Job
|
RWebster
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
Job
|
NHEBJE
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
|
Job
|
ABP
|
6:3 |
For indeed of the sand of the coast it will be heavier; upon this my sayings were trampled.
|
Job
|
NHEBME
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
|
Job
|
Rotherha
|
6:3 |
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
|
Job
|
LEB
|
6:3 |
for then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words have been rash,
|
Job
|
RNKJV
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
Job
|
Jubilee2
|
6:3 |
For it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.
|
Job
|
Webster
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
Job
|
Darby
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
|
Job
|
ASV
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
|
Job
|
LITV
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the seas; on account of this my words have been rash.
|
Job
|
Geneva15
|
6:3 |
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
|
Job
|
CPDV
|
6:3 |
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
|
Job
|
BBE
|
6:3 |
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
|
Job
|
DRC
|
6:3 |
As the sand of the sea, this would appear heavier: therefore, my words are full of sorrow:
|
Job
|
GodsWord
|
6:3 |
then they would be heavier than the sand of the seas. I spoke carelessly
|
Job
|
JPS
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
|
Job
|
KJVPCE
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
Job
|
NETfree
|
6:3 |
But because it is heavier than the sand of the sea, that is why my words have been wild.
|
Job
|
AB
|
6:3 |
And surely they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
|
Job
|
AFV2020
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
|
Job
|
NHEB
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
|
Job
|
NETtext
|
6:3 |
But because it is heavier than the sand of the sea, that is why my words have been wild.
|
Job
|
UKJV
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
Job
|
Noyes
|
6:3 |
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
|
Job
|
KJV
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
Job
|
KJVA
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
Job
|
AKJV
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
Job
|
RLT
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
|
Job
|
MKJV
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
|
Job
|
YLT
|
6:3 |
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
|
Job
|
ACV
|
6:3 |
For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
|
Job
|
PorBLivr
|
6:3 |
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
|
Job
|
Mg1865
|
6:3 |
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
|
Job
|
FinPR
|
6:3 |
Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
|
Job
|
FinRK
|
6:3 |
Ne painavat enemmän kuin meren hiekka, siksi sanani menevät harhaan.
|
Job
|
ChiSB
|
6:3 |
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
|
Job
|
CopSahBi
|
6:3 |
ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁϩⲣⲟϣ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡϣⲱ ⲛⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲥⲟϣϥ
|
Job
|
ChiUns
|
6:3 |
现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
|
Job
|
BulVeren
|
6:3 |
Защото тогава тя би била по-тежка от пясъка на моретата – затова думите ми са били необмислени.
|
Job
|
AraSVD
|
6:3 |
لِأَنَّهَا ٱلْآنَ أَثْقَلُ مِنْ رَمْلِ ٱلْبَحْرِ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ لَغَا كَلَامِي.
|
Job
|
Esperant
|
6:3 |
Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
6:3 |
บัดนี้ก็จะหนักกว่าทรายในทะเล เพราะเหตุนี้คำพูดของข้าก็จะถูกกลืนไปหมด
|
Job
|
OSHB
|
6:3 |
כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
6:3 |
သို့ဖြစ်လျှင် သမုဒ္ဒရာသဲထက်သာ၍ လေးလိမ့်မည်။ ထိုကြောင့် ငါ့စကားလွန်မိပြီ။
|
Job
|
FarTPV
|
6:3 |
برایتان معلوم میشود که از ریگهای دریا هم سنگینترند. از همین سبب است که سخنان من بیپرواست.
|
Job
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Kyoṅki wuh samundar kī ret se zyādā bhārī ho gaī hai. Isī lie merī bāteṅ betukī-sī lag rahī haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
6:3 |
Nu är den tyngre än havets sand, därför kan jag inte styra mina ord,
|
Job
|
GerSch
|
6:3 |
Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
|
Job
|
TagAngBi
|
6:3 |
Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
|
Job
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka. Sen tähden sanani menevät hukkaan.
