Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 12:39  Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,
John EMTV 12:39  Therefore they could not believe, because Isaiah said again:
John NHEBJE 12:39  For this cause they could not believe, for Isaiah said again,
John Etheridg 12:39  Because of this they were not able to believe: Wherefore again Eshaia had said,
John ABP 12:39  On account of this they were not able to believe, for again Isaiah said,
John NHEBME 12:39  For this cause they could not believe, for Isaiah said again,
John Rotherha 12:39  On this account, they could not believe, because, again, said Isaiah—
John LEB 12:39  For this reason they were not able to believe, because again Isaiah said,
John BWE 12:39  So they could not believe. Isaiah said also, ‘God has made them blind. Their hearts have no feeling. They cannot see. They do not understand with their heart. They will not turn to God. If they did turn, he would heal them.’
John Twenty 12:39  The reason why they were unable to believe is given by Isaiah elsewhere, in these words--
John ISV 12:39  For this reason they could not believe, for Isaiah also said,
John RNKJV 12:39  Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,
John Jubilee2 12:39  Therefore they could not believe, because Isaiah said again,
John Webster 12:39  Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,
John Darby 12:39  On this account they could not believe, because Esaias said again,
John OEB 12:39  The reason why they were unable to believe is given by Isaiah elsewhere, in these words —
John ASV 12:39  For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
John Anderson 12:39  For this reason they could not believe, because Isaiah said again:
John Godbey 12:39  Wherefore were they not able to believe, because Isaiah again said,
John LITV 12:39  Because of this they could not believe, because Isaiah said again,
John Geneva15 12:39  Therefore could they not beleeue, because that Esaias saith againe,
John Montgome 12:39  This was why they could not believe, because Isaiah said again.
John CPDV 12:39  Because of this, they were not able to believe, for Isaiah said again:
John Weymouth 12:39  For this reason they were unable to believe--because Isaiah said again,
John LO 12:39  For this reason they could not believe; Isaiah having said, also,
John Common 12:39  Therefore they could not believe, because Isaiah said again:
John BBE 12:39  For this reason they were unable to have belief, because Isaiah said again,
John Worsley 12:39  And therefore they could not believe; for Esaias had also said,
John DRC 12:39  Therefore they could not believe, because Isaias said again:
John Haweis 12:39  For this reason they could not believe, because Isaiah had said again;
John GodsWord 12:39  So the people couldn't believe because, as Isaiah also said,
John Tyndale 12:39  Therfore coulde they not beleve because yt Esaias sayth agayne:
John KJVPCE 12:39  Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
John NETfree 12:39  For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
John RKJNT 12:39  Therefore they could not believe, because as Isaiah also said,
John AFV2020 12:39  For this very reason they could not believe because again Isaiah said,
John NHEB 12:39  For this cause they could not believe, for Isaiah said again,
John OEBcth 12:39  The reason why they were unable to believe is given by Isaiah elsewhere, in these words —
John NETtext 12:39  For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
John UKJV 12:39  Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,
John Noyes 12:39  For this cause they could not believe, because Isaiah said again,
John KJV 12:39  Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
John KJVA 12:39  Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
John AKJV 12:39  Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
John RLT 12:39  Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,
John OrthJBC 12:39  Therefore, they were not able to have emunah, because, again Yeshayah said,
John MKJV 12:39  Therefore they could not believe, because Isaiah said again,
John YLT 12:39  Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,
John Murdock 12:39  For this reason they could not believe, because Isaiah said again:
John ACV 12:39  Because of this they could not believe. Because Isaiah said again,
John VulgSist 12:39  Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias:
John VulgCont 12:39  Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias:
John Vulgate 12:39  propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias
John VulgHetz 12:39  Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias:
John VulgClem 12:39  Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias :
John CzeBKR 12:39  Protoť nemohli věřiti, že opět Izaiáš řekl:
John CzeB21 12:39  Proto nemohli věřit, neboť Izaiáš ještě řekl:
John CzeCEP 12:39  Proto nemohli věřit, neboť Izaiáš také řekl:
John CzeCSP 12:39  Proto nemohli věřit, neboť Izaiáš také řekl:
John PorBLivr 12:39  Por isso não podiam crer, porque outra vez Isaías disse:
John Mg1865 12:39  Izany no tsy nahaizany nino, satria hoy koa Isaia:
John CopNT 12:39  ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲁϩϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲏⲥⲁ⳿ⲓⲁⲥ.
