|
Job
|
AB
|
6:25 |
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
|
|
Job
|
ABP
|
6:25 |
But as it seems, [3are vile 2of a true man 1the words]; [3not 1for 6from 7you 5strength 2I do 4ask].
|
|
Job
|
ACV
|
6:25 |
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
|
|
Job
|
AFV2020
|
6:25 |
Right words are powerful, but what does your arguing prove?
|
|
Job
|
AKJV
|
6:25 |
How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
|
|
Job
|
ASV
|
6:25 |
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
|
|
Job
|
BBE
|
6:25 |
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
|
|
Job
|
CPDV
|
6:25 |
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
|
|
Job
|
DRC
|
6:25 |
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
|
|
Job
|
Darby
|
6:25 |
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
|
|
Job
|
Geneva15
|
6:25 |
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
|
|
Job
|
GodsWord
|
6:25 |
How painful an honest discussion can be! In correcting me, you correct yourselves!
|
|
Job
|
JPS
|
6:25 |
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
6:25 |
How forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?
|
|
Job
|
KJV
|
6:25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
|
|
Job
|
KJVA
|
6:25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
6:25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
|
|
Job
|
LEB
|
6:25 |
How painful are ⌞upright words⌟! But what does ⌞your reproof⌟ reprove?
|
|
Job
|
LITV
|
6:25 |
Right words are powerful, but what does your arguing argue?
|
|
Job
|
MKJV
|
6:25 |
Right words are powerful, but what does your arguing argue?
|
|
Job
|
NETfree
|
6:25 |
How painful are honest words! But what does your reproof prove?
|
|
Job
|
NETtext
|
6:25 |
How painful are honest words! But what does your reproof prove?
|
|
Job
|
NHEB
|
6:25 |
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
6:25 |
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
|
|
Job
|
NHEBME
|
6:25 |
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
|
|
Job
|
Noyes
|
6:25 |
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
|
|
Job
|
RLT
|
6:25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
|
|
Job
|
RNKJV
|
6:25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
|
|
Job
|
RWebster
|
6:25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
|
|
Job
|
Rotherha
|
6:25 |
How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
|
|
Job
|
UKJV
|
6:25 |
How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
|
|
Job
|
Webster
|
6:25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
|
|
Job
|
YLT
|
6:25 |
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
6:25 |
αλλ΄ ως έοικε φαύλα αληθινού ρήματα ου γαρ παρ΄ υμών ισχύν αιτούμαι
|
|
Job
|
Afr1953
|
6:25 |
Hoe kragtig is opregte woorde, maar wat rig 'n bestraffing uit, van julle afkomstig?
|
|
Job
|
Alb
|
6:25 |
Sa të frytshme janë fjalët e drejta! Por çfarë provojnë argumentet tuaja?
|
|
Job
|
Aleppo
|
6:25 |
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם
|
|
Job
|
AraNAV
|
6:25 |
مَا أَشَدَّ وَقْعَ قَوْلِ الْحَقِّ، وَلَكِنْ عَلَى مَاذَا يُبَرْهِنُ تَوْبِيخُكُمْ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
6:25 |
مَا أَشَدَّ ٱلْكَلَامَ ٱلْمُسْتَقِيمَ، وَأَمَّا ٱلتَّوْبِيخُ مِنْكُمْ فَعَلَى مَاذَا يُبَرْهِنُ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
6:25 |
صادئق سؤزلر نه آجيدير! لاکئن سئزئن دانلاغينيز نهيي دانلايير؟
|
|
Job
|
Bela
|
6:25 |
Якія моцныя словы праўды! Але што даказваюць выкрываньні вашыя?
|
|
Job
|
BulVeren
|
6:25 |
Колко са здрави правите думи, но какво изобличава вашето изобличение?
|
|
Job
|
BurJudso
|
6:25 |
မှန်သောစကားသည် တန်ခိုးကြီး၏။ သင်တို့ ကဲ့ရဲ့သောစကားသည် အဘယ်မှာနေရာကျသနည်း။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
6:25 |
Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
|
|
Job
|
CebPinad
|
6:25 |
Daw unsa ka ugdang ang mga pulong sa katul-id! Apan ang inyong pagbadlong, unsay gibadlong niana?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
6:25 |
正直的言语多么有力!但你们的责备究竟责备什么呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
6:25 |
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
6:25 |
正直的言語力量何其大!但你們責備是責備甚麼呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
6:25 |
正言之力何其大、惟爾之譴、何所譴耶、
|
|
Job
|
ChiUns
|
6:25 |
正直的言语力量何其大!但你们责备是责备甚么呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
6:25 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲣⲙⲙⲙⲉ ⲥⲟϣϥ ⲛⲛⲉⲓ ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Job
|
CroSaric
|
6:25 |
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
6:25 |
Hvad ere Oprigtigheds Taler kraftige! Men hvad bevise eders Beviser?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
6:25 |
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
|
|
Job
|
Dari
|
6:25 |
سخن راست قانع کننده است، اما ایراد شما بیجا است.
