Job
|
RWebster
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
NHEBJE
|
6:9 |
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
ABP
|
6:9 |
Beginning, [2the 3 lord 1let] pierce; [5unto 6the end 1but 3me not 2let 4be done away with]!
|
Job
|
NHEBME
|
6:9 |
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
Rotherha
|
6:9 |
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
|
Job
|
LEB
|
6:9 |
that God would decide that he would crush me, that he would let loose his hand and ⌞kill me⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
6:9 |
Even that it would please Eloah to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
Jubilee2
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!
|
Job
|
Webster
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
Darby
|
6:9 |
And that it would pleaseGod to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
|
Job
|
ASV
|
6:9 |
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
LITV
|
6:9 |
and God would be willing and crush me; let loose His hand and cut me off?
|
Job
|
Geneva15
|
6:9 |
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
|
Job
|
CPDV
|
6:9 |
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
|
Job
|
BBE
|
6:9 |
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
|
Job
|
DRC
|
6:9 |
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
|
Job
|
GodsWord
|
6:9 |
that God would finally be willing to crush me, that he would reach out to cut me off.
|
Job
|
JPS
|
6:9 |
Even that it would please G-d to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
|
Job
|
KJVPCE
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
NETfree
|
6:9 |
And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
|
Job
|
AB
|
6:9 |
Let the Lord begin to wound me, but let Him not utterly destroy me.
|
Job
|
AFV2020
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
|
Job
|
NHEB
|
6:9 |
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
NETtext
|
6:9 |
And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
|
Job
|
UKJV
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
Noyes
|
6:9 |
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
|
Job
|
KJV
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
KJVA
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
AKJV
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
RLT
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
MKJV
|
6:9 |
Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off!
|
Job
|
YLT
|
6:9 |
That God would please--and bruise me, Loose His hand and cut me off!
|
Job
|
ACV
|
6:9 |
Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
|
Job
|
PorBLivr
|
6:9 |
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
|
Job
|
Mg1865
|
6:9 |
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
|
Job
|
FinPR
|
6:9 |
Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
|
Job
|
FinRK
|
6:9 |
Jospa Jumala vain suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja leikata minut pois!
|
Job
|
ChiSB
|
6:9 |
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
|
Job
|
CopSahBi
|
6:9 |
|
Job
|
ChiUns
|
6:9 |
就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。
|
Job
|
BulVeren
|
6:9 |
Да благоволеше Бог да ме смаже, да отпуснеше ръката Си и да ме отсечеше!
|
Job
|
AraSVD
|
6:9 |
أَنْ يَرْضَى ٱللهُ بِأَنْ يَسْحَقَنِي، وَيُطْلِقَ يَدَهُ فَيَقْطَعَنِي.
|
Job
|
Esperant
|
6:9 |
Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
|
Job
|
ThaiKJV
|
6:9 |
ว่าพระเจ้าพอพระทัยที่จะขยี้ข้าว่า พระองค์จะใช้พระหัตถ์ของพระองค์อย่างเต็มที่ และตัดข้าออกเสีย
|
Job
|
OSHB
|
6:9 |
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
6:9 |
တောင့်တသောအရာဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုဖျက်ဆီးတော်မူပါစေ။ လက်တော်ကိုဆန့်၍ ငါ့ကိုဆုံးစေတော်မူပါစေ။
|
Job
|
FarTPV
|
6:9 |
ای کاش خدا آرزوی مرا برآورده سازد، خواهش مرا قبول فرماید و مرا بکشد و رشتهٔ زندگی مرا قطع کند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
6:9 |
Kāsh wuh mujhe kuchal dene ke lie taiyār ho jāe, wuh apnā hāth baṛhā kar mujhe halāk kare.
|
Job
|
SweFolk
|
6:9 |
att Gud ville krossa mig, räcka ut sin hand och skära av mitt liv!
