Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 6:23  to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
Job ABP 6:23  so as to deliver me from enemies, or [3from out of 4the hand 5of mighty ones 1to rescue 2me]?
Job ACV 6:23  Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
Job AFV2020 6:23  Or, 'Deliver me from the enemy's hand;' or, 'Redeem me from the hand of the mighty'?
Job AKJV 6:23  Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job ASV 6:23  Or, Deliver me from the adversary’s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
Job BBE 6:23  Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
Job CPDV 6:23  or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
Job DRC 6:23  Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
Job Darby 6:23  Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
Job Geneva15 6:23  And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Job GodsWord 6:23  or 'Rescue me from an enemy,' or 'Ransom me from a tyrant'?
Job JPS 6:23  or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
Job Jubilee2 6:23  and deliver me from the enemy's hand and ransom me from the hand of the mighty?
Job KJV 6:23  Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job KJVA 6:23  Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job KJVPCE 6:23  Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job LEB 6:23  or, ‘Save me from the foe’s hand,’ or, ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
Job LITV 6:23  Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand?
Job MKJV 6:23  or, Deliver me from the enemy's hand; or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job NETfree 6:23  Or 'Deliver me from the enemy's power, and from the hand of tyrants ransom me'?
Job NETtext 6:23  Or 'Deliver me from the enemy's power, and from the hand of tyrants ransom me'?
Job NHEB 6:23  or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
Job NHEBJE 6:23  or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
Job NHEBME 6:23  or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
Job Noyes 6:23  Or, Deliver me from the enemy’s hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
Job RLT 6:23  Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job RNKJV 6:23  Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job RWebster 6:23  Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job Rotherha 6:23  And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
Job UKJV 6:23  Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job Webster 6:23  Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job YLT 6:23  And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
Job VulgClem 6:23  vel : Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me ?
Job VulgCont 6:23  Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
Job VulgHetz 6:23  Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
Job VulgSist 6:23  Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
Job Vulgate 6:23  vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Job CzeB21 6:23  ‚Vysvoboďte mě od nepřítele,‘ nebo: ‚Od tyranů mě zachraňte‘?
Job CzeBKR 6:23  Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
Job CzeCEP 6:23  nebo: ‚Zachraňte mě z rukou protivníka‘ či snad: ‚Vykupte mě z rukou ukrutníků‘ ?
Job CzeCSP 6:23  a zachraňte mě z ruky protivníka, z ruky násilníků mě vykupte.
Job ABPGRK 6:23  ώστε σώσαί με εξ εχθρών η εκ χειρός δυναστών ρύσασθαί με
Job Afr1953 6:23  Of: Red my uit die hand van die teëstander? Of: Verlos my uit die hand van tiranne?
Job Alb 6:23  ose "liromëni nga duart e armikut", ose "më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën"?
Job Aleppo 6:23    ומלטוני מיד-צר    ומיד עריצים תפדוני
Job AraNAV 6:23  هَلْ قُلْتُ: أَنْقِذُونِي مِنْ قَبْضَةِ الْخَصْمِ، أَوِ افْدُونِي مِنْ نِيرِ الْعُتَاةِ؟
Job AraSVD 6:23  أَوْ نَجُّونِي مِنْ يَدِ ٱلْخَصْمِ، أَوْ مِنْ يَدِ ٱلْعُتَاةِ ٱفْدُونِي؟
Job Azeri 6:23  و يا «منی دوشمن اَلئندن قورتارين؟» و يا «منی ظالئم اَلئندن گری آلين؟»
Job Bela 6:23  і выбаўце мяне ад рукі ворага, і ад рукі катаў выкупіце мяне?
Job BulVeren 6:23  или: Избавете ме от ръката на притеснителя! – или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
Job BurJudso 6:23  ရန်သူလက်မှငါ့ကိုကယ်ယူကြပါ။ သူရဲလက်မှ ရွေးနှုတ်ကြပါဟု ငါပြောသလော။
Job CSlEliza 6:23  да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
Job CebPinad 6:23  Kun, Luwasa ako gikan sa kamot sa kaaway? Kun, Bawia ako gikan sa kamot sa mga malupigon?
Job ChiNCVs 6:23  或我说过‘救我脱离敌人的手’,或说‘赎我脱离强暴人的手’吗?
Job ChiSB 6:23  救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Job ChiUn 6:23  豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?救贖我脫離強暴人的手嗎?