|
|
Job
|
DutSVV
|
6:25 |
O, hoe krachtig zijn de rechte redenen! Maar wat bestraft het bestraffen, dat van ulieden is?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
6:25 |
O, hoe krachtig zijn de rechte redenen! Maar wat bestraft het bestraffen, dat van ulieden is?
|
|
Job
|
Esperant
|
6:25 |
Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
|
|
Job
|
FarOPV
|
6:25 |
سخنان راستی چقدر زورآور است! اما تنبیه شما چه نتیجه میبخشد؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
6:25 |
سخنِ راست، قانع کننده است، امّا ایراد شما بیجاست.
|
|
Job
|
FinBibli
|
6:25 |
Kuinka vahvat ovat oikeuden puheet? kuka teissä on se, joka sitä laittaa taitaa?
|
|
Job
|
FinPR
|
6:25 |
Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
|
|
Job
|
FinPR92
|
6:25 |
Rehti puhe ei ketään vahingoita. Mutta mitä hyödyttävät teidän nuhdesaarnanne?
|
|
Job
|
FinRK
|
6:25 |
Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä hyötyä on teidän nuhtelustanne?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
6:25 |
Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
|
|
Job
|
FreBBB
|
6:25 |
Qu'elles sont puissantes, les paroles de droiture ! Mais à quoi servent tes exhortations ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
6:25 |
Oh ! que les paroles droites ont de force ! Mais que veut censurer votre censure ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
6:25 |
Qu'elles ont de force les paroles équitables ! Mais sur quoi tombe votre blâme ?
|
|
Job
|
FreJND
|
6:25 |
Combien sont puissantes les paroles justes ! Mais la censure de votre part que reprend-elle ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
6:25 |
Qu’elles sont pénétrantes les paroles de la vérité! Mais que prouvent vos arguments à vous?
|
|
Job
|
FreLXX
|
6:25 |
Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
|
|
Job
|
FrePGR
|
6:25 |
Quelle force dans le langage de la vérité ! mais que démontrent vos remontrances ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
6:25 |
Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
6:25 |
Pourquoi attaquez-vous (avez-vous déprimé) des paroles de vérité, puisque nul d’entre vous ne peut m’accuser ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
6:25 |
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen konnte?
|
|
Job
|
GerElb18
|
6:25 |
Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
|
|
Job
|
GerElb19
|
6:25 |
Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
|
|
Job
|
GerGruen
|
6:25 |
Wozu verhöhnt ihr offne Worte, und was beweist denn ein Beweis von euch?
|
|
Job
|
GerMenge
|
6:25 |
Wie eindringlich sind Worte der Wahrheit! Aber was beweist der Tadel, den ihr aussprecht?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
6:25 |
Wie kränkend sind 'richtige Sprüche', / was tadelt euer Tadel denn?
|
|
Job
|
GerSch
|
6:25 |
weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
|
|
Job
|
GerTextb
|
6:25 |
Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
|
|
Job
|
GerZurch
|
6:25 |
Wie wirksam sind doch aufrichtige Reden! / Aber was tadelt ein Tadel von euch? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
6:25 |
Πόσον ισχυροί είναι οι ορθοί λόγοι· αλλ' ο έλεγχός σας, τι αποδεικνύει;
|
|
Job
|
Haitian
|
6:25 |
Pawòl ki pale verite bon pou tande. Men, m' pa wè sa nou vle di m' la a.
|
|
Job
|
HebModer
|
6:25 |
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
6:25 |
Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
|
|
Job
|
HunKNB
|
6:25 |
Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna?
|
|
Job
|
HunKar
|
6:25 |
Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
|
|
Job
|
HunRUF
|
6:25 |
Milyen fájdalmas az őszinte beszéd! De mire való örökös feddésetek?
|
|
Job
|
HunUj
|
6:25 |
Milyen fájdalmas az őszinte beszéd! De mire való örökös feddésetek?
|
|
Job
|
ItaDio
|
6:25 |
Quanto son potenti le parole di dirittura! E che potrà in esse riprendere alcun di voi?
|
|
Job
|
ItaRive
|
6:25 |
Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
|
|
Job
|
JapBungo
|
6:25 |
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
|
|
Job
|
JapKougo
|
6:25 |
正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
|
|
Job
|
KLV
|
6:25 |
chay' forcible 'oH mu'mey vo' uprightness! 'ach lIj reproof, nuq ta'taH 'oH reprove?
|
|
Job
|
Kapingam
|
6:25 |
Nia helekai ala e-donu la-koia e-maaloo, gei godou helekai la-deai ono hadinga ai.
|
|
Job
|
Kaz
|
6:25 |
Әрине, әділ сөздер адамның жанын сыздатады. Ал сендердің сын сөздерің нені дәлелдейді?
|
|
Job
|
Kekchi
|
6:25 |
La̱in incˈaˈ naru nintzˈekta̱na li naˈleb te̱qˈue cui cha̱bil. Abanan la̱ex yo̱quex chinkˈabanquil chi ma̱cˈaˈ rajbal.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
6:25 |
바른 말들은 참으로 얼마나 위력이 있는가! 그런데 너희의 주장은 무엇을 책망하느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
6:25 |
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
|
|
Job
|
LXX
|
6:25 |
ἀλλ’ ὡς ἔοικεν φαῦλα ἀληθινοῦ ῥήματα οὐ γὰρ παρ’ ὑμῶν ἰσχὺν αἰτοῦμαι
|
|
Job
|
LinVB
|
6:25 |
Maloba ma solo makoki kozokisa motema te, kasi maloba ma bino ma bopaleli ngai mazangi ntina.
