Job
|
RWebster
|
6:21 |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
NHEBJE
|
6:21 |
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
|
Job
|
ABP
|
6:21 |
But nevertheless, even you mounted against me mercilessly; so that beholding my wound you are fearful.
|
Job
|
NHEBME
|
6:21 |
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
|
Job
|
Rotherha
|
6:21 |
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
|
Job
|
LEB
|
6:21 |
“For now you have become ⌞such⌟; you see terrors, and you fear.
|
Job
|
RNKJV
|
6:21 |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
Jubilee2
|
6:21 |
Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
|
Job
|
Webster
|
6:21 |
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
|
Job
|
Darby
|
6:21 |
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
|
Job
|
ASV
|
6:21 |
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
|
Job
|
LITV
|
6:21 |
Surely now you have become like it; you see my dismay, and are afraid.
|
Job
|
Geneva15
|
6:21 |
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
|
Job
|
CPDV
|
6:21 |
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
|
Job
|
BBE
|
6:21 |
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
|
Job
|
DRC
|
6:21 |
Now you are come: and now, seeing my affliction, you are afraid.
|
Job
|
GodsWord
|
6:21 |
"So you are as unreliable to me as they are. You see something terrifying, and you are afraid.
|
Job
|
JPS
|
6:21 |
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
|
Job
|
KJVPCE
|
6:21 |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
NETfree
|
6:21 |
For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
|
Job
|
AB
|
6:21 |
But you also have come to me without pity; so that beholding my wounds you are afraid.
|
Job
|
AFV2020
|
6:21 |
Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
NHEB
|
6:21 |
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
|
Job
|
NETtext
|
6:21 |
For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
|
Job
|
UKJV
|
6:21 |
For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
Noyes
|
6:21 |
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
|
Job
|
KJV
|
6:21 |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
KJVA
|
6:21 |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
AKJV
|
6:21 |
For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
RLT
|
6:21 |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
MKJV
|
6:21 |
Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.
|
Job
|
YLT
|
6:21 |
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
|
Job
|
ACV
|
6:21 |
For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
|
Job
|
PorBLivr
|
6:21 |
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
|
Job
|
Mg1865
|
6:21 |
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
|
Job
|
FinPR
|
6:21 |
Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
|
Job
|
FinRK
|
6:21 |
Samoin tekin olette nyt tyhjän veroisia, te näette kauheita asioita ja pelästytte.
|
Job
|
ChiSB
|
6:21 |
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
|
Job
|
CopSahBi
|
6:21 |
ⲙⲙⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲥⲁϣ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
6:21 |
现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
|
Job
|
BulVeren
|
6:21 |
Сега и вие станахте никакви – видяхте ужас и се уплашихте.
|
Job
|
AraSVD
|
6:21 |
فَٱلْآنَ قَدْ صِرْتُمْ مِثْلَهَا. رَأَيْتُمْ ضَرْبَةً فَفَزِعْتُمْ.
|
Job
|
Esperant
|
6:21 |
Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
|
Job
|
ThaiKJV
|
6:21 |
เพราะบัดนี้ ท่านทั้งหลายก็ไร้ความหมาย ท่านเห็นความลำบากยากเย็นของข้า และท่านก็กลัว
|
Job
|
OSHB
|
6:21 |
כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם לא תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
6:21 |
ထိုအတူ သင်တို့သည်အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ ငါနှိမ့်ချခြင်းကိုမြင်လျှင် ဆုတ်၍နေကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
6:21 |
شما هم مانند همان جوی هستید، زیرا رنج و مصیبت مرا میبینید و از ترس به نزدیک من نمیآیید.
|
Job
|
UrduGeoR
|
6:21 |
Tum bhī itne hī bekār sābit hue ho. Tum haulnāk bāt dekh kar dahshatzadā ho gae ho.
