Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 6:27  Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Job NHEBJE 6:27  Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Job ABP 6:27  Besides that, [2upon 3an orphan 1you fall], and you assail against your friend.
Job NHEBME 6:27  Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Job Rotherha 6:27  Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
Job LEB 6:27  Even over the orphan you would cast the lot, and you would bargain over your friend.
Job RNKJV 6:27  Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Job Jubilee2 6:27  Ye also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.
Job Webster 6:27  Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
Job Darby 6:27  Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Job ASV 6:27  Yea, ye would castlotsupon the fatherless, And make merchandise of your friend.
Job LITV 6:27  Yea, you cause even an orphan to fall; and you bargain over your friend.
Job Geneva15 6:27  Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Job CPDV 6:27  You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
Job BBE 6:27  Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
Job DRC 6:27  You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Job GodsWord 6:27  Would you also throw dice for an orphan? Would you buy and sell your friend?
Job JPS 6:27  Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
Job KJVPCE 6:27  Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Job NETfree 6:27  Yes, you would gamble for the fatherless, and auction off your friend.
Job AB 6:27  Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Job AFV2020 6:27  Yea, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
Job NHEB 6:27  Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Job NETtext 6:27  Yes, you would gamble for the fatherless, and auction off your friend.
Job UKJV 6:27  Yea, all of you overwhelm the fatherless, and all of you dig a pit for your friend.
Job Noyes 6:27  Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Job KJV 6:27  Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Job KJVA 6:27  Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Job AKJV 6:27  Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
Job RLT 6:27  Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Job MKJV 6:27  Yea, you cause anger to fall on the fatherless, and you dig a pit for your friend.
Job YLT 6:27  Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
Job ACV 6:27  Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
Job VulgSist 6:27  Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Job VulgCont 6:27  Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Job Vulgate 6:27  super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Job VulgHetz 6:27  Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Job VulgClem 6:27  Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Job CzeBKR 6:27  Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
Job CzeB21 6:27  Vy byste ale i o sirotka losovali, vlastního přítele byste prodali!
Job CzeCEP 6:27  Věru, metáte los o sirotka, svého druha jste ochotni prodat.
Job CzeCSP 6:27  To potom necháte padnout los na sirotka a zaprodáte svého bližního.
Job PorBLivr 6:27  De fato vós lançaríeis sortes sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
Job Mg1865 6:27  Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Job FinPR 6:27  Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
Job FinRK 6:27  Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
Job ChiSB 6:27  你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Job CopSahBi 6:27  ⲡⲗⲏⲛ ⲣⲱ ⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲧⲉⲧⲛⲃⲱϭⲉ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲧⲛϣⲃⲏⲣ
Job ChiUns 6:27  你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
Job BulVeren 6:27  Вие бихте хвърлили жребий за сирачето и бихте се пазарили за приятеля си.
Job AraSVD 6:27  بَلْ تُلْقُونَ عَلَى ٱلْيَتِيمِ، وَتَحْفُرُونَ حُفْرَةً لِصَاحِبِكُمْ.
Job Esperant 6:27  Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
Job ThaiKJV 6:27  เออ ท่านทั้งหลายเอาเปรียบลูกกำพร้าพ่อ และขุดบ่อดักจับเพื่อนของท่าน
Job OSHB 6:27  אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ וְ֝תִכְר֗וּ עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃
Job BurJudso 6:27  အကယ်၍သင်တို့သည် မိဘမရှိသောသူငယ်ကို နှိပ်စက်ကြ၏။ အဆွေခင်ပွန်းဘို့ တွင်းကိုတူးကြ၏။
Job FarTPV 6:27  شما حتّی به مال یتیم طمع دارید و از دوستانتان به نفع خود استفاده می‌کنید.
Job UrduGeoR 6:27  Kyā tum yatīm ke lie bhī qurā ḍālte, apne dost ke lie bhī saudābāzī karte ho?
Job SweFolk 6:27  Skulle ni kasta lott om en faderlös och köpslå om er vän?
Job GerSch 6:27  Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
Job TagAngBi 6:27  Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
Job FinSTLK2 6:27  Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
Job Dari 6:27  شما حتی به مال یتیم طمع دارید و از دوستان تان به نفع خود استفاده می کنید.
Job SomKQA 6:27  Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
Job NorSMB 6:27  De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
Job Alb 6:27  Ju do të hidhnit në short edhe një jetim dhe do të hapnit një gropë për mikun tuaj.
Job KorHKJV 6:27  참으로 너희는 아버지 없는 자를 기죽게 만들며 너희 친구를 노리고 구덩이를 파는도다.
Job SrKDIjek 6:27  И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу својему.
