|
Job
|
AB
|
6:6 |
Shall bread be eaten without salt? Or again, is there taste in empty words?
|
|
Job
|
ABP
|
6:6 |
Shall [2be eaten 1bread] without salt, no. and is there taste in [2words 1empty], no.
|
|
Job
|
ACV
|
6:6 |
Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
AFV2020
|
6:6 |
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
AKJV
|
6:6 |
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
ASV
|
6:6 |
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
BBE
|
6:6 |
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
|
|
Job
|
CPDV
|
6:6 |
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
|
|
Job
|
DRC
|
6:6 |
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which, when tasted, bringeth death?
|
|
Job
|
Darby
|
6:6 |
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
Geneva15
|
6:6 |
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
|
|
Job
|
GodsWord
|
6:6 |
Is tasteless food eaten without salt, or is there any flavor in the white of an egg?
|
|
Job
|
JPS
|
6:6 |
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
6:6 |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there [any] taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
KJV
|
6:6 |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
KJVA
|
6:6 |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
6:6 |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
LEB
|
6:6 |
Can tasteless food be eaten without salt, or is there taste in the white of a marshmallow plant?
|
|
Job
|
LITV
|
6:6 |
Are tasteless things eaten without salt? Or is there taste in the slime of an egg?
|
|
Job
|
MKJV
|
6:6 |
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
NETfree
|
6:6 |
Can food that is tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
NETtext
|
6:6 |
Can food that is tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
NHEB
|
6:6 |
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
6:6 |
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
NHEBME
|
6:6 |
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
Noyes
|
6:6 |
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
RLT
|
6:6 |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
RNKJV
|
6:6 |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
RWebster
|
6:6 |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
Rotherha
|
6:6 |
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
UKJV
|
6:6 |
Can that which is unpleasing be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
Webster
|
6:6 |
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
|
|
Job
|
YLT
|
6:6 |
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
6:6 |
ει βρωθήσεται άρτος άνευ αλός ει δε και έστι γεύμα εν ρήμασι κενοίς
|
|
Job
|
Afr1953
|
6:6 |
Word iets wat laf is, sonder sout geëet? Of is daar smaak in die wit van 'n eier?
|
|
Job
|
Alb
|
6:6 |
A hahet vallë një ushqim i amësht pa kripë, apo ka ndonjë farë shije në të bardhën e vezës?
|
|
Job
|
Aleppo
|
6:6 |
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות
|
|
Job
|
AraNAV
|
6:6 |
أَيُمْكِنُ أَنْ يُؤْكَلَ مَا لاَ طَعْمَ لَهُ مِنْ غَيْرِ مِلْحٍ، أَمْ أَنَّ هُنَاكَ مَذَاقاً لِبَيَاضِ الْبَيْضَةِ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
6:6 |
هَلْ يُؤْكَلُ ٱلْمَسِيخُ بِلَا مِلْحٍ، أَوْ يُوجَدُ طَعْمٌ فِي مَرَقِ ٱلْبَقْلَةِ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
6:6 |
دوزسوز شئت يِمهيي مگر يمک اولار؟ يومورتا آغينين مگر بئر دادي وار؟
|
|
Job
|
Bela
|
6:6 |
Ці нясмачнае ядуць без солі, і ці ёсьць смак у яечным бялку?
|
|
Job
|
BulVeren
|
6:6 |
Яде ли се безвкусното без сол и има ли вкус в белтъка на яйцето?
|
|
Job
|
BurJudso
|
6:6 |
မမြိန်သောအရာကို ဆားမပါဘဲ စားနိုင် သလော။ ကြက်ဥအကာသည် ဆိမ့်သောအရသာ ရှိသလော။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
6:6 |
Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
|
|
Job
|
CebPinad
|
6:6 |
Ang butang nga walay lami makaon ba kong walay asin? Kun ang puti sa itlog aduna bay lami?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
6:6 |
淡而无盐的食物有什么好吃呢?蛋白有什么味道呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
6:6 |
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
6:6 |
物淡而無鹽豈可吃嗎?蛋青有甚麼滋味呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
6:6 |
物淡無鹽可食乎、蛋白有味乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
6:6 |
物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有甚么滋味呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
6:6 |
ⲙⲏ ϣⲁⲩⲟⲩⲉⲙ ⲟⲉⲓⲕ ⲉϫⲛ ϩⲙⲟⲩ ⲏ ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲛ ϯⲡⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
|
Job
|
CroSaric
|
6:6 |
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
6:6 |
Mon det vamle kan ædes uden Salt? eller er der Smag i det hvide om Æggeblommen?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
6:6 |
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
|
|
Job
|
Dari
|
6:6 |
غذای بی نمک مزه ای ندارد و همچنین در سفیدۀ تخم طعمی نیست.
|
|
Job
|
DutSVV
|
6:6 |
Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
6:6 |
Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?
