Job
|
RWebster
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
|
Job
|
NHEBJE
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
|
Job
|
ABP
|
6:4 |
For arrows of the worthy one [2in 3my body 1are], which their rage drinks up my blood. Whenever I begin to speak, they sting me.
|
Job
|
NHEBME
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
|
Job
|
Rotherha
|
6:4 |
For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
|
Job
|
LEB
|
6:4 |
for the arrows of Shaddai are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
|
Job
|
RNKJV
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of Eloah do set themselves in array against me.
|
Job
|
Jubilee2
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty [are] within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.
|
Job
|
Webster
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
|
Job
|
Darby
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors ofGod are arrayed against me.
|
Job
|
ASV
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
|
Job
|
LITV
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me; their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
|
Job
|
Geneva15
|
6:4 |
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
|
Job
|
CPDV
|
6:4 |
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
|
Job
|
BBE
|
6:4 |
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
|
Job
|
DRC
|
6:4 |
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
|
Job
|
GodsWord
|
6:4 |
because the arrows of the Almighty have found their target in me, and my spirit is drinking their poison. God's terrors line up in battle against me.
|
Job
|
JPS
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of G-d do set themselves in array against me.
|
Job
|
KJVPCE
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
|
Job
|
NETfree
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God's sudden terrors are arrayed against me.
|
Job
|
AB
|
6:4 |
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
|
Job
|
AFV2020
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, my spirit is drinking up their poison. The terrors of God do set themselves against me.
|
Job
|
NHEB
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
|
Job
|
NETtext
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God's sudden terrors are arrayed against me.
|
Job
|
UKJV
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
|
Job
|
Noyes
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
|
Job
|
KJV
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
|
Job
|
KJVA
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
|
Job
|
AKJV
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
|
Job
|
RLT
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
|
Job
|
MKJV
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
|
Job
|
YLT
|
6:4 |
For arrows of the Mighty are with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves for me!
|
Job
|
ACV
|
6:4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
|
Job
|
PorBLivr
|
6:4 |
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
|
Job
|
Mg1865
|
6:4 |
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
|
Job
|
FinPR
|
6:4 |
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
|
Job
|
FinRK
|
6:4 |
Ovathan lihassani Kaikkivaltiaan nuolet, minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut nousevat minua vastaan.
|
Job
|
ChiSB
|
6:4 |
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
|
Job
|
CopSahBi
|
6:4 |
ⲛⲥⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲩϭⲱⲛⲧ ⲥⲱⲛⲅ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲉⲓⲏ ⲉⲓⲛⲁϣⲁϫⲉ ϣⲁⲩⲧⲱⲃⲥ ⲙⲙⲟⲓ.
|
Job
|
ChiUns
|
6:4 |
因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
|
Job
|
BulVeren
|
6:4 |
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мен и духът ми от отровата им пие; Божиите ужаси се опълчват против мен.
|
Job
|
AraSVD
|
6:4 |
لِأَنَّ سِهَامَ ٱلْقَدِيرِ فِيَّ وَحُمَتَهَا شَارِبَةٌ رُوحِي. أَهْوَالُ ٱللهِ مُصْطَفَّةٌ ضِدِّي.
|
Job
|
Esperant
|
6:4 |
Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
|
Job
|
ThaiKJV
|
6:4 |
เพราะธนูขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ก็อยู่ในตัวข้า จิตใจของข้าดื่มพิษของมัน ความน่าหวาดเสียวจากพระเจ้าขยายแนวเข้าใส่ข้า
|
Job
|
OSHB
|
6:4 |
כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
6:4 |
အနန္တတန်ခိုးရှင်ပစ်တော်မူသော မြှားတို့သည် ငါ၌စွဲ၍၊ အဆိပ်အတောက်ဖြင့် ငါ့ဝိညာဉ်ကိုမွန်းစေ၏။ ဘုရားသခင်ပြတော်မူသော ကြောက်မက်ဘွယ်အရာတို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ စီလျက်ရှိကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
6:4 |
زیرا خدای قادر مطلق مرا هدف تیرهای خود قرار داده است، و زهر آنها در بدنم پخش شدهاند و ترس خدا مرا به وحشت انداخته است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
6:4 |
Kyoṅki Qādir-e-mutlaq ke tīr mujh meṅ gaṛ gae haiṅ, merī rūh un kā zahr pī rahī hai. Hāṅ, Allāh ke haulnāk hamle mere ḳhilāf saf-ārā haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
6:4 |
för den Allsmäktiges pilar har träffat mig, min ande dricker deras gift. Fasor från Gud går i stridsställning mot mig.