Job Wycliffe 6:27  Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
Job Mal1910 6:27  അനാഥന്നു നിങ്ങൾ ചീട്ടിടുന്നു; സ്നേഹിതനെക്കൊണ്ടു കച്ചവടം ചെയ്യുന്നു.
Job KorRV 6:27  너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
Job Azeri 6:27  دوغرودان دا کي، يِتئملر اوچون بله پوشک آتيرسينيز، و دوستونوزو ساتيرسينيز.
Job SweKarlX 6:27  I öfverfallen en fattigan faderlösan, och rycken edar nästa upp med rötter.
Job KLV 6:27  HIja', SoH would 'ach chuH lots vaD the vav ghajbe', je chenmoH merchandise vo' lIj friend.
Job ItaDio 6:27  E pure ancora voi vi gittate addosso all’orfano, E cercate di far traboccare il vostro amico.
Job RusSynod 6:27  Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Job CSlEliza 6:27  Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Job ABPGRK 6:27  πλην ότι επ΄ ορφανώ επιπίπτετε ενάλλεσθε δε επί φίλω υμών
Job FreBBB 6:27  Vous jetteriez le sort même sur un orphelin, Et vous trafiqueriez de votre ami !
Job LinVB 6:27  Bolingi nde kobete zeke likolo lya mwana etike, to koteke moninga lokola eloko mpamba ?
Job HunIMIT 6:27  Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
Job ChiUnL 6:27  爾欲爲孤子而探鬮、以友朋爲貿易、
Job VietNVB 6:27  Lẽ nào các anh rút thăm giành trẻ mồ côi,Hoặc đem bạn đổi lấy món hàng?
Job LXX 6:27  πλὴν ὅτι ἐπ’ ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε ἐνάλλεσθε δὲ ἐπὶ φίλῳ ὑμῶν
Job CebPinad 6:27  Oo, kamo morifa tungod sa mga ilo, Ug igabaligya ang inyong mga higala.
Job RomCor 6:27  Voi năpăstuiţi pe orfan, prigoniţi pe prietenul vostru.
Job Pohnpeia 6:27  Kumwail pahn pil petki lidu sepwoupwou kan oh kepwehpwehkihla kompoakepahmwail kan!
Job HunUj 6:27  Ti még az árvára is sorsot vettek, barátaitokra is alkudoztok!
Job GerZurch 6:27  Selbst um eine Waise würdet ihr losen, / würdet feilschen um euren Freund. /
Job PorAR 6:27  Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
Job DutSVVA 6:27  Ook werpt gij u op een wees; en gij graaft tegen uw vriend.
Job FarOPV 6:27  یقین برای یتیم قرعه می‌اندازیدو دوست خود را مال تجارت می‌شمارید.
Job Ndebele 6:27  Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
Job PorBLivr 6:27  De fato vós lançaríeis sortes sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
Job Norsk 6:27  Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
Job SloChras 6:27  Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
Job Northern 6:27  Yetim üçün belə, püşk atırsınız, Dostunuzu satırsınız.
Job GerElb19 6:27  Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
Job LvGluck8 6:27  Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Job PorAlmei 6:27  Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
Job ChiUn 6:27  你們想為孤兒拈鬮,以朋友當貨物。
Job SweKarlX 6:27  I öfverfallen en fattigan faderlösan, och rycken edar nästa upp med rötter.
Job FreKhan 6:27  L’Orphelin lui-même, vous seriez capables de le prendre comme enjeu, comme vous trafiqueriez de votre ami.
Job FrePGR 6:27  Oui, sur l'orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.
Job PorCap 6:27  Seríeis capazes de leiloar um órfão, de vender o vosso amigo!
Job JapKougo 6:27  あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Job GerTextb 6:27  Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Job Kapingam 6:27  Goodou ga-bilei ‘dice’ gi nia hege nadau maadua ai, ge haga-maluagina goodou mai i godou ihoo hagaaloho!
Job SpaPlate 6:27  ¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
Job WLC 6:27  אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ וְ֝תִכְר֗וּ עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃
Job LtKBB 6:27  Jūs puolate našlaitį ir savo draugui kasate duobę.
Job Bela 6:27  Вы нападаеце на сірату і капаеце яму сябру вашаму.
Job GerBoLut 6:27  Ihr fallet uber einen armen Waisen und grabet eurem Nachsten Gruben.
Job FinPR92 6:27  Te heitätte orvosta arpaa ja olette valmiit myymään ystävänne.
Job SpaRV186 6:27  También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Job NlCanisi 6:27  Wilt gij het lot over een onschuldige werpen, En de staf breken over uw vriend?
Job GerNeUe 6:27  Selbst um ein Waisenkind würdet ihr losen, / und euren Freund verschachert ihr.