|
Job
|
SweFolk
|
6:21 |
Så har ni nu blivit till intet, ni ser det förskräckliga och blir rädda.
|
Job
|
GerSch
|
6:21 |
So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
|
Job
|
TagAngBi
|
6:21 |
Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
|
Job
|
FinSTLK2
|
6:21 |
Te olette nyt tyhjän veroiset: te näitte kauhun ja pelästyitte.
|
Job
|
Dari
|
6:21 |
شما هم مانند همان جوی هستید، زیرا رنج و مصیبت مرا می بینید و از ترس به نزدیک من نمی آئید.
|
Job
|
SomKQA
|
6:21 |
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
|
Job
|
NorSMB
|
6:21 |
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
|
Job
|
Alb
|
6:21 |
Tani për mua ju jeni e njëjta gjë, shikoni tronditjen time të thellë dhe keni frikë.
|
Job
|
KorHKJV
|
6:21 |
이제 너희는 아무것도 아니로다. 내가 내던져진 것을 너희가 보고 두려워하는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
6:21 |
Тако и ви постасте ништа; видјесте погибао моју, и страх вас је.
|
Job
|
Wycliffe
|
6:21 |
Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
|
Job
|
Mal1910
|
6:21 |
നിങ്ങളും ഇപ്പോൾ അതുപോലെ ആയി വിപത്തു കണ്ടിട്ടു നിങ്ങൾ പേടിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
6:21 |
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
|
Job
|
Azeri
|
6:21 |
سئز ده ائندي منه بله اولوبسونوز؛ موصئبتي گؤرجک قورخدونوز.
|
Job
|
SweKarlX
|
6:21 |
Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
|
Job
|
KLV
|
6:21 |
vaD DaH SoH 'oH pagh. SoH legh a ghIjvIptaH, je 'oH vIp.
|
Job
|
ItaDio
|
6:21 |
Perciocchè ora voi siete venuti a niente; Avete veduta la ruina, ed avete avuta paura.
|
Job
|
RusSynod
|
6:21 |
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
|
Job
|
CSlEliza
|
6:21 |
Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
|
Job
|
ABPGRK
|
6:21 |
ατάρ δε και υμείς επέβητέ μοι ανελεημόνως ώστε ιδόντες το εμόν τραύμα φοβήθητε
|
Job
|
FreBBB
|
6:21 |
En effet, vous n'êtes rien ; Vous voyez un objet d'effroi, et vous vous effrayez.
|
Job
|
LinVB
|
6:21 |
Bino se bongo, bozali mpamba o miso ma ngai, zambi bomonoki mpasi ya ngai mpe bobangaki.
|
Job
|
HunIMIT
|
6:21 |
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
|
Job
|
ChiUnL
|
6:21 |
爾曹亦然、見彼威烈、則恐懼焉、
|
Job
|
VietNVB
|
6:21 |
Giờ đây, đối với tôi, các anh cũng giống như dòng sông khô hạn,Các anh thấy tai vạ rồi sợ vạ lây.
|
Job
|
LXX
|
6:21 |
ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε
|
Job
|
CebPinad
|
6:21 |
Kay karon kamo wala nay hinungdan; Nakatan-aw kamo ug usa ka kalisang, ug nangahadlok kamo.
|
Job
|
RomCor
|
6:21 |
Aşa sunteţi şi voi acum pentru mine. Voi îmi vedeţi necazul şi vă îngroziţi!
|
Job
|
Pohnpeia
|
6:21 |
Kumwail rasehng piletik kan ong ie, kumwail kilang ei lokolok oh pweiekiwei ni masepwehk.
|
Job
|
HunUj
|
6:21 |
Így lettetek nekem semmit érővé: látjátok a borzalmat, és féltek.
|
Job
|
GerZurch
|
6:21 |
So seid ihr jetzt für mich geworden; / ihr schaut das Schreckliche, und ihr schaudert. /
|
Job
|
PorAR
|
6:21 |
Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
|
Job
|
DutSVVA
|
6:21 |
Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.