|
Job
|
Dari
|
6:3 |
برای تان معلوم می شود که از ریگهای دریا هم سنگین ترند. از همین سبب است که صاف و پوست کنده سخن می گویم.
|
Job
|
SomKQA
|
6:3 |
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
|
Job
|
NorSMB
|
6:3 |
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
|
Job
|
Alb
|
6:3 |
do të ishte me siguri më e rëndë se rëra e detit! Për këtë arsye fjalët e mia nuk u përfillën.
|
Job
|
KorHKJV
|
6:3 |
이제 그것이 바다의 모래보다 무거울 터인즉 내 말들을 삼키리로다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
6:3 |
Претегла би пијесак морски; зато ми и ријечи недостаје.
|
Job
|
Wycliffe
|
6:3 |
As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
|
Job
|
Mal1910
|
6:3 |
അതു കടല്പുറത്തെ മണലിനെക്കാൾ ഭാരമേറുന്നതു. അതുകൊണ്ടു എന്റെ വാക്കു തെറ്റിപ്പോകുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
6:3 |
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로하여 나의 말이 경솔하였구나
|
Job
|
Azeri
|
6:3 |
او زامان دهنز قوموندان آغير گلردي؛ اونا گؤره ده، سؤزلرئم دئقّتسئزدئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
6:3 |
Så skulle det vara svårare, än sanden i hafvet; derföre är förgäfves hvad jag säger.
|
Job
|
KLV
|
6:3 |
vaD DaH 'oH would taH heavier than the sand vo' the seas, vaj ghaj wIj mu'mey taH rash.
|
Job
|
ItaDio
|
6:3 |
Perciocchè ora sarebbe trovata più pesante che la rena del mare; E però le mie parole vanno all’estremo.
|
Job
|
RusSynod
|
6:3 |
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
|
Job
|
CSlEliza
|
6:3 |
то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
|
Job
|
ABPGRK
|
6:3 |
και δη άμμου παραλίας βαρυτέρα έσται επί τούτω τα ρήματά μου κατεπατήθησαν
|
Job
|
FreBBB
|
6:3 |
Vraiment, il est plus lourd que le sable des mers ; Voilà pourquoi mes discours s'égarent.
|
Job
|
LinVB
|
6:3 |
Mawa ma ngai maleki zelo ya mbu na boike, yango wana nakomi kolobaloba bobele bongo.
|
Job
|
HunIMIT
|
6:3 |
Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
|
Job
|
ChiUnL
|
6:3 |
較諸海沙尤重、故我言詞造次、
|
Job
|
VietNVB
|
6:3 |
Bấy giờ chúng sẽ nặng hơn cát biển!Do đó tôi không kiềm chế được lời tôi.
|
Job
|
LXX
|
6:3 |
καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται ἀλλ’ ὡς ἔοικεν τὰ ῥήματά μού ἐστιν φαῦλα
|
Job
|
CebPinad
|
6:3 |
Kay karon kini mabug-at labi pa kay sa balas sa mga dagat: Busa, nahinanali ang akong mga pulong.
|
Job
|
RomCor
|
6:3 |
ar fi mai grele decât nisipul mării, de aceea îmi merg cuvintele până la nebunie!
|
Job
|
Pohnpeia
|
6:3 |
re pahn toutou sang pihk en nansed, ihme kumwail dehr pwuriamweiki ei pato mwahl akan.
|
Job
|
HunUj
|
6:3 |
Bizony, súlyosabb a tenger homokjánál, ezért voltak balgák szavaim.
|
Job
|
GerZurch
|
6:3 |
Denn nun ist es schwerer als der Sand der Meere; / darum ging irre meine Rede. /
|
Job
|
PorAR
|
6:3 |
Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
|
Job
|
DutSVVA
|
6:3 |
Want het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeën; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.
|
Job
|
FarOPV
|
6:3 |
زیرا که الان از ریگ دریاسنگینتر است. از این سبب سخنان من بیهوده میباشد.