Job ChiUnL 6:23  豈云援我於敵手、贖我於虐人、
Job ChiUns 6:23  岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
Job CopSahBi 6:23  ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲏ ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲧⲥⲓϫ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓϫⲛⲁϩ
Job CroSaric 6:23  iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
Job DaOT1871 6:23  eller redder mig af Fjendens Haand, og udløser mig af Voldsmænds Haand?
Job DaOT1931 6:23  red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
Job Dari 6:23  و یا مرا از دست دشمنان و از چنگ ظالمان نجات بدهید؟
Job DutSVV 6:23  Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?
Job DutSVVA 6:23  Of bevrijdt mij van de hand des verdrukkers, en verlost mij van de hand der tirannen?
Job Esperant 6:23  Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
Job FarOPV 6:23  یا مرا از دست دشمن رهاکنید؟ و مرا از دست ظالمان فدیه دهید؟
Job FarTPV 6:23  و یا مرا از دست دشمنان و از چنگ ظالمان نجات بدهید؟
Job FinBibli 6:23  Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
Job FinPR 6:23  pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
Job FinPR92 6:23  Olenko pyytänyt teitä pelastamaan minut vainoojiltani, ostamaan minut vapaaksi väkivaltaisten käsistä?
Job FinRK 6:23  ’pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä’?
Job FinSTLK2 6:23  pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
Job FreBBB 6:23  Sauvez-moi de la main de l'oppresseur, Délivrez-moi de la main des violents ?
Job FreBDM17 6:23  Délivrez-moi de la main de l’ennemi, et rachetez-moi de la main des violents ? "
Job FreCramp 6:23  délivrez-moi de la main de l'ennemi, arrachez-moi de la main des brigands ? »
Job FreJND 6:23  Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles ?
Job FreKhan 6:23  et délivrez-moi de la main du persécuteur; du pouvoir des tyrans affranchissez-moi!"
Job FreLXX 6:23  Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants ?
Job FrePGR 6:23  et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi ?
Job FreSegon 6:23  Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
Job FreVulgG 6:23  ou : Délivrez-moi de la main de l’ennemi, et arrachez-moi de la main des forts ?
Job GerBoLut 6:23  und errettet mich aus der Hand des Feindes und erloset mich von der Hand der Tyrannen?
Job GerElb18 6:23  und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
Job GerElb19 6:23  und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
Job GerGruen 6:23  Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
Job GerMenge 6:23  rettet mich aus der Hand meines Bedrängers und kauft mich los aus der Gewalt unbarmherziger Gläubiger‹?«
Job GerNeUe 6:23  befreit mich aus der Hand des Bedrängers, / zahlt den Erpressern das Lösegeld!'?
Job GerSch 6:23  rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?«
Job GerTextb 6:23  errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
Job GerZurch 6:23  errettet mich aus der Hand des Bedrängers / und kaufet mich los aus der Gewalt der Tyrannen"? /
Job GreVamva 6:23  ή, Ελευθερώσατέ με εκ της χειρός του εχθρού; ή, Λυτρώσατέ με εκ της χειρός των ισχυρών;
Job Haitian 6:23  Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?
Job HebModer 6:23  ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
Job HunIMIT 6:23  és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
Job HunKNB 6:23  Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!?
Job HunKar 6:23  Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
Job HunRUF 6:23  hogy mentsetek meg az ellenség kezéből, váltsatok ki a zsarnokok kezéből?
Job HunUj 6:23  hogy mentsetek meg az ellenség kezéből, váltsatok ki a zsarnokok kezéből?
Job ItaDio 6:23  E liberatemi di man del nemico, E riscuotetemi di man de’ violenti?
Job ItaRive 6:23  o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?
Job JapBungo 6:23  また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
Job JapKougo 6:23  あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
Job KLV 6:23  joq, ‘ toD jIH vo' the adversary's ghop?' joq, ‘Redeem jIH vo' the ghop vo' the oppressors?'
Job Kapingam 6:23  be e-daa au gi-daha mo ogu hagadaumee be tagi hagamuamua?
Job Kaz 6:23  әлде: «Мені жауымның қолынан арашалаңдаршы», немесе: «Жауыз дұшпанның қолынан құн төлеп құтқарып алыңдаршы» деп жалына сұрап па едім?
Job Kekchi 6:23  ¿Ma xinye ta biˈ e̱re nak tine̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue? Ut, ¿ma xinye ta biˈ e̱re nak tine̱risi saˈ rukˈeb li incˈaˈ useb xnaˈleb?
Job KorHKJV 6:23  또는, 원수의 손에서 나를 건져 달라, 하더냐? 또는, 강력한 자의 손에서 나를 구속하라, 하더냐?