|
|
Job
|
Esperant
|
6:6 |
Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
|
|
Job
|
FarOPV
|
6:6 |
آیا چیز بیمزه، بینمک خورده میشود؟ و یا در سفیده تخم، طعم میباشد؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
6:6 |
غذای بینمک مزهای ندارد و همچنین در سفیدهٔ تخممرغ طعمی نیست.
|
|
Job
|
FinBibli
|
6:6 |
Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?
|
|
Job
|
FinPR
|
6:6 |
Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
|
|
Job
|
FinPR92
|
6:6 |
Kuka huolisi suolatonta ruokaa, kenelle maistuisi limainen malva?
|
|
Job
|
FinRK
|
6:6 |
Syödäänkö mautonta ilman suolaa, onko makua munan valkuaisessa?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
6:6 |
Voiko mautonta syödä ilman suolaa, ja onko munanvalkuaisessa makua ilman suolaa?
|
|
Job
|
FreBBB
|
6:6 |
Peut-on manger ce qui est fade et sans sel ? Le blanc de l'œuf a-t-il de la saveur ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
6:6 |
Mange-t-on sans sel ce qui est fade ? Trouve-t-on du goût dans un blanc d’œuf ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
6:6 |
Comment se nourrir d'un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d'une herbe insipide ?
|
|
Job
|
FreJND
|
6:6 |
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel ? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
6:6 |
Peut-on manger un mets insipide sans y mettre du sel? Trouve-t-on quelque saveur au blanc de l’œuf?
|
|
Job
|
FreLXX
|
6:6 |
Mange-t-on le pain sans sel ? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
6:6 |
Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel ? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
6:6 |
Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un œuf?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
6:6 |
Peut-on manger d’un mets fade, qui n’est pas assaisonné avec le sel ? ou quelqu’un peut-il goûter ce qui fait mourir celui qui en goûte ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
6:6 |
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weite um den Dotter?
|
|
Job
|
GerElb18
|
6:6 |
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
|
|
Job
|
GerElb19
|
6:6 |
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
|
|
Job
|
GerGruen
|
6:6 |
Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
|
|
Job
|
GerMenge
|
6:6 |
Genießt man fade Speisen ohne Salz? Oder ist Wohlgeschmack im Schleim des Eidotters?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
6:6 |
Isst man Fades ohne Salz, / ist im Eiweiß denn Geschmack?
|
|
Job
|
GerSch
|
6:6 |
Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
|
|
Job
|
GerTextb
|
6:6 |
Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
|
|
Job
|
GerZurch
|
6:6 |
Kann man auch Fades essen ohne Salz? / ist Wohlgeschmack im Schleim des Dotters? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
6:6 |
Τρώγεται το άνοστον χωρίς άλατος; ή υπάρχει γεύσις εν τω λευκώματι του ωού;
|
|
Job
|
Haitian
|
6:6 |
Moun pa manje manje ki san gou, manje ki san sèl. Blan ze pa gen bon gou nan bouch.
|
|
Job
|
HebModer
|
6:6 |
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
6:6 |
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
|
|
Job
|
HunKNB
|
6:6 |
És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz?
|
|
Job
|
HunKar
|
6:6 |
Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
|
|
Job
|
HunRUF
|
6:6 |
Megeszik-e az ízetlen ételt sótlanul, vagy van-e íze a nyers tojásnak?
|
|
Job
|
HunUj
|
6:6 |
Megeszik-e az ízetlen ételt sótlanul, vagy van-e íze a nyers tojásnak?
|
|
Job
|
ItaDio
|
6:6 |
Una cosa insipida si mangia ella senza sale? Evvi sapore nella chiara ch’è intorno al torlo dell’uovo?
|
|
Job
|
ItaRive
|
6:6 |
Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
|
|
Job
|
JapBungo
|
6:6 |
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
|
|
Job
|
JapKougo
|
6:6 |
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
|
|
Job
|
KLV
|
6:6 |
laH vetlh nuq ghajtaH ghobe' flavor taH eaten Hutlh salt? joq ghaH pa' vay' taste Daq the chIS vo' an egg?
|
|
Job
|
Kapingam
|
6:6 |
Gei di maa koai dela e-mee di-gai nia meegai ala ono toolo ai? Dehee di kala o-di mee kene o-di ngogo?
|
|
Job
|
Kaz
|
6:6 |
Жұрт дәмсіз тамақты тұзсыз жей ме, әлде жұмыртқа ағының бір өзін ғана ұната ма?