|
Job
|
GerSch
|
6:4 |
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
|
Job
|
TagAngBi
|
6:4 |
Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
|
Job
|
FinSTLK2
|
6:4 |
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun, henkeni juo niiden myrkkyä ja Jumalan kauhut ahdistavat minua.
|
Job
|
Dari
|
6:4 |
زیرا خدای قادر مطلق مرا هدف تیرهای خود قرار داده است، روح مرا مسموم ساخته و ترس خدا مرا به وحشت انداخته است.
|
Job
|
SomKQA
|
6:4 |
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
|
Job
|
NorSMB
|
6:4 |
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
|
Job
|
Alb
|
6:4 |
Duke qenë se shigjetat e të Plotfuqishmit janë brenda meje, shpirti im ua pi vrerin; tmerrete Perëndisë janë renditur kundër meje.
|
Job
|
KorHKJV
|
6:4 |
전능자의 화살들이 내 속에 있어서 그것들의 독이 내 영을 마시나니 하나님의 두려움들이 진을 치고 나를 대적하는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
6:4 |
Јер су стријеле Свемогућега у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божије ударају на ме.
|
Job
|
Wycliffe
|
6:4 |
For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
|
Job
|
Mal1910
|
6:4 |
സൎവ്വശക്തന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ എന്നിൽ തറെച്ചിരിക്കുന്നു; അവയുടെ വിഷം എന്റെ ആത്മാവു കുടിക്കുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ ഘോരത്വങ്ങൾ എന്റെ നേരെ അണിനിരന്നിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
6:4 |
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
|
Job
|
Azeri
|
6:4 |
چونکي قادئري-موطلقئن اوخلاري ائچئمدهدئر؛ روحوم اونلارين زهرئني ائچئر، تارينين دهشتلري منئمله موحارئبهيه دوزولور.
|
Job
|
SweKarlX
|
6:4 |
Förty dens Allsmägtigas pilar stå i mig, hvilkens grymhet utsuper allan min anda; och Guds förskräckelse äro ställd uppå mig.
|
Job
|
KLV
|
6:4 |
vaD the arrows vo' the HoSghaj 'oH within jIH. wIj qa' drinks Dung chaj poison. The terrors vo' joH'a' cher themselves Daq array Daq jIH.
|
Job
|
ItaDio
|
6:4 |
Perchè le saette dell’Onnipotente sono dentro di me, E lo spirito mio ne beve il veleno; Gli spaventi di Dio sono ordinati in battaglia contro a me.
|
Job
|
RusSynod
|
6:4 |
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
|
Job
|
CSlEliza
|
6:4 |
Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
|
Job
|
ABPGRK
|
6:4 |
βέλη γαρ του ικανού εν τω σώματί μου εστίν ων ο θυμός αυτών εκπίνει μου το αίμα όταν άρξωμαι λαλείν κεντουσί με
|
Job
|
FreBBB
|
6:4 |
Car les flèches du Tout-Puissant m'ont atteint. Mon esprit en boit le venin, Les terreurs de Dieu m'assaillent.
|
Job
|
LinVB
|
6:4 |
Nzambe abeteli ngai makula, nzoto ya ngai ebebi na ngenge ya mango, malozi ma Nzambe mayeli ngai etumba.
