|
Job
|
AB
|
6:23 |
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
|
|
Job
|
ABP
|
6:23 |
so as to deliver me from enemies, or [3from out of 4the hand 5of mighty ones 1to rescue 2me]?
|
|
Job
|
ACV
|
6:23 |
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
|
|
Job
|
AFV2020
|
6:23 |
Or, 'Deliver me from the enemy's hand;' or, 'Redeem me from the hand of the mighty'?
|
|
Job
|
AKJV
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
ASV
|
6:23 |
Or, Deliver me from the adversary’s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
|
|
Job
|
BBE
|
6:23 |
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
|
|
Job
|
CPDV
|
6:23 |
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
|
|
Job
|
DRC
|
6:23 |
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
|
|
Job
|
Darby
|
6:23 |
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
|
|
Job
|
Geneva15
|
6:23 |
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
|
|
Job
|
GodsWord
|
6:23 |
or 'Rescue me from an enemy,' or 'Ransom me from a tyrant'?
|
|
Job
|
JPS
|
6:23 |
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
6:23 |
and deliver me from the enemy's hand and ransom me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
KJV
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
KJVA
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
LEB
|
6:23 |
or, ‘Save me from the foe’s hand,’ or, ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
|
|
Job
|
LITV
|
6:23 |
Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand?
|
|
Job
|
MKJV
|
6:23 |
or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
NETfree
|
6:23 |
Or 'Deliver me from the enemy's power, and from the hand of tyrants ransom me'?
|
|
Job
|
NETtext
|
6:23 |
Or 'Deliver me from the enemy's power, and from the hand of tyrants ransom me'?
|
|
Job
|
NHEB
|
6:23 |
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
|
|
Job
|
NHEBJE
|
6:23 |
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
|
|
Job
|
NHEBME
|
6:23 |
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
|
|
Job
|
Noyes
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy’s hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
|
|
Job
|
RLT
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
RNKJV
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
RWebster
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
Rotherha
|
6:23 |
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
|
|
Job
|
UKJV
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
Webster
|
6:23 |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
|
|
Job
|
YLT
|
6:23 |
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
6:23 |
ώστε σώσαί με εξ εχθρών η εκ χειρός δυναστών ρύσασθαί με
|
|
Job
|
Afr1953
|
6:23 |
Of: Red my uit die hand van die teëstander? Of: Verlos my uit die hand van tiranne?
|
|
Job
|
Alb
|
6:23 |
ose "liromëni nga duart e armikut", ose "më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën"?
|
|
Job
|
Aleppo
|
6:23 |
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני
|
|
Job
|
AraNAV
|
6:23 |
هَلْ قُلْتُ: أَنْقِذُونِي مِنْ قَبْضَةِ الْخَصْمِ، أَوِ افْدُونِي مِنْ نِيرِ الْعُتَاةِ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
6:23 |
أَوْ نَجُّونِي مِنْ يَدِ ٱلْخَصْمِ، أَوْ مِنْ يَدِ ٱلْعُتَاةِ ٱفْدُونِي؟
|
|
Job
|
Azeri
|
6:23 |
و يا «منی دوشمن اَلئندن قورتارين؟» و يا «منی ظالئم اَلئندن گری آلين؟»
|
|
Job
|
Bela
|
6:23 |
і выбаўце мяне ад рукі ворага, і ад рукі катаў выкупіце мяне?
|
|
Job
|
BulVeren
|
6:23 |
или: Избавете ме от ръката на притеснителя! – или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
|
|
Job
|
BurJudso
|
6:23 |
ရန်သူလက်မှငါ့ကိုကယ်ယူကြပါ။ သူရဲလက်မှ ရွေးနှုတ်ကြပါဟု ငါပြောသလော။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
6:23 |
да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
|
|
Job
|
CebPinad
|
6:23 |
Kun, Luwasa ako gikan sa kamot sa kaaway? Kun, Bawia ako gikan sa kamot sa mga malupigon?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
6:23 |
或我说过‘救我脱离敌人的手’,或说‘赎我脱离强暴人的手’吗?
|
|
Job
|
ChiSB
|
6:23 |
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
|
|
Job
|
ChiUn
|
6:23 |
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?救贖我脫離強暴人的手嗎?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
6:23 |
豈云援我於敵手、贖我於虐人、
|
|
Job
|
ChiUns
|
6:23 |
岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
6:23 |
ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲏ ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲧⲥⲓϫ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓϫⲛⲁϩ
|
|
Job
|
CroSaric
|
6:23 |
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
|
|
Job
|
DaOT1871
|
6:23 |
eller redder mig af Fjendens Haand, og udløser mig af Voldsmænds Haand?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
6:23 |
red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
|
|
Job
|
Dari
|
6:23 |
و یا مرا از دست دشمنان و از چنگ ظالمان نجات بدهید؟
|
|
Job
|
DutSVV
|
6:23 |
Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
6:23 |
Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?