Job UrduGeo 6:27  کیا تم یتیم کے لئے بھی قرعہ ڈالتے، اپنے دوست کے لئے بھی سودابازی کرتے ہو؟
Job AraNAV 6:27  أَنْتُمْ تُلْقُونَ الْقُرْعَةَ حَتَّى عَلَى الْيَتِيمِ، وَتُسَاوِمُونَ عَلَى الصَّدِيقِ.
Job ChiNCVs 6:27  你们竟抽签得孤儿,拿朋友当货物。
Job ItaRive 6:27  Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
Job Afr1953 6:27  Ja, julle sou 'n wees uitloot en julle vriend verhandel.
Job RusSynod 6:27  Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Job UrduGeoD 6:27  क्या तुम यतीम के लिए भी क़ुरा डालते, अपने दोस्त के लिए भी सौदाबाज़ी करते हो?
Job TurNTB 6:27  Öksüzün üzerine kura çeker, Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz.
Job DutSVV 6:27  Ook werpt gij u op een wees; en gij graaft tegen uw vriend.
Job HunKNB 6:27  rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek.
Job Maori 6:27  Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
Job HunKar 6:27  Még az árvának is néki esnétek, és sírt ásnátok a ti barátotoknak is?!
Job Viet 6:27  Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi, Và đào hầm gài bạn hữu mình.
Job Kekchi 6:27  La̱ex te̱raj xba̱nunquil cue joˈ nequeˈxba̱nu reheb li ma̱cˈaˈ xnaˈ xyucuaˈ. Te̱raj inbalakˈinquil joˈ nak nequeˈxbalakˈiheb li rami̱g.
Job Swe1917 6:27  Då kasten I väl också lott om den faderlöse, då lären I väl köpslå om eder vän!
Job CroSaric 6:27  Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
Job VieLCCMN 6:27  Ngay trẻ mồ côi, các anh cũng rút thăm chia chác, còn bạn bè, các anh cũng bán luôn.
Job FreBDM17 6:27  Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami !
Job FreLXX 6:27  En effet vous tombez sur un orphelin ; vous vous jetez sur votre ami.
Job Aleppo 6:27    אף-על-יתום תפילו    ותכרו על-ריעכם
Job MapM 6:27  אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ וְ֝תִכְר֗וּ עַֽל־רֵיעֲכֶֽם׃
Job HebModer 6:27  אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
Job Kaz 6:27  Өздерің тіпті жетімдер үшін жеребе тастап, оларды иеленіп, достарыңды саудаға салудан да тайынбас едіңдер, сірә.
Job FreJND 6:27  Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
Job GerGruen 6:27  Laßt ihr auf Waisen etwas kommen, und sprecht ihr gegen euren Freund?
Job SloKJV 6:27  Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
Job Haitian 6:27  Konsa tou, ou ta rive jwe lajan sou tèt timoun san papa. Ou ta fè lajan sou tèt bon zanmi ou.
Job FinBibli 6:27  Te karkaatte köyhän orvon päälle, ja kaivatte lähimmäisellenne kuoppaa.
Job SpaRV 6:27  También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Job WelBeibl 6:27  Mae fel gamblo gyda bywyd yr amddifad, neu roi bywyd eich cyfaill ar ocsiwn!
Job GerMenge 6:27  Sogar über ein Waisenkind würdet ihr das Los werfen und euren eigenen Freund verschachern!
Job GreVamva 6:27  Τωόντι, σεις επιπίπτετε επί τον ορφανόν, και σκάπτετε λάκκον εις τον φίλον σας.
Job UkrOgien 6:27  і на сироту́ нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!
Job FreCramp 6:27  Ah ! Vous jetez le filet sur un orphelin, vous creusez un piège à votre ami !
Job SrKDEkav 6:27  И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
Job PolUGdan 6:27  Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie doły pod swoim przyjacielem.
Job FreSegon 6:27  Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
Job SpaRV190 6:27  También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Job HunRUF 6:27  Ti még az árvára is sorsot vetnétek, barátaitokra is alkudoznátok!
Job DaOT1931 6:27  Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Job TpiKJPB 6:27  Yes, yupela i karamapim na winim ol pikinini i no gat papa, na yupela digim wanpela bikpela hul bilong pren bilong yupela.
Job DaOT1871 6:27  Ja, I kunne kaste Lod om en faderløs og grave Grav for eders Næste.
Job FreVulgG 6:27  Vous vous précipitez sur un orphelin, et vous vous efforcez d’accabler (de renverser) votre ami.
Job PolGdans 6:27  I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Job JapBungo 6:27  汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Job GerElb18 6:27  Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.