|
Job
|
HunIMIT
|
6:4 |
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
|
Job
|
ChiUnL
|
6:4 |
全能者之矢、入於我躬、我神飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
|
Job
|
VietNVB
|
6:4 |
Vì các mũi tên của Đấng Toàn Năng bắn trúng tôi,Tâm hồn tôi uống lấy nọc độc.Tôi kinh hoàng trước sự dàn trận tấn công của Đức Chúa Trời.
|
Job
|
LXX
|
6:4 |
βέλη γὰρ κυρίου ἐν τῷ σώματί μού ἐστιν ὧν ὁ θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν κεντοῦσί με
|
Job
|
CebPinad
|
6:4 |
Kay ang pana sa Makagagahum kanako mingtaroy, Ug sa hilo niana ang akong kalag nagainum: Ug ang mga kalisang sa Dios nakiggubat batok kanako.
|
Job
|
RomCor
|
6:4 |
Căci săgeţile Celui Atotputernic m-au străpuns, sufletul meu le suge otrava şi groaza Domnului bagă fiori în mine!
|
Job
|
Pohnpeia
|
6:4 |
Koht Wasa Lapalahpie ketin kasikihkinieier arep, oh pwoisin en arep kan doupesengier nan paliwerei unsek. Koht ketin kairakalahr sapwellime wiewia kamasepwehk kan pwehn uhkihong ie.
|
Job
|
HunUj
|
6:4 |
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, mérgüket issza lelkem, és Isten rettentései sorban elérnek engem.
|
Job
|
GerZurch
|
6:4 |
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, / und mein Geist saugt ein ihr glühend Gift; / die Schrecken Gottes verstören mich. /
|
Job
|
PorAR
|
6:4 |
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
|
Job
|
DutSVVA
|
6:4 |
Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.
|
Job
|
FarOPV
|
6:4 |
زیرا تیرهای قادرمطلق در اندرون من است. و روح من زهر آنها را میآشامد، و ترسهای خدا بر من صف آرایی میکند.
|
Job
|
Ndebele
|
6:4 |
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
|
Job
|
PorBLivr
|
6:4 |
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
|
Job
|
Norsk
|
6:4 |
For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
|
Job
|
SloChras
|
6:4 |
Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
|
Job
|
Northern
|
6:4 |
Həqiqətən, Külli-İxtiyarın oxları köksümdədir, Ruhum onların zəhərlərini içir. Allahın dəhşətləri mənə hücum çəkir.
|
Job
|
GerElb19
|
6:4 |
Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
|
Job
|
LvGluck8
|
6:4 |
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
|
Job
|
PorAlmei
|
6:4 |
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
|
Job
|
ChiUn
|
6:4 |
因全能者的箭射入我身;其毒,我的靈喝盡了; 神的驚嚇擺陣攻擊我。
|
Job
|
SweKarlX
|
6:4 |
Förty dens Allsmägtigas pilar stå i mig, hvilkens grymhet utsuper allan min anda; och Guds förskräckelse äro ställd uppå mig.
|
Job
|
FreKhan
|
6:4 |
C’Est que les flèches du Tout-Puissant m’ont transpercé, mon âme en a bu le venin. Les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
|
Job
|
FrePGR
|
6:4 |
Car je porte sur moi les flèches du Tout-puissant, de leur poison mon cœur est abreuvé ; les terreurs de Dieu m'ont cerné.
|
Job
|
PorCap
|
6:4 |
*pois as setas do Todo-Poderoso vêm contra mim e o meu espírito absorve o veneno delas. O terror do Senhor assedia-me.
|
Job
|
JapKougo
|
6:4 |
全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
|
Job
|
GerTextb
|
6:4 |
Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
|
Job
|
Kapingam
|
6:4 |
God Mogobuna gu-puu-mai au gi-di amu maalei, gei nia poisin o-di amu maalei deenei gu-modoho i-lodo dogu huaidina hagatau. God gu-hagatau gi-lala ana mee belee hai-baahi-mai gi-di-au e-hagamadagudagu au.
|
Job
|
SpaPlate
|
6:4 |
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
|
Job
|
WLC
|
6:4 |
כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
6:4 |
Visagalio strėlės įsmeigtos į mane, jų nuodus turi gerti mano dvasia. Dievo baisenybės išsirikiavę prieš mane.