|
|
Job
|
Esperant
|
6:23 |
Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
|
|
Job
|
FarOPV
|
6:23 |
یا مرا از دست دشمن رهاکنید؟ و مرا از دست ظالمان فدیه دهید؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
6:23 |
و یا مرا از دست دشمنان و از چنگ ظالمان نجات بدهید؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
6:23 |
Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
|
|
Job
|
FinPR
|
6:23 |
pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
|
|
Job
|
FinPR92
|
6:23 |
Olenko pyytänyt teitä pelastamaan minut vainoojiltani, ostamaan minut vapaaksi väkivaltaisten käsistä?
|
|
Job
|
FinRK
|
6:23 |
’pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä’?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
6:23 |
pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
|
|
Job
|
FreBBB
|
6:23 |
Sauvez-moi de la main de l'oppresseur, Délivrez-moi de la main des violents ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
6:23 |
Délivrez-moi de la main de l’ennemi, et rachetez-moi de la main des violents ? "
|
|
Job
|
FreCramp
|
6:23 |
délivrez-moi de la main de l'ennemi, arrachez-moi de la main des brigands ? »
|
|
Job
|
FreJND
|
6:23 |
Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
6:23 |
et délivrez-moi de la main du persécuteur; du pouvoir des tyrans affranchissez-moi!"
|
|
Job
|
FreLXX
|
6:23 |
Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
6:23 |
et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
6:23 |
Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
6:23 |
ou : Délivrez-moi de la main de l’ennemi, et arrachez-moi de la main des forts ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
6:23 |
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erloset mich von der Hand der Tyrannen?
|
|
Job
|
GerElb18
|
6:23 |
und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
|
|
Job
|
GerElb19
|
6:23 |
und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
|
|
Job
|
GerGruen
|
6:23 |
Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
|
|
Job
|
GerMenge
|
6:23 |
rettet mich aus der Hand meines Bedrängers und kauft mich los aus der Gewalt unbarmherziger Gläubiger‹?«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
6:23 |
befreit mich aus der Hand des Bedrängers, / zahlt den Erpressern das Lösegeld!'?
|
|
Job
|
GerSch
|
6:23 |
rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?«
|
|
Job
|
GerTextb
|
6:23 |
errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
|
|
Job
|
GerZurch
|
6:23 |
errettet mich aus der Hand des Bedrängers / und kaufet mich los aus der Gewalt der Tyrannen"? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
6:23 |
ή, Ελευθερώσατέ με εκ της χειρός του εχθρού; ή, Λυτρώσατέ με εκ της χειρός των ισχυρών;
|
|
Job
|
Haitian
|
6:23 |
Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?
|
|
Job
|
HebModer
|
6:23 |
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
6:23 |
és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
|
|
Job
|
HunKNB
|
6:23 |
Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!?
|
|
Job
|
HunKar
|
6:23 |
Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
|
|
Job
|
HunRUF
|
6:23 |
hogy mentsetek meg az ellenség kezéből, váltsatok ki a zsarnokok kezéből?
|
|
Job
|
HunUj
|
6:23 |
hogy mentsetek meg az ellenség kezéből, váltsatok ki a zsarnokok kezéből?
|
|
Job
|
ItaDio
|
6:23 |
E liberatemi di man del nemico, E riscuotetemi di man de’ violenti?
|
|
Job
|
ItaRive
|
6:23 |
o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?
|
|
Job
|
JapBungo
|
6:23 |
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
|
|
Job
|
JapKougo
|
6:23 |
あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
|
|
Job
|
KLV
|
6:23 |
joq, ‘ toD jIH vo' the adversary's ghop?' joq, ‘Redeem jIH vo' the ghop vo' the oppressors?'
|
|
Job
|
Kapingam
|
6:23 |
be e-daa au gi-daha mo ogu hagadaumee be tagi hagamuamua?
|
|
Job
|
Kaz
|
6:23 |
әлде: «Мені жауымның қолынан арашалаңдаршы», немесе: «Жауыз дұшпанның қолынан құн төлеп құтқарып алыңдаршы» деп жалына сұрап па едім?