|
Job
|
GerSch
|
6:9 |
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
|
Job
|
TagAngBi
|
6:9 |
Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
|
Job
|
FinSTLK2
|
6:9 |
Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
|
Job
|
Dari
|
6:9 |
ای کاش خدا آرزوی مرا برآورده سازد و خواهش مرا قبول فرماید و مرا بکشد و رشتۀ زندگی مرا قطع کند.
|
Job
|
SomKQA
|
6:9 |
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
|
Job
|
NorSMB
|
6:9 |
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
|
Job
|
Alb
|
6:9 |
Dashtë Perëndia të më shtypë, të shtrijë dorën e tij dhe të më shkatërrojë!
|
Job
|
KorHKJV
|
6:9 |
심지어 하나님께서 나를 멸하기를 기뻐하사 자신의 손을 놓으시고 나를 끊어 버리시면 좋겠구나!
|
Job
|
SrKDIjek
|
6:9 |
И да би Бог хтио сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истријебио ме!
|
Job
|
Wycliffe
|
6:9 |
And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
|
Job
|
Mal1910
|
6:9 |
എന്നെ തകൎക്കുവാൻ ദൈവം പ്രസാദിച്ചെങ്കിൽ! തൃക്കൈ നീട്ടി എന്നെ ഖണ്ഡിച്ചുകളഞ്ഞെങ്കിൽ!
|
Job
|
KorRV
|
6:9 |
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
|
Job
|
Azeri
|
6:9 |
لوطف ادئب منی اَزسَيدي، اَلئندن جَلد اولوب منی کَسسَيدي ده.
|
Job
|
SweKarlX
|
6:9 |
Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
|
Job
|
KLV
|
6:9 |
'ach vetlh 'oH would please joH'a' Daq crush jIH; vetlh ghaH would chaw' loose Daj ghop, je pe' jIH litHa'!
|
Job
|
ItaDio
|
6:9 |
E piacesse a Dio di tritarmi, Di sciorre la sua mano, e di disfarmi!
|
Job
|
RusSynod
|
6:9 |
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
|
Job
|
CSlEliza
|
6:9 |
Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
|
Job
|
ABPGRK
|
6:9 |
αρξάμενος ο κύριος τρωσάτω εις τέλος δε μη με ανελέτω
|
Job
|
FreBBB
|
6:9 |
Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et me retranche !
|
Job
|
LinVB
|
6:9 |
Nzambe ándima konyatanyata ngai, átombola loboko la ye mpe áboma ngai !
|
Job
|
HunIMIT
|
6:9 |
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
|
Job
|
ChiUnL
|
6:9 |
卽其樂意壓我、伸手絕我、
|
Job
|
VietNVB
|
6:9 |
Ước gì Đức Chúa Trời bằng lòng nghiền nát tôi,Ước gì Ngài dang tay cắt đứt đời tôi!
|
Job
|
LXX
|
6:9 |
ἀρξάμενος ὁ κύριος τρωσάτω με εἰς τέλος δὲ μή με ἀνελέτω
|
Job
|
CebPinad
|
6:9 |
Bisan kini kong makapahimuot sa Dios sa pagdugmok kanako; Nga buhian unta niya ang iyang kamot, ug putlon ako!
|
Job
|
RomCor
|
6:9 |
De ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească, întindă-Şi mâna şi să mă prăpădească!
|
Job
|
Pohnpeia
|
6:9 |
E seu ketin wonlahte mwowe oh kemeiehla!
|
Job
|
HunUj
|
6:9 |
Bárcsak úgy döntene Isten, hogy összezúz, kinyújtaná kezét, hogy elvágja életem fonalát!
|
Job
|
GerZurch
|
6:9 |
Dass es Gott doch gefiele, mich zu zermalmen, / dass er seine Hand ausreckte und schnitte mich ab! /
|
Job
|
PorAR
|
6:9 |
Que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
|
Job
|
DutSVVA
|
6:9 |
En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!