|
Job
|
FarOPV
|
6:21 |
زیرا که الان شما مثل آنهاشدهاید، مصیبتی دیدید و ترسان گشتید.
|
Job
|
Ndebele
|
6:21 |
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
|
Job
|
PorBLivr
|
6:21 |
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
|
Job
|
Norsk
|
6:21 |
Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
|
Job
|
SloChras
|
6:21 |
Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
|
Job
|
Northern
|
6:21 |
İndi siz də mənim üçün bir heç olmusunuz, Bu dəhşətə baxıb qorxursunuz.
|
Job
|
GerElb19
|
6:21 |
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
|
Job
|
LvGluck8
|
6:21 |
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
|
Job
|
PorAlmei
|
6:21 |
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
|
Job
|
ChiUn
|
6:21 |
現在你們正是這樣,看見驚嚇的事便懼怕。
|
Job
|
SweKarlX
|
6:21 |
Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
|
Job
|
FreKhan
|
6:21 |
Certes, c’est là ce que vous êtes devenus pour votre ami: à la vue de ma ruine, vous avez eu peur.
|
Job
|
FrePGR
|
6:21 |
De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
|
Job
|
PorCap
|
6:21 |
Assim fostes vós, nesta hora, para mim. À vista do meu infortúnio atemorizais-vos.
|
Job
|
JapKougo
|
6:21 |
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
|
Job
|
GerTextb
|
6:21 |
So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
|
Job
|
Kapingam
|
6:21 |
Goodou e-hai gadoo be nia dama monowai aalaa mai gi-di-au, goodou gu-gidee dogu duadua, gei goodou gu-hagadautugi gi-muli i godou mmaadagu.
|
Job
|
SpaPlate
|
6:21 |
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
|
Job
|
WLC
|
6:21 |
כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם לא ל֑וֹ תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
6:21 |
Jūs esate niekas, nes pamatę mano pažeminimą, išsigandote.
|
Job
|
Bela
|
6:21 |
Так і вы цяпер нішто: убачылі страшнае і спалохаліся.
|
Job
|
GerBoLut
|
6:21 |
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, furchtet ihr euch.
|
Job
|
FinPR92
|
6:21 |
Te olette nyt minulle tyhjän veroiset: minun kurjuuteni saa teidät vain kauhistumaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
6:21 |
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
|
Job
|
NlCanisi
|
6:21 |
Zo zijt gij voor mij nu geworden: Gij aanschouwt mijn ellende, en beangst deinst gij terug!
|
Job
|
GerNeUe
|
6:21 |
So seid ihr für mich geworden. / Ihr seht den Jammer und schreckt zurück.
|
Job
|
UrduGeo
|
6:21 |
تم بھی اِتنے ہی بےکار ثابت ہوئے ہو۔ تم ہول ناک بات دیکھ کر دہشت زدہ ہو گئے ہو۔
|
Job
|
AraNAV
|
6:21 |
وَالآنَ قَدْ أَصْبَحْتُمْ مِثْلَهَا. أَبْصَرْتُمْ بَلِيَّتِي فَفَزَعْتُمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
6:21 |
现在你们就是这样,看见我的灾难就害怕。
|
Job
|
ItaRive
|
6:21 |
Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
|
Job
|
Afr1953
|
6:21 |
So het julle dan vir my niks geword nie: julle sien verskrikking, en julle het gevrees.
|
Job
|
RusSynod
|
6:21 |
Так и вы теперь – ничто; увидели страшное и испугались.
|
Job
|
UrduGeoD
|
6:21 |
तुम भी इतने ही बेकार साबित हुए हो। तुम हौलनाक बात देखकर दहशतज़दा हो गए हो।
|
Job
|
TurNTB
|
6:21 |
Artık siz de bir hiç oldunuz, Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
|
Job
|
DutSVV
|
6:21 |
Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.