|
Job
|
Ndebele
|
6:3 |
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
|
Job
|
PorBLivr
|
6:3 |
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
|
Job
|
Norsk
|
6:3 |
For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
|
Job
|
SloChras
|
6:3 |
Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
|
Job
|
Northern
|
6:3 |
Onda dənizlərin qumundan ağır gələrdi, Ona görə tez bu sözləri dedim.
|
Job
|
GerElb19
|
6:3 |
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
|
Job
|
LvGluck8
|
6:3 |
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
|
Job
|
PorAlmei
|
6:3 |
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
|
Job
|
ChiUn
|
6:3 |
現今都比海沙更重,所以我的言語急躁。
|
Job
|
SweKarlX
|
6:3 |
Så skulle det vara svårare, än sanden i hafvet; derföre är förgäfves hvad jag säger.
|
Job
|
FreKhan
|
6:3 |
Assurément, ils seraient plus lourds que le sable des mers; voilà pourquoi mes paroles sont pleines de trouble.
|
Job
|
FrePGR
|
6:3 |
car sur le sable des mers il l'emporte en grandeur : de là mes paroles outrées !
|
Job
|
PorCap
|
6:3 |
Este pesaria mais do que a areia dos mares! Por isso, as minhas palavras se descontrolam;
|
Job
|
JapKougo
|
6:3 |
そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
|
Job
|
GerTextb
|
6:3 |
Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
|
Job
|
Kapingam
|
6:3 |
e-koia e-daamaha i-nia gelegele o lodo tai. Deenei-laa, goodou hudee lodo homouli gi agu helekai balumee.
|
Job
|
SpaPlate
|
6:3 |
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
|
Job
|
WLC
|
6:3 |
כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
6:3 |
Visa tai svertų daugiau už jūros smėlį. Todėl aš nuryju savo žodžius.
|
Job
|
Bela
|
6:3 |
Яна пэўна пераважыла б пясок марскі! Таму словы мае палкія.
|
Job
|
GerBoLut
|
6:3 |
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
|
Job
|
FinPR92
|
6:3 |
Ne painavat enemmän kuin meren hiekka. Onko siis ihme, jos puheestani puuttuu mieli ja maltti?
|
Job
|
SpaRV186
|
6:3 |
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
|
Job
|
NlCanisi
|
6:3 |
Want omdat het zwaarder is dan het zand aan de zee, Daarom gingen ook mijn woorden de perken te buiten.
|
Job
|
GerNeUe
|
6:3 |
Ja, es ist schwerer als der Sand aller Meere. / Darum waren meine Worte unbedacht.
|
Job
|
UrduGeo
|
6:3 |
کیونکہ وہ سمندر کی ریت سے زیادہ بھاری ہو گئی ہے۔ اِسی لئے میری باتیں بےتُکی سی لگ رہی ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
6:3 |
إِذَنْ لَكَانَا أَثْقَلَ مِنْ رَمْلِ الْبَحْرِ، لِهَذَا أَلْغُو بِكَلاَمِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
6:3 |
现在这些都比海沙更重,所以我冒失发言。
|
Job
|
ItaRive
|
6:3 |
Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
|
Job
|
Afr1953
|
6:3 |
Ja, dan sou dit swaarder wees as die sand van die see; daarom is my woorde onbedagsaam.
|
Job
|
RusSynod
|
6:3 |
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
|
Job
|
UrduGeoD
|
6:3 |
क्योंकि वह समुंदर की रेत से ज़्यादा भारी हो गई है। इसी लिए मेरी बातें बेतुकी-सी लग रही हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
6:3 |
Denizlerin kumundan ağır gelirdi, Bu yüzden abuk sabuk konuştum.
|
Job
|
DutSVV
|
6:3 |
Want het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeen; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.
|
Job
|
HunKNB
|
6:3 |
akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel!