|
Job
|
FarOPV
|
6:9 |
و خدا راضی شود که مرا خرد کند، و دست خود را بلند کرده، مرامنقطع سازد!
|
Job
|
Ndebele
|
6:9 |
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
|
Job
|
PorBLivr
|
6:9 |
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
|
Job
|
Norsk
|
6:9 |
Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
|
Job
|
SloChras
|
6:9 |
da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
|
Job
|
Northern
|
6:9 |
Lütf edib məni əzsə belə, Əldən cəld olub həyatımın bağını kəssə belə,
|
Job
|
GerElb19
|
6:9 |
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
|
Job
|
LvGluck8
|
6:9 |
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
|
Job
|
PorAlmei
|
6:9 |
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
|
Job
|
ChiUn
|
6:9 |
就是願 神把我壓碎,伸手將我剪除。
|
Job
|
SweKarlX
|
6:9 |
Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
|
Job
|
FreKhan
|
6:9 |
Oui, que Dieu consente à me broyer, qu’il brandisse la main et me mette en pièces!
|
Job
|
FrePGR
|
6:9 |
S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher !
|
Job
|
PorCap
|
6:9 |
Prouvera que Deus me esmagasse, deixasse cair a sua mão e me destruísse.
|
Job
|
JapKougo
|
6:9 |
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
|
Job
|
GerTextb
|
6:9 |
Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
|
Job
|
Kapingam
|
6:9 |
Mee hagalee dela hua bolo Ia ga-daaligi au gii-made!
|
Job
|
SpaPlate
|
6:9 |
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
|
Job
|
WLC
|
6:9 |
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
6:9 |
Kad patiktų Dievui sunaikinti mane, rankos pakėlimu pribaigti mane.
|
Job
|
Bela
|
6:9 |
О, калі б узычыў Бог зламаць мяне, працягнуў руку і пабіў мяне!
|
Job
|
GerBoLut
|
6:9 |
Dali Gott anfinge und zerschluge mich und liete seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
|
Job
|
FinPR92
|
6:9 |
ja murskaisi minut! Kunpa hän antaisi kädelleen toimeksi leikata poikki minun elämäni langan.
|
Job
|
SpaRV186
|
6:9 |
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
|
Job
|
NlCanisi
|
6:9 |
Dat het God behaagde, mij te verpletteren, Zijn hand zich bewoog, om mij weg te maaien.
|
Job
|
GerNeUe
|
6:9 |
dass Gott sich entschließt, mich zu töten, / seine Hand enthemmt und mich ums Leben bringt.
|
Job
|
UrduGeo
|
6:9 |
کاش وہ مجھے کچل دینے کے لئے تیار ہو جائے، وہ اپنا ہاتھ بڑھا کر مجھے ہلاک کرے۔
|
Job
|
AraNAV
|
6:9 |
فَيَرْضَى اللهُ أَنْ يَسْحَقَنِي وَيَمُدَّ يَدَهُ وَيَسْتَأْصِلَنِي،
|
Job
|
ChiNCVs
|
6:9 |
愿他乐意把我压碎,愿他放手把我剪除。
|
Job
|
ItaRive
|
6:9 |
Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
|
Job
|
Afr1953
|
6:9 |
En mag dit God behaag om my te verpletter, sy hand uit te strek en my af te sny!
|
Job
|
RusSynod
|
6:9 |
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
|
Job
|
UrduGeoD
|
6:9 |
काश वह मुझे कुचल देने के लिए तैयार हो जाए, वह अपना हाथ बढ़ाकर मुझे हलाक करे।
|
Job
|
TurNTB
|
6:9 |
Kerem edip beni ezse, Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
|
Job
|
DutSVV
|
6:9 |
En dat het Gode beliefde, dat Hij mij verbrijzelde, Zijn hand losliet, en een einde met mij maakte!
|
Job
|
HunKNB
|
6:9 |
és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem!