John FinPR 12:39  Sentähden he eivät voineet uskoa, koska Esaias on vielä sanonut:
John NorBroed 12:39  På grunn av dette var de ikke i stand til å tro, fordi Jesaja sa igjen,
John FinRK 12:39  He eivät voineet uskoa sen tähden, että Jesaja on myös sanonut:
John ChiSB 12:39  他們不能信,因為依撒意亞又說過:
John CopSahBi 12:39  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩϣ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ
John ArmEaste 12:39  Չէին կարողանում հաւատալ եւ այն բանի համար, որ Եսային վերստին ասում է.
John ChiUns 12:39  他们所以不能信,因为以赛亚又说:
John BulVeren 12:39  Те затова не можеха да вярват, защото Исая пак е казал:
John AraSVD 12:39  لِهَذَا لَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يُؤْمِنُوا. لِأَنَّ إِشَعْيَاءَ قَالَ أَيْضًا:
John Shona 12:39  Naizvozvo vakange vasingagoni kutenda, nokuti Isaya wakatizve:
John Esperant 12:39  Pro tio ili ne povis kredi, ĉar Jesaja diris plue:
John ThaiKJV 12:39  ฉะนั้นพวกเขาจึงเชื่อไม่ได้ เพราะอิสยาห์ได้กล่าวอีกว่า
John BurJudso 12:39  တဖန်ပရောဖက်ရှောယဟောပြန်သည်ကား၊
John SBLGNT 12:39  διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας·
John FarTPV 12:39  پس آنها نتوانستند ایمان آورند، زیرا اشعیا باز هم فرموده است:
John UrduGeoR 12:39  Chunāṅche wuh īmān na lā sake, jis tarah Yasāyāh Nabī ne kahīṅ aur farmāyā hai,
John SweFolk 12:39  Alltså kunde de inte tro, för Jesaja har också sagt:
John TNT 12:39  Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας,
John GerSch 12:39  Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja spricht wiederum:
John TagAngBi 12:39  Dahil dito'y hindi sila makapaniwala, sapagka't muling sinabi ni Isaias,
John FinSTLK2 12:39  Sen tähden he eivät voineet uskoa, koska Jesaja on vielä sanonut:
John Dari 12:39  پس آن ها نتوانستند ایمان آورند، زیرا اشعیا باز هم فرموده است:
John SomKQA 12:39  Sidaa aawadeed ayay rumaysan kari waayeen, waayo, Isayos ayaa haddana yidhi,
John NorSMB 12:39  Difor kunde dei ikkje tru; for ein annan stad hev Jesaja sagt:
John Alb 12:39  Prandaj ata nuk mund të besonin, sepse Isaia gjithashtu tha:
John GerLeoRP 12:39  Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja außerdem gesagt hat:
John UyCyr 12:39  Халайиқ һәзрити Әйсаға ишинәлмиди. Буниң сәвәвини Йәшая пәйғәмбәр алдин-ала чүшәндүрүп бәргән еди: «Пәрвәрдигар уларниң көзлирини кор қилди, қәлбини қатурди. Униң нәтиҗисидә уларниң көзлири көрмәс, қәлби сәзмәс болуп қалди. ‹Улар гуналириға товва қилип, Маңа қайтишни халимайду. Халисиди, мән уларни сақайтаттим ›, дәйду Худа».
John KorHKJV 12:39  그러므로 그들이 능히 믿지 못하였으니 그 까닭은 이사야가 다시 말하였기 때문이라. 이르되,
John MorphGNT 12:39  διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας·
John SrKDIjek 12:39  Зато не могаху вјеровати, јер опет рече Исаија:
John Wycliffe 12:39  Therfor thei myyten not bileue, for eft Ysaye seide,
John Mal1910 12:39  അവൎക്കു വിശ്വസിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല; അതിന്റെ കാരണം യെശയ്യാവു വേറെ ഒരേടത്തു പറയുന്നതു:
John KorRV 12:39  저희가 능히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되
John Azeri 12:39  اونلار اونون اوچون اونا ائمان گتئره بئلمئردئلر چونکي، اشعيا باشقا بئر يرده دمئشدي؛
John GerReinh 12:39  Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaias hat abermals gesagt:
John SweKarlX 12:39  Derföre kunde de icke tro; ty Esaias hafver åter sagt:
John KLV 12:39  vaD vam cause chaH couldn't Har, vaD Isaiah ja'ta' again,
John ItaDio 12:39  Per tanto non potevano credere, perciocchè Isaia ancora ha detto:
John RusSynod 12:39  Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
John CSlEliza 12:39  Сего ради не можаху веровати, яко паки рече Исаиа:
John ABPGRK 12:39  διά τούτο ουκ ηδύναντο πιστεύειν ότι πάλιν είπεν Ησαϊας
John FreBBB 12:39  Aussi bien ne pouvaient-ils croire, parce qu'Esaïe a dit encore :
John LinVB 12:39  Yangó wâná bakokákí koyamba té, mpô Izáya alobákí mpé boye :
John BurCBCM 12:39  ထို့ကြောင့် သူတို့သည် မယုံကြည်နိုင်ခဲ့ကြ။ အကြောင်းမူကား အီဇာယက တစ်ဖန်ဟောကြားခဲ့သည်မှာ၊-
John Che1860 12:39  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏏᏗ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎬᏩᏃᎯᏳᏗ ᏱᎨᏎᎢ; ᏔᎵᏁᏰᏃ ᎢᏌᏯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ.