|
Job
|
Maori
|
6:3 |
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
|
Job
|
HunKar
|
6:3 |
Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
|
Job
|
Viet
|
6:3 |
Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển; Nên tại cớ ấy các lời nói đại ra.
|
Job
|
Kekchi
|
6:3 |
kˈaxal raj cuiˈchic a̱l chiru ra̱lal li samaib li cuan chire li palau. Joˈcan nak yo̱quin chixyebal li a̱tin aˈin chi kˈaxal ra saˈ inchˈo̱l.
|
Job
|
Swe1917
|
6:3 |
Se, tyngre är den nu än havets sand, därför kan jag icke styra mina ord.
|
Job
|
CroSaric
|
6:3 |
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
|
Job
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Nhưng nỗi đau, nỗi sầu của tôi lại nặng hơn cát biển ; chính vì thế mà tôi phải nghẹn ngào, nói năng lúng túng.
|
Job
|
FreBDM17
|
6:3 |
Elles seraient plus pesantes que le sable des mers ! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
|
Job
|
FreLXX
|
6:3 |
Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer ; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
|
Job
|
Aleppo
|
6:3 |
כי-עתה—מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו
|
Job
|
MapM
|
6:3 |
כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
6:3 |
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
|
Job
|
Kaz
|
6:3 |
Олар теңіздің құмынан да ауыр болар еді. Сөздерімнің ағат екендігі содан да.
|
Job
|
FreJND
|
6:3 |
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers ; c’est pourquoi mes paroles sont outrées ;
|
Job
|
GerGruen
|
6:3 |
so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
|
Job
|
SloKJV
|
6:3 |
Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
|
Job
|
Haitian
|
6:3 |
yo ta jwenn yo pi lou pase tout sab ki bò lanmè. Lè sa a, nou pa ta sezi tande m' pale jan m'ap pale a.
|
Job
|
FinBibli
|
6:3 |
Niin se olis raskaampi kuin santa meressä; sentähden ovat minun sanani nielletyt ylös.
|
Job
|
SpaRV
|
6:3 |
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
|
Job
|
WelBeibl
|
6:3 |
bydden nhw'n drymach na holl dywod y môr! Dim syndod fy mod i wedi siarad yn fyrbwyll!
|
Job
|
GerMenge
|
6:3 |
Denn dann würde es schwerer erfunden werden als der Sand am Meere; darum ist meine Rede irre gegangen.
|
Job
|
GreVamva
|
6:3 |
Επειδή τώρα ήθελεν είσθαι βαρυτέρα υπέρ την άμμον της θαλάσσης· διά τούτο οι λόγοι μου καταπίνονται.
|
Job
|
UkrOgien
|
6:3 |
то тепер воно тяжче було б від морсько́го піску, тому́ нерозва́жне слова́ мої кажуть!
|
Job
|
FreCramp
|
6:3 |
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer : voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie.
|
Job
|
SrKDEkav
|
6:3 |
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
|
Job
|
PolUGdan
|
6:3 |
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
|
Job
|
FreSegon
|
6:3 |
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie!
|
Job
|
SpaRV190
|
6:3 |
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
|
Job
|
HunRUF
|
6:3 |
Bizony, súlyosabb a tenger homokjánál, ezért voltak balgák a szavaim.
|
Job
|
DaOT1931
|
6:3 |
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
|
Job
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Long wanem, nau em bai stap hevi moa long wesan bilong biksi. Olsem na ol toktok bilong mi ol i daunim olsem kaikai.
|
Job
|
DaOT1871
|
6:3 |
Thi den er nu svarere end Sand i Havet; derfor bruse mine Ord frem.
|
Job
|
FreVulgG
|
6:3 |
Ceux-ci apparaîtraient plus lourds que le sable de la mer. C’est pourquoi mes paroles sont pleines de douleur,
|
Job
|
PolGdans
|
6:3 |
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
|
Job
|
JapBungo
|
6:3 |
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
|
Job
|
GerElb18
|
6:3 |
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
|