|
Job
|
HunKNB
|
6:21 |
Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat!
|
Job
|
Maori
|
6:21 |
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
|
Job
|
HunKar
|
6:21 |
Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
|
Job
|
Viet
|
6:21 |
Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết; Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
|
Job
|
Kekchi
|
6:21 |
Relic chi ya̱l nak la̱ex chanchanex li haˈ aˈan xban nak incˈaˈ niquine̱tenkˈa. Xucuac chic nequeba̱nu xban li raylal li yo̱quin chixcˈulbal.
|
Job
|
Swe1917
|
6:21 |
Ja, likaså ären I nu ingenting värda, handfallna stån I av förfäran och förskräckelse.
|
Job
|
CroSaric
|
6:21 |
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
|
Job
|
VieLCCMN
|
6:21 |
Đối với tôi trong lúc này, các anh là thế đó, gặp lúc nguy nan, các anh liền hốt hoảng.
|
Job
|
FreBDM17
|
6:21 |
C’est ainsi que vous me manquez à présent ; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur !
|
Job
|
FreLXX
|
6:21 |
Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié ; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
|
Job
|
Aleppo
|
6:21 |
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו
|
Job
|
MapM
|
6:21 |
כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם לֹ֑א תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
6:21 |
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
|
Job
|
Kaz
|
6:21 |
(Уа, жолдастарым,) мен үшін қазір сендер де сондай өзендер іспетті жарамсыз болып қалдыңдар! Қорқынышты азабымды көріп, зәрелерің ұшып кетті.
|
Job
|
FreJND
|
6:21 |
De même maintenant vous n’êtes rien ; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
|
Job
|
GerGruen
|
6:21 |
Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
|
Job
|
SloKJV
|
6:21 |
Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
|
Job
|
Haitian
|
6:21 |
Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.
|
Job
|
FinBibli
|
6:21 |
Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
|
Job
|
SpaRV
|
6:21 |
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
|
Job
|
WelBeibl
|
6:21 |
Ac felly dych chi! Fel nant wedi sychu, yn dda i ddim! Dych chi'n gweld fy helynt, ac yn cael eich dychryn.
|
Job
|
GerMenge
|
6:21 |
So seid auch ihr jetzt ein Nichts für mich geworden: ihr seht das Schreckliche und seid fassungslos!
|
Job
|
GreVamva
|
6:21 |
Τώρα και σεις είσθε ως αυτοί· είδετε την πληγήν μου και ετρομάξατε.
|
Job
|
UkrOgien
|
6:21 |
Так і ви тепер стали ніщо́, побачили страх — і злякались!
|
Job
|
FreCramp
|
6:21 |
Ainsi vous me manquez à cette heure ; à la vue de l'infortune, vous fuyez épouvantés.
|
Job
|
SrKDEkav
|
6:21 |
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
|
Job
|
PolUGdan
|
6:21 |
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
|
Job
|
FreSegon
|
6:21 |
Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
|
Job
|
SpaRV190
|
6:21 |
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
|
Job
|
HunRUF
|
6:21 |
Így jártam most én is veletek: látjátok a borzalmat, és féltek.
|
Job
|
DaOT1931
|
6:21 |
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
|
Job
|
TpiKJPB
|
6:21 |
Long wanem, nau yupela i stap samting nating. Yupela i lukim tromoi i go daun bilong mi, na yupela i pret.
|
Job
|
DaOT1871
|
6:21 |
Saaledes ere I nu blevne som intet; I se Rædsel og frygte.
|
Job
|
FreVulgG
|
6:21 |
Vous ne faites que venir, et aussitôt que vous voyez ma plaie, vous en avez horreur.
|
Job
|
PolGdans
|
6:21 |
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
|
Job
|
JapBungo
|
6:21 |
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
|
Job
|
GerElb18
|
6:21 |
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
|