|
Job
|
Bela
|
6:4 |
Бо стрэлы Усемагутнага ўва мне; яд іх п’е дух мой; жудасьці Божыя паўсталі супроць мяне.
|
Job
|
GerBoLut
|
6:4 |
Denn die Pfeile des Allmachtigen stecken in mir, derselben Grimm sauft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
|
Job
|
FinPR92
|
6:4 |
Kaikkivaltiaan nuolet ovat osuneet minuun, niiden myrkkyä minun sieluni juo, minua uhkaavat Jumalan lähettämät kauhut.
|
Job
|
SpaRV186
|
6:4 |
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
|
Job
|
NlCanisi
|
6:4 |
Ja, de pijlen van den Almachtige blijven in mij steken, Mijn geest zuigt er het gif van op; De verschrikkingen Gods Stellen zich tegen mij in slagorde op!
|
Job
|
GerNeUe
|
6:4 |
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, / mein Geist hat ihr Gift getrunken, / die Schrecken Gottes greifen mich an.
|
Job
|
UrduGeo
|
6:4 |
کیونکہ قادرِ مطلق کے تیر مجھ میں گڑ گئے ہیں، میری روح اُن کا زہر پی رہی ہے۔ ہاں، اللہ کے ہول ناک حملے میرے خلاف صف آرا ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
6:4 |
لأَنَّ سِهَامَ الْقَدِيرِ نَاشِبَةٌ فِيَّ، وَرُوحِي تَشْرَبُ مِنْ سُمِّهَا، وَأَهْوَالَ اللهِ مُصْطَفَّةٌ ضِدِّي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
6:4 |
因为全能者的箭射中我,我的灵喝尽了箭的毒液, 神的惊吓排阵攻击我。
|
Job
|
ItaRive
|
6:4 |
Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
|
Job
|
Afr1953
|
6:4 |
Want die pyle van die Almagtige is in my, waarvan my gees die gif indrink; die verskrikkinge van God stel hulle teen my op.
|
Job
|
RusSynod
|
6:4 |
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
|
Job
|
UrduGeoD
|
6:4 |
क्योंकि क़ादिरे-मुतलक़ के तीर मुझमें गड़ गए हैं, मेरी रूह उनका ज़हर पी रही है। हाँ, अल्लाह के हौलनाक हमले मेरे ख़िलाफ़ सफ़आरा हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
6:4 |
Çünkü Her Şeye Gücü Yeten'in okları içimde, Ruhum onların zehirini içiyor, Tanrı'nın dehşetleri karşıma dizildi.
|
Job
|
DutSVV
|
6:4 |
Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.
|
Job
|
HunKNB
|
6:4 |
Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem.
|
Job
|
Maori
|
6:4 |
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
|
Job
|
HunKar
|
6:4 |
Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
|
Job
|
Viet
|
6:4 |
Bởi vì các tên của Ðấng Toàn năng trúng nhằm tôi; Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy; Sự kinh khiếp của Ðức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.
|
Job
|
Kekchi
|
6:4 |
Chanchan nak li Dios yo̱ chincutbal riqˈuin lix tzimaj nak yo̱quin chixcˈulbal li raylal aˈin. Ut chanchan nak lix may li tzimaj xjeqˈui rib saˈ intibel. Li Dios yo̱ chixqˈuebal inxiu nak yo̱ chixqˈuebal li raylal aˈin saˈ inbe̱n.
|
Job
|
Swe1917
|
6:4 |
Ty den Allsmäktiges pilar hava träffat mig, och min ande indricker deras gift; ja, förskräckelser ifrån Gud ställa sig upp mot mig.
|
Job
|
CroSaric
|
6:4 |
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
|
Job
|
VieLCCMN
|
6:4 |
Vì những tên nhọn của Đấng Toàn Năng đã cắm ngập thân tôi, khiến tâm thần tôi ngấm toàn chất độc. Những nỗi kinh hoàng của Thiên Chúa hàng hàng lớp lớp ập xuống trên tôi.