|
|
Job
|
Kekchi
|
6:6 |
¿Ma cuan ta biˈ junak cristian tixtzaca li cˈaˈak re ru chi ma̱cˈaˈ ratzˈamil? ¿Ma sa ta biˈ xtzacanquil li cˈaˈak re ru chi ma̱cˈaˈ xsahil? ¿Ma sa ta biˈ lix sakal li mol yal xjunes?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
6:6 |
맛없는 것을 소금도 없이 먹을 수 있겠느냐? 달걀의 흰자위가 무슨 맛이 있겠느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
6:6 |
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
|
|
Job
|
LXX
|
6:6 |
εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός εἰ δὲ καὶ ἔστιν γεῦμα ἐν ῥήμασιν κενοῖς
|
|
Job
|
LinVB
|
6:6 |
Eloko ezangi bokenzu, bakoliaka yango na mongwa te ? Bakoyokaka nde mpembe ya liki elengi ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
6:6 |
Ar galima valgyti beskonį dalyką be druskos? Ar kiaušinio baltymas turi skonį?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
6:6 |
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
|
|
Job
|
Mal1910
|
6:6 |
രുചിയില്ലാത്തതു ഉപ്പുകൂടാതെ തിന്നാമോ? മുട്ടയുടെ വെള്ളെക്കു രുചിയുണ്ടോ?
|
|
Job
|
Maori
|
6:6 |
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
|
|
Job
|
MapM
|
6:6 |
הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
6:6 |
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
|
|
Job
|
Ndebele
|
6:6 |
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
6:6 |
Kan het laffe zonder zout worden gegeten, Of is er smaak aan het wit van een ei?
|
|
Job
|
NorSMB
|
6:6 |
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
|
|
Job
|
Norsk
|
6:6 |
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
|
|
Job
|
Northern
|
6:6 |
Duzsuz, şit yeməyi yemək olarmı? Yumurta ağının dadı varmı?
|
|
Job
|
OSHB
|
6:6 |
הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
6:6 |
Ahpw ihs me kak tungoale suhpw nampil, me sohte soahl? Ia nemenemen wasa pwetepwet en nan kutoahr?
|
|
Job
|
PolGdans
|
6:6 |
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
6:6 |
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
|
|
Job
|
PorAR
|
6:6 |
Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
6:6 |
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
6:6 |
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
6:6 |
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
|
|
Job
|
PorCap
|
6:6 |
Come-se um manjar insípido, sem sal? Ou que gosto pode haver numa clara de ovo?
|
|
Job
|
RomCor
|
6:6 |
Poţi mânca ce-i fără gust şi fără sare? Are vreun gust albuşul unui ou?
|
|
Job
|
RusSynod
|
6:6 |
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
|
|
Job
|
RusSynod
|
6:6 |
Едят ли безвкусное без соли и есть ли вкус в яичном белке?
|
|
Job
|
SloChras
|
6:6 |
Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
|
|
Job
|
SloKJV
|
6:6 |
Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
|
|
Job
|
SomKQA
|
6:6 |
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
6:6 |
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
|
|
Job
|
SpaRV
|
6:6 |
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
6:6 |
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
6:6 |
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
6:6 |
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
6:6 |
Једе ли се бљутаво без соли? има ли сласти у биоцу од јајца?
|
|
Job
|
Swe1917
|
6:6 |
Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?
|
|
Job
|
SweFolk
|
6:6 |
Kan det smaklösa ätas utan salt, finns det någon smak i äggets vita?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
6:6 |
Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
6:6 |
Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
6:6 |
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
6:6 |
จะรับประทานสิ่งที่จืดโดยไม่ใส่เกลือได้หรือ หรือไข่ขาวมีรสอะไรบ้าง
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
6:6 |
Ol man i ken kaikai dispela samting i no swit taim i no gat sol? O ating i gat wanpela test long waitpela bilong kiau?
|
|
Job
|
TurNTB
|
6:6 |
Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi, Yumurta akında tat bulunur mu?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
6:6 |
Чи без соли їдять несмачне́, чи є смак у білко́ві яйця́?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
6:6 |
کیا پھیکا کھانا نمک کے بغیر کھایا جاتا، یا انڈے کی سفیدی میں ذائقہ ہے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
6:6 |
क्या फीका खाना नमक के बग़ैर खाया जाता, या अंडे की सफेदी में ज़ायक़ा है?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
6:6 |
Kyā phīkā khānā namak ke baġhair khāyā jātā, yā anḍe kī safedī meṅ zāyqā hai?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
6:6 |
Hỏi có ai ăn nhạt mà không cần muối ? Liệu nước rau sam có được chút hương vị nào chăng ?
|
|
Job
|
Viet
|
6:6 |
Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối? Còn trong lòng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
|
|
Job
|
VietNVB
|
6:6 |
Món ăn lạt lẽo sao không nêm thêm muối?Tròng trắng trứng có mùi vị gì chăng?
|
|
Job
|
WLC
|
6:6 |
הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
6:6 |
Ydy bwyd di-flas yn cael ei fwyta heb halen? Oes blas ar y gwynnwy?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
6:6 |
Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth? For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
|