|
|
Job
|
LtKBB
|
6:25 |
Kokie stiprūs yra tiesos žodžiai, o jūsų kalbos nieko neįrodo.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
6:25 |
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
|
|
Job
|
Mal1910
|
6:25 |
നേരുള്ള വാക്കുകൾക്കു എത്ര ബലം! നിങ്ങളുടെ ശാസനെക്കോ എന്തു ഫലം?
|
|
Job
|
Maori
|
6:25 |
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
|
|
Job
|
MapM
|
6:25 |
מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ מִכֶּֽם׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
6:25 |
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
|
|
Job
|
Ndebele
|
6:25 |
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
6:25 |
Hoe zoet zijn woorden, die oprecht zijn gemeend, Maar hoe grievend de berisping van u!
|
|
Job
|
NorSMB
|
6:25 |
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
|
|
Job
|
Norsk
|
6:25 |
Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
|
|
Job
|
Northern
|
6:25 |
Doğru söz kəsərli olar, Sizin bu iradınız bəs nəyi sübut edir?
|
|
Job
|
OSHB
|
6:25 |
מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ מִכֶּֽם׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
6:25 |
Lokaia mehlel me kehlail, ahpw amwail koasoi kan me soh katepe.
|
|
Job
|
PolGdans
|
6:25 |
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
6:25 |
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
|
|
Job
|
PorAR
|
6:25 |
Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa arguição reprova?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
6:25 |
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
6:25 |
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
6:25 |
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
|
|
Job
|
PorCap
|
6:25 |
Como são eficazes as palavras verdadeiras! Mas em que podereis vós censurar-me?
|
|
Job
|
RomCor
|
6:25 |
O, cât de înduplecătoare sunt cuvintele adevărului! Dar ce dovedesc mustrările voastre?
|
|
Job
|
RusSynod
|
6:25 |
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
|
|
Job
|
RusSynod
|
6:25 |
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
|
|
Job
|
SloChras
|
6:25 |
Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
|
|
Job
|
SloKJV
|
6:25 |
Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
|
|
Job
|
SomKQA
|
6:25 |
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
6:25 |
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
|
|
Job
|
SpaRV
|
6:25 |
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
6:25 |
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
6:25 |
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
6:25 |
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
6:25 |
Како су јаке ријечи истините! Али шта ће укор ваш?
|
|
Job
|
Swe1917
|
6:25 |
Gott är förvisso uppriktigt tal, men tillrättavisning av eder, vad båtar den?
|
|
Job
|
SweFolk
|
6:25 |
Hur inträngande är inte uppriktiga ord! Men vad hjälper tillrättavisning från er?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
6:25 |
Hvi straffen I rättfärdigt tal? Hvilken är ibland eder, som det straffa kan?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
6:25 |
Hvi straffen I rättfärdigt tal? Hvilken är ibland eder, som det straffa kan?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
6:25 |
Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
6:25 |
คำซื่อตรงมีอำนาจมากจริงๆ แต่คำติเตียนของท่านติเตียนอะไร
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
6:25 |
Ol stretpela toktok i gat strong olsem wanem! Tasol ol tok pait bilong yupela i pruvim wanem?
|
|
Job
|
TurNTB
|
6:25 |
Doğru söz acıdır! Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
6:25 |
Які гострі слова́ справедливі, та що то дово́дить дога́на від вас?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
6:25 |
سیدھی راہ کی باتیں کتنی تکلیف دہ ہو سکتی ہیں! لیکن تمہاری ملامت سے مجھے کس قسم کی تربیت حاصل ہو گی؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
6:25 |
सीधी राह की बातें कितनी तकलीफ़देह हो सकती हैं! लेकिन तुम्हारी मलामत से मुझे किस क़िस्म की तरबियत हासिल होगी?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
6:25 |
Sīdhī rāh kī bāteṅ kitnī taklīfdeh ho saktī haiṅ! Lekin tumhārī malāmat se mujhe kis qism kī tarbiyat hāsil hogī?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
6:25 |
Lời ngay lẽ thẳng dễ thuyết phục biết bao, nhưng lời lẽ các anh thì bắt bẻ được gì ?
|
|
Job
|
Viet
|
6:25 |
Lời chánh trực có sức lực dường bao! Còn lời trách móc của các bạn nào có trách được gì?
|
|
Job
|
VietNVB
|
6:25 |
Lời chỉ trích đúng làm đau lòng thật,Nhưng các anh chê trách tôi điều chi?
|
|
Job
|
WLC
|
6:25 |
מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ מִכֶּֽם׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
6:25 |
Mae geiriau gonest yn gallu bod yn greulon! Ond beth mae'ch cerydd chi yn ei brofi?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
6:25 |
Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
|