John ChiUnL 12:39  衆所以不能信者、蓋以賽亞又云、
John VietNVB 12:39  Sở dĩ họ không thể nào tin được là vì I-sa đã nói:
John CebPinad 12:39  Busa wala sila makatoo, kay si Isaias miusab man sa pagsulti nga nag-ingon,
John RomCor 12:39  De aceea nu puteau crede, pentru că Isaia a mai zis:
John Pohnpeia 12:39  Iei kahrepe wet me irail sohte kak pwoson, pwe Aiseia pil mahsanih,
John HunUj 12:39  Azért nem tudtak hinni, mert Ézsaiás ezt is mondta:
John GerZurch 12:39  Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja wiederum gesagt hat:
John GerTafel 12:39  Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesajas abermals sagte:
John PorAR 12:39  Por isso não podiam crer, porque Isaías também disse:
John DutSVVA 12:39  Daarom konden zij niet geloven, dewijl Jesaja wederom gezegd heeft:
John Byz 12:39  δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας
John FarOPV 12:39  و از آنجهت نتوانستندایمان آورد، زیرا که اشعیا نیز گفت:
John Ndebele 12:39  Ngakho babengelakho ukukholwa, ngoba uIsaya wabuya wathi:
John PorBLivr 12:39  Por isso não podiam crer, porque outra vez Isaías disse:
John StatResG 12:39  Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας,
John SloStrit 12:39  Verovati pa za to niso mogli, ker je zopet rekel Izaija:
John Norsk 12:39  Og de kunde ikke tro, fordi Esaias atter har sagt:
John SloChras 12:39  Verovati pa zato niso mogli, ker je zopet rekel Izaija:
John Northern 12:39  Onlar iman edə bilmirdilər, ona görə ki Yeşaya başqa yerdə deyib:
John GerElb19 12:39  Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesajas wiederum gesagt hat:
John PohnOld 12:39  Irail ari sota kak poson, pwe Iesaia pil katitiki:
John LvGluck8 12:39  Tāpēc tie nevarēja ticēt, ka Jesaja atkal ir sacījis:
John PorAlmei 12:39  Por isso não podiam crêr, porquanto Isaias disse outra vez:
John ChiUn 12:39  他們所以不能信,因為以賽亞又說:
John SweKarlX 12:39  Derföre kunde de icke tro; ty Esaias hafver åter sagt:
John Antoniad 12:39  δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας
John CopSahid 12:39  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲟⲛ ⲛϭⲓⲏⲥⲁⲓⲁⲥ
John GerAlbre 12:39  Darum waren sie unfähig zu glauben, weil Jesaja weiterhin gesagt hat:
John BulCarig 12:39  За това не можаха да верват, защото пак Исая рече:
John FrePGR 12:39  Aussi ne pouvaient-ils croire, parce que Ésaïe a dit encore :
John JapDenmo 12:39  この理由で彼らは信じなかった。イザヤはまたこう言ったからである。
John PorCap 12:39  Realmente não eram capazes de crer; por isso Isaías também dissera:
John JapKougo 12:39  こういうわけで、彼らは信じることができなかった。イザヤはまた、こうも言った、
John Tausug 12:39  Lāgi' kiyabayta' da isab hi Isayas bang mayta' in manga tau wala' nagparachaya. Amu agi niya,
John GerTextb 12:39  Darum vermochten sie nicht zu glauben, weil wiederum Jesaias gesagt hat:
John SpaPlate 12:39  Ellos no podían creer, porque Isaías también dijo:
John Kapingam 12:39  Deenei tadinga di-nadau tee-hagadonu, idimaa, Isaiah gu-helekai labelaa boloo,
John RusVZh 12:39  Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
John GerOffBi 12:39  Deshalb konnten sie nicht glaubten, weil Jesaja wiederum sagte:
John CopSahid 12:39  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩϣ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ
John LtKBB 12:39  Jie neįstengė tikėti, nes vėl, anot Izaijo:
John Bela 12:39  Таму не маглі яны вераваць, што як яшчэ сказаў Ісая,
John CopSahHo 12:39  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲟⲩϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲟⲛ ⲛ̅ϭⲓⲏⲥⲁⲓ̈ⲁⲥ
John BretonNT 12:39  Evel-se ne c'hellent ket krediñ, rak Izaia en deus lavaret c'hoazh:
John GerBoLut 12:39  Darum konnten sie nicht glauben; denn Jesaja sagt abermal:
John FinPR92 12:39  He eivät voineet uskoa, sanoohan Jesaja toisessa kohden:
John DaNT1819 12:39  Derfor kunde de ikke troe; thi Esaias siger atter:
John Uma 12:39  Jadi', uma-ra bisa mepangala', apa' ria wo'o Lolita Alata'ala to na'uki' nabi Yesaya owi, to mpo'uli':
John GerLeoNA 12:39  Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja außerdem gesagt hat:
John SpaVNT 12:39  Por esto no podian creer, porque otra vez dijo Isaías:
John Latvian 12:39  Tāpēc tie nevarēja ticēt, jo Isajs tālāk saka:
John SpaRV186 12:39  Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:
John FreStapf 12:39  Aussi bien, croire leur était impossible, puisque Ésaïe a dit encore :
John NlCanisi 12:39  Daarom konden ze zelfs niet geloven; want nog heeft Isaias gezegd:
John GerNeUe 12:39  Sie konnten nicht glauben, weil Jesaja auch Folgendes vorausgesagt hat:
John Est 12:39  Sellepärast nad ei võinud uskuda, et Jesaja oli veel ütelnud:
John UrduGeo 12:39  چنانچہ وہ ایمان نہ لا سکے، جس طرح یسعیاہ نبی نے کہیں اَور فرمایا ہے،
John AraNAV 12:39  فَلَمْ يَسْتَطِيعُوا أَنْ يُؤْمِنُوا، لأَنَّ إِشَعْيَاءَ قَالَ أَيْضاً:
John ChiNCVs 12:39  他们不能相信,因为以赛亚又说:
John f35 12:39  δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας
John vlsJoNT 12:39  Daarom konden zij niet gelooven, want Jesaja zeide wederom:
John ItaRive 12:39  Perciò non potevano credere, per la ragione detta ancora da Isaia:
John Afr1953 12:39  Daarom kon hulle nie glo nie, omdat Jesaja óók gesê het:
John RusSynod 12:39  Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия:
John FreOltra 12:39  Et ils ne pouvaient croire, parce qu'Ésaïe a dit encore:
John Tagalog 12:39  Dahil dito, hindi sila makapaniwala dahil sinabing muli ni Isaias:
John UrduGeoD 12:39  चुनाँचे वह ईमान न ला सके, जिस तरह यसायाह नबी ने कहीं और फ़रमाया है,
John TurNTB 12:39  İşte bu yüzden iman edemiyorlardı. Nitekim Yeşaya başka bir yerde de şöyle demişti: “Tanrı onların gözlerini kör etti Ve yüreklerini nasırlaştırdı. Öyle ki, gözleri görmesin, Yürekleri anlamasın Ve bana dönmesinler. Dönselerdi, onları iyileştirirdim.”
John DutSVV 12:39  Daarom konden zij niet geloven, dewijl Jesaja wederom gezegd heeft:
John HunKNB 12:39  Nem tudtak hinni, mert Izajás ezt is megmondta:
John Maori 12:39  Koia hoki ratou te ahei ai te whakapono, kua mea nei hoki a Ihaia,
John sml_BL_2 12:39  Ya na itu po'onna angkan sigām mbal magkahagad, buwat tasulat e' si Isaya ma ayat dakayu', ya yuk-i,
John HunKar 12:39  Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás:
John Viet 12:39  Vả lại, chúng không thể tin, vì Ê-sai lại có nói rằng:
John Kekchi 12:39  Incˈaˈ quiru queˈpa̱ban xban nak ac tzˈi̱banbil chak retalil xban laj Isaías nak joˈcan teˈxcˈul.