|
Job
|
Maori
|
6:9 |
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
|
Job
|
HunKar
|
6:9 |
És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
|
Job
|
Viet
|
6:9 |
Chớ chi Ðức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi, Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
|
Job
|
Kekchi
|
6:9 |
Us raj nak tixsach ta cuu li Dios chi junaj cua. Chi-osokˈ ta lin yuˈam.
|
Job
|
Swe1917
|
6:9 |
O att det täcktes Gud att krossa mig, att räcka ut sin hand och avskära mitt liv!
|
Job
|
CroSaric
|
6:9 |
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
|
Job
|
VieLCCMN
|
6:9 |
Ước gì Thiên Chúa nghiền tôi tan nát, Người cứ vung tay chặt nhỏ tôi ra.
|
Job
|
FreBDM17
|
6:9 |
Qu’il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu’il laisse aller sa main pour m’achever !
|
Job
|
FreLXX
|
6:9 |
Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève ; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
|
Job
|
Aleppo
|
6:9 |
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני
|
Job
|
MapM
|
6:9 |
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִיבַצְּעֵֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
6:9 |
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
|
Job
|
Kaz
|
6:9 |
Құдай мені езіп тастаса ғой! Қолына ерік беріп, мені құртса ғой!
|
Job
|
FreJND
|
6:9 |
S’il plaisait à ✝Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher !
|
Job
|
GerGruen
|
6:9 |
Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
|
Job
|
SloKJV
|
6:9 |
Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi spustil svojo roko in me odrezal!
|
Job
|
Haitian
|
6:9 |
Si sèlman sa ta fè l' plezi pou l' touye m'! Si li ta vle lonje men l' pou l' disparèt mwen!
|
Job
|
FinBibli
|
6:9 |
Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
|
Job
|
SpaRV
|
6:9 |
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
|
Job
|
WelBeibl
|
6:9 |
O na fyddai Duw yn fodlon fy lladd fel pryf, drwy godi ei law a'm taro i lawr!
|
Job
|
GerMenge
|
6:9 |
Gefiele es doch Gott, mich zu zermalmen! Streckte er doch seine Hand aus und schnitte meinen Lebensfaden ab!
|
Job
|
GreVamva
|
6:9 |
Και να ήθελεν ευδοκήσει ο Θεός να με αφανίση· να απολύση την χείρα αυτού και να με κόψη.
|
Job
|
UkrOgien
|
6:9 |
О, коли б зволив Бог розчави́ти мене, простягну́в Свою руку — й мене полама́в, —
|
Job
|
FreCramp
|
6:9 |
Que Dieu daigne me briser, qu'il laisse aller sa main et qu'il tranche mes jours !
|
Job
|
SrKDEkav
|
6:9 |
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
|
Job
|
PolUGdan
|
6:9 |
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
|
Job
|
FreSegon
|
6:9 |
Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
|
Job
|
SpaRV190
|
6:9 |
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
|
Job
|
HunRUF
|
6:9 |
Bárcsak úgy döntene Isten, hogy összezúz, kinyújtaná kezét, hogy elvágja életem fonalát!
|
Job
|
DaOT1931
|
6:9 |
vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
|
Job
|
TpiKJPB
|
6:9 |
Yes, long em i ken amamasim God long bagarapim mi olgeta, long Em i ken lusim han bilong Em, na rausim mi i go!
|
Job
|
DaOT1871
|
6:9 |
og at Gud vilde knuse mig, at han vilde lade sin Haand løs og afskære mig!
|
Job
|
FreVulgG
|
6:9 |
que celui qui a commencé achève de me briser ; qu’il laisse aller sa main (qu’il m’extirpe) et qu’il tranche ma vie ?
|
Job
|
PolGdans
|
6:9 |
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
|
Job
|
JapBungo
|
6:9 |
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
|
Job
|
GerElb18
|
6:9 |
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
|