|
Job
|
FreBDM17
|
6:4 |
Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi : mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
|
Job
|
FreLXX
|
6:4 |
Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur ; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
|
Job
|
Aleppo
|
6:4 |
כי חצי שדי עמדי—אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני
|
Job
|
MapM
|
6:4 |
כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ יַעַרְכֽוּנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
6:4 |
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
|
Job
|
Kaz
|
6:4 |
Өйткені құдіреті шексіз Тәңірдің жебелері денеме қадалды, жаным солардың уын ішуде. Иә, Құдай мені әбден қорқытатын жайттарды өзіме қарсы даярлап қойды!
|
Job
|
FreJND
|
6:4 |
Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit ; les frayeurs de ✝Dieu se rangent en bataille contre moi.
|
Job
|
GerGruen
|
6:4 |
Des Höchsten Pfeile kenne ich zu gut, mein Geist saugt doch ihr Gift in sich hinein. Die Gottesschrecken überfallen mich.
|
Job
|
SloKJV
|
6:4 |
Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija moj duh. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
|
Job
|
Haitian
|
6:4 |
Bondye ki gen tout pouvwa a plante flèch li yo sou mwen. Pwazon yo a anvayi tout kò m'. Bondye voye sou mwen tout kalite malè pou fè kè m' kase.
|
Job
|
FinBibli
|
6:4 |
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat minussa, joiden myrkky särpää minun henkeni; ja Jumalan kauhistus tarkoittaa minua.
|
Job
|
SpaRV
|
6:4 |
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
|
Job
|
WelBeibl
|
6:4 |
Mae saethau'r Duw Hollalluog yn fy nghorff, ac mae fy ysbryd wedi sugno eu gwenwyn. Mae'r dychryn mae Duw yn ei achosi fel rhes o filwyr yn ymosod arna i.
|
Job
|
GerMenge
|
6:4 |
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, deren brennendes Gift mein Geist in sich einsaugt: Gottes Schrecknisse stellen sich in Schlachtordnung gegen mich auf.
|
Job
|
GreVamva
|
6:4 |
Διότι τα βέλη του Παντοδυνάμου είναι εντός μου, των οποίων το φαρμάκιον εκπίνει το πνεύμά μου· οι τρόμοι του Θεού παρατάττονται εναντίον μου.
|
Job
|
UkrOgien
|
6:4 |
Бо в мені Всемогу́тнього стрі́ли, і їхня отру́та п'є духа мого́, страхи Божі шику́ються в бій проти ме́не...
|
Job
|
FreCramp
|
6:4 |
Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin ; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
|
Job
|
SrKDEkav
|
6:4 |
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
|
Job
|
PolUGdan
|
6:4 |
Tkwią we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
|
Job
|
FreSegon
|
6:4 |
Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
|
Job
|
SpaRV190
|
6:4 |
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
|
Job
|
HunRUF
|
6:4 |
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, mérgüket issza lelkem, és Isten rettentései sorban elérnek engem.
|
Job
|
DaOT1931
|
6:4 |
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
|
Job
|
TpiKJPB
|
6:4 |
Long wanem, ol spia bilong Man i Gat Olgeta Strong i stap insait long mi, we marasin nogut bilong en i dringim spirit bilong mi. Ol pret nogut tru bilong God i putim ol yet long lain i birua long mi.
|
Job
|
DaOT1871
|
6:4 |
Thi den Almægtiges Pile ere i mig, min Aand inddrikker deres Gift; Guds Rædsler stille sig op imod mig.
|
Job
|
FreVulgG
|
6:4 |
car les flèches du Seigneur m’ont percé. La douleur qu’elles me causent épuise mon esprit, et les terreurs de Dieu (du Seigneur) m’assiègent.
|
Job
|
PolGdans
|
6:4 |
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
|
Job
|
JapBungo
|
6:4 |
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
|
Job
|
GerElb18
|
6:4 |
Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
|