην ὀφειλήσουσιν οἱ ἐπὶ πόλεσιν καὶ χρήμασιν πεποιθότες
Job LinVB 6:20  ntango bakomi wana, babulungani, mpo batiaki elikya se mpamba.
Job LtKBB 6:20  Tačiau jų viltis apvylė juos, jie atėjo ir buvo sugėdinti.
Job LvGluck8 6:20  Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
Job Mal1910 6:20  പ്രതീക്ഷിച്ചതുകൊണ്ടു അവർ ലജ്ജിക്കുന്നു; അവിടത്തോളം ചെന്നു നാണിച്ചു പോകുന്നു.
Job Maori 6:20  Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
Job MapM 6:20  בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃
Job Mg1865 6:20  Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
Job Ndebele 6:20  Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
Job NlCanisi 6:20  Maar ze worden in hun verwachting beschaamd, Staan bij hun aankomst te schande.
Job NorSMB 6:20  men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
Job Norsk 6:20  de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
Job Northern 6:20  Amma ora çatanda ümid bağladıqlarına peşman olar, Mat-məəttəl qalar.
Job OSHB 6:20  בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃
Job Pohnpeia 6:20  ahpw ar koapworopwor kin sohrala limwahn piletik madada kan.
Job PolGdans 6:20  Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Job PolUGdan 6:20  Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
Job PorAR 6:20  Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
Job PorAlmei 6:20  Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
Job PorBLivr 6:20  Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
Job PorBLivr 6:20  Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
Job PorCap 6:20  *confundidos na sua esperança, chegaram ao lugar e ficaram desiludidos.
Job RomCor 6:20  Dar rămân înşelaţi în nădejdea lor, rămân uimiţi când ajung la ele.
Job RusSynod 6:20  но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Job RusSynod 6:20  но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Job SloChras 6:20  osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
Job SloKJV 6:20  Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
Job SomKQA 6:20  Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
Job SpaPlate 6:20  más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
Job SpaRV 6:20  Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
Job SpaRV186 6:20  Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
Job SpaRV190 6:20  Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
Job SrKDEkav 6:20  Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Job SrKDIjek 6:20  Али се постидјеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Job Swe1917 6:20  men de kommo på skam i sin förtröstan, de sågo sig gäckade, när de hade hunnit ditfram.
Job SweFolk 6:20  De blir svikna i sin förhoppning, när de kommer fram blir de bestörta.
Job SweKarlX 6:20  Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
Job SweKarlX 6:20  Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
Job TagAngBi 6:20  Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
Job ThaiKJV 6:20  เพราะเขาทั้งหลายหวังใจ เขาจึงต้องผิดหวัง เขามาถึงที่นั่นและต้องละอายใจ
Job TpiKJPB 6:20  Ol i paul tru, bilong wanem, ol i bin hop. Ol i kam long dispela hap, na ol i sem.
Job TurNTB 6:20  Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır, Hayal kırıklığına uğrarlar.
Job UkrOgien 6:20  І засоро́милися, що вони сподіва́лись; до нього прийшли — та й збенте́жились.
Job UrduGeo 6:20  لیکن بےسود۔ جس پر اُنہوں نے اعتماد کیا وہ اُنہیں مایوس کر دیتا ہے۔ جب وہاں پہنچتے ہیں تو شرمندہ ہو جاتے ہیں۔
Job UrduGeoD 6:20  लेकिन बेसूद। जिस पर उन्होंने एतमाद किया वह उन्हें मायूस कर देता है। जब वहाँ पहुँचते हैं तो शरमिंदा हो जाते हैं।
Job UrduGeoR 6:20  lekin besūd. Jis par unhoṅ ne etamād kiyā wuh unheṅ māyūs kar detā hai. Jab wahāṅ pahuṅchte haiṅ to sharmindā ho jāte haiṅ.
Job VieLCCMN 6:20  Nhưng họ phải bẽ bàng vì đã quá tin tưởng chờ mong, khi đến nơi, họ thẹn thùng xấu hổ.
Job Viet 6:20  Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó; Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
Job VietNVB 6:20  Nhưng họ ngỡ ngàng vì đã tin tưởng,Đến bờ khe, họ choáng váng bàng hoàng.
Job WLC 6:20  בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃
Job WelBeibl 6:20  Maen nhw mor hyderus, ond byddan nhw'n cael eu siomi; byddan nhw'n cyrraedd y lle, ac yn sefyll yno'n syfrdan.
Job Wycliffe 6:20  Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.