|
|
Job
|
Kekchi
|
6:23 |
¿Ma xinye ta biˈ e̱re nak tine̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue? Ut, ¿ma xinye ta biˈ e̱re nak tine̱risi saˈ rukˈeb li incˈaˈ useb xnaˈleb?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
6:23 |
또는, 원수의 손에서 나를 건져 달라, 하더냐? 또는, 강력한 자의 손에서 나를 구속하라, 하더냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
6:23 |
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
|
|
Job
|
LXX
|
6:23 |
ὥστε σῶσαί με ἐξ ἐχθρῶν ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν ῥύσασθαί με
|
|
Job
|
LinVB
|
6:23 |
bobikisa ngai o maboko ma monguna, bolongola ngai o maboko ma banyokoli ? »
|
|
Job
|
LtKBB
|
6:23 |
Arba: ‘Išgelbėkite mane iš priešo rankų. Išpirkite mane iš prispaudėjų’.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
6:23 |
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
|
|
Job
|
Mal1910
|
6:23 |
വൈരിയുടെ കയ്യിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിപ്പിൻ; നിഷ്ഠൂരന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു എന്നെ വീണ്ടെടുപ്പിൻ എന്നിങ്ങനെ ഞാൻ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടോ?
|
|
Job
|
Maori
|
6:23 |
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
|
|
Job
|
MapM
|
6:23 |
וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
6:23 |
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
|
|
Job
|
Ndebele
|
6:23 |
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
6:23 |
Of redt mij uit de hand van den vijand, Bevrijdt mij uit de greep der tyrannen?
|
|
Job
|
NorSMB
|
6:23 |
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
|
|
Job
|
Norsk
|
6:23 |
at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
|
|
Job
|
Northern
|
6:23 |
Yaxud da məni düşmən əlindən qurtarın, Zalımların əlindən azad edin?”
|
|
Job
|
OSHB
|
6:23 |
וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
6:23 |
de doareiesang imwintihti de emen me ahneki manaman en kaunda ni suwed?
|
|
Job
|
PolGdans
|
6:23 |
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
6:23 |
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
|
|
Job
|
PorAR
|
6:23 |
Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
6:23 |
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
6:23 |
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
6:23 |
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
|
|
Job
|
PorCap
|
6:23 |
livrai-me do poder do inimigo, e resgatai-me da mão dos opressores?
|
|
Job
|
RomCor
|
6:23 |
scăpaţi-mă din mâna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mâna celor răi!’?
|
|
Job
|
RusSynod
|
6:23 |
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
|
|
Job
|
RusSynod
|
6:23 |
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня“?
|
|
Job
|
SloChras
|
6:23 |
ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
|
|
Job
|
SloKJV
|
6:23 |
ali: ‚Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‘ ali ‚Odkupite med pred roko močnega?‘
|
|
Job
|
SomKQA
|
6:23 |
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
6:23 |
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
|
|
Job
|
SpaRV
|
6:23 |
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
6:23 |
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
6:23 |
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
6:23 |
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
6:23 |
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
|
|
Job
|
Swe1917
|
6:23 |
att I skolen rädda mig undan min ovän, köpa mig fri ur våldsverkares hand?
|
|
Job
|
SweFolk
|
6:23 |
rädda mig från fiendens hand, friköp mig från utpressarna?”
|
|
Job
|
SweKarlX
|
6:23 |
Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
6:23 |
Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
6:23 |
O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
6:23 |
หรือว่า ‘ขอช่วยข้าให้พ้นจากมือของปฏิปักษ์’ หรือว่า ‘ขอไถ่ข้าจากมือของผู้มีอำนาจ’ หรือ
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
6:23 |
O, Kisim bek mi long han bilong ol birua? O, Baim bek mi long han bilong strongpela man?
|
|
Job
|
TurNTB
|
6:23 |
‘Benim için bir şey verin’ Ya da, ‘Rüşvet verip Beni düşmanın elinden kurtarın, Acımasızların elinden alın’ dedim mi?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
6:23 |
і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гноби́телевих мене викупіть?“
|
|
Job
|
UrduGeo
|
6:23 |
مجھے دشمن کے ہاتھ سے چھڑاؤ، فدیہ دے کر ظالم کے قبضے سے بچاؤ‘؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
6:23 |
मुझे दुश्मन के हाथ से छुड़ाओ, फ़िद्या देकर ज़ालिम के क़ब्ज़े से बचाओ’?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
6:23 |
mujhe dushman ke hāth se chhuṛāo, fidyā de kar zālim ke qabze se bachāo’?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
6:23 |
hay giải thoát tôi khỏi tay địch thù, cứu giúp tôi khỏi tay phường hung bạo ?
|
|
Job
|
Viet
|
6:23 |
Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch, Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?
|
|
Job
|
VietNVB
|
6:23 |
Xin giải cứu tôi khỏi quyền lực kẻ thù!Xin cứu chuộc tôi khỏi tay kẻ bạo tàn!
|
|
Job
|
WLC
|
6:23 |
וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
6:23 |
‘Achubwch fi o afael y gelyn!’ neu, ‘Rhyddhewch fi o afael y gormeswyr!’?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
6:23 |
Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
|