Job KorRV 6:23  내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
Job LXX 6:23  ὥστε σῶσαί με ἐξ ἐχθρῶν ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν ῥύσασθαί με
Job LinVB 6:23  bobikisa ngai o maboko ma monguna, bolongola ngai o maboko ma banyokoli ? »
Job LtKBB 6:23  Arba: ‘Išgelbėkite mane iš priešo rankų. Išpirkite mane iš prispaudėjų’.
Job LvGluck8 6:23  Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Job Mal1910 6:23  വൈരിയുടെ കയ്യിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിപ്പിൻ; നിഷ്ഠൂരന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു എന്നെ വീണ്ടെടുപ്പിൻ എന്നിങ്ങനെ ഞാൻ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടോ?
Job Maori 6:23  I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Job MapM 6:23  וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃
Job Mg1865 6:23  Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
Job Ndebele 6:23  Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
Job NlCanisi 6:23  Of redt mij uit de hand van den vijand, Bevrijdt mij uit de greep der tyrannen?
Job NorSMB 6:23  og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
Job Norsk 6:23  at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
Job Northern 6:23  Yaxud da məni düşmən əlindən qurtarın, Zalımların əlindən azad edin?”
Job OSHB 6:23  וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃
Job Pohnpeia 6:23  de doareiesang imwintihti de emen me ahneki manaman en kaunda ni suwed?
Job PolGdans 6:23  I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Job PolUGdan 6:23  Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
Job PorAR 6:23  Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores?
Job PorAlmei 6:23  Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
Job PorBLivr 6:23  Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
Job PorBLivr 6:23  Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
Job PorCap 6:23  livrai-me do poder do inimigo, e resgatai-me da mão dos opressores?
Job RomCor 6:23  scăpaţi-mă din mâna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mâna celor răi!’?
Job RusSynod 6:23  и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
Job RusSynod 6:23  и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня“?
Job SloChras 6:23  ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
Job SloKJV 6:23  ali: ‚Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‘ ali ‚Odkupite med pred roko močnega?‘
Job SomKQA 6:23  Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
Job SpaPlate 6:23  O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
Job SpaRV 6:23  Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
Job SpaRV186 6:23  Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
Job SpaRV190 6:23  Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
Job SrKDEkav 6:23  Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
Job SrKDIjek 6:23  Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
Job Swe1917 6:23  att I skolen rädda mig undan min ovän, köpa mig fri ur våldsverkares hand?
Job SweFolk 6:23  rädda mig från fiendens hand, friköp mig från utpressarna?”
Job SweKarlX 6:23  Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
Job SweKarlX 6:23  Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
Job TagAngBi 6:23  O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
Job ThaiKJV 6:23  หรือว่า ‘ขอช่วยข้าให้พ้นจากมือของปฏิปักษ์’ หรือว่า ‘ขอไถ่ข้าจากมือของผู้มีอำนาจ’ หรือ
Job TpiKJPB 6:23  O, Kisim bek mi long han bilong ol birua? O, Baim bek mi long han bilong strongpela man?
Job TurNTB 6:23  ‘Benim için bir şey verin’ Ya da, ‘Rüşvet verip Beni düşmanın elinden kurtarın, Acımasızların elinden alın’ dedim mi?
Job UkrOgien 6:23  і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гноби́телевих мене викупіть?“
Job UrduGeo 6:23  مجھے دشمن کے ہاتھ سے چھڑاؤ، فدیہ دے کر ظالم کے قبضے سے بچاؤ‘؟
Job UrduGeoD 6:23  मुझे दुश्मन के हाथ से छुड़ाओ, फ़िद्या देकर ज़ालिम के क़ब्ज़े से बचाओ’?
Job UrduGeoR 6:23  mujhe dushman ke hāth se chhuṛāo, fidyā de kar zālim ke qabze se bachāo’?
Job VieLCCMN 6:23  hay giải thoát tôi khỏi tay địch thù, cứu giúp tôi khỏi tay phường hung bạo ?
Job Viet 6:23  Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch, Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?
Job VietNVB 6:23  Xin giải cứu tôi khỏi quyền lực kẻ thù!Xin cứu chuộc tôi khỏi tay kẻ bạo tàn!
Job WLC 6:23  וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃
Job WelBeibl 6:23  ‘Achubwch fi o afael y gelyn!’ neu, ‘Rhyddhewch fi o afael y gormeswyr!’?
Job Wycliffe 6:23  Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?