John Swe1917 12:39  Alltså kunde de icke tro; Esaias säger ju ytterligare:
John KhmerNT 12:39  ដូច្នេះ​ហើយ​ ពួកគេ​មិន​អាច​ជឿ​បាន​ឡើយ​ ព្រោះ​លោក​អេសាយ​បាន​ថ្លែង​ទុក​ទៀត​ថា​
John CroSaric 12:39  Stoga i ne mogahu vjerovati, jer Izaija dalje kaže:
John BasHauti 12:39  Halacotz ecin sinhets ceçaqueten, ceren berriz erran baitu Esaiasec,
John WHNU 12:39  δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας
John VieLCCMN 12:39  Sở dĩ họ không thể tin là vì ngôn sứ I-sai-a còn nói :
John FreBDM17 12:39  C’est pourquoi ils ne pouvaient croire, à cause qu’Esaïe dit encore :
John TR 12:39  δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας
John HebModer 12:39  על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו׃
John Kaz 12:39  Ишая пайғамбар тағы бір жерде көпшіліктің неліктен сене алмағандығы туралы мына тәрізді сөздер айтқан:
John OxfordTR 12:39  δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας
John UkrKulis 12:39  Тим не змогли вірувати, що знов глаголе Ісаїя:
John FreJND 12:39  C’est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu’Ésaïe dit encore :
John TurHADI 12:39  İman etmemelerinin sebebi buydu. Yeşaya Peygamber, başka bir yerde de şöyle dedi:
John Wulfila 12:39  𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌵𐌰𐌸 𐌴𐍃𐌰𐌴𐌹𐌰𐍃:
John GerGruen 12:39  Darum konnten sie nicht glauben, wie es Isaias wiederum vorhergesagt:
John SloKJV 12:39  Torej niso mogli verovati, zato ker je ta Izaija ponovno rekel:
John Haitian 12:39  Non. Yo pa t' kapab kwè, paske men sa Ezayi te di ankò:
John FinBibli 12:39  Sentähden ei he tainneet uskoa, sillä Jesaias on taas sanonut:
John SpaRV 12:39  Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:
John HebDelit 12:39  עַל־כֵּן לֹא יָכְלוּ לְהַאֲמִין כִּי עוֹד אָמַר יְשַׁעְיָהוּ׃
John WelBeibl 12:39  Ac mae Eseia'n dweud mewn man arall pam oedd hi'n amhosib iddyn nhw gredu:
John GerMenge 12:39  Deshalb konnten sie nicht glauben, weil Jesaja an einer anderen Stelle gesagt hat:
John GreVamva 12:39  Διά τούτο δεν ηδύναντο να πιστεύωσι διότι πάλιν είπεν ο Ησαΐας·
John ManxGael 12:39  Shen-y-fa cha voddagh ad credjal, rere myr dooyrt Esaias ayns ynnyd elley.
John Tisch 12:39  διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας·
John UkrOgien 12:39  Тому́ не могли вони вірити, що зно́ву Ісая прорік:
John MonKJV 12:39  Тийм учраас тэд итгэж чадсангүй. Яагаад гэвэл Ишаиа цааш нь,
John SrKDEkav 12:39  Зато не могаху веровати, јер опет рече Исаија:
John FreCramp 12:39  Ils ne pouvaient donc croire, parce qu'Isaïe a dit encore :
John SpaTDP 12:39  Por esta razón no podían creer, pues Isaías también dijo,
John PolUGdan 12:39  Dlatego nie mogli uwierzyć, bo jeszcze Izajasz powiedział:
John FreGenev 12:39  C'eft pourquoi ils ne pouvoyent croire, à caufe que derechef Efaïe dit,
John FreSegon 12:39  Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore:
John SpaRV190 12:39  Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:
John Swahili 12:39  Hivyo hawakuweza kuamini, kwani Isaya tena alisema:
John HunRUF 12:39  Azért nem tudtak hinni, mert Ézsaiás ezt is mondta:
John FreSynod 12:39  D'ailleurs, ils ne pouvaient croire, parce qu'Ésaïe a dit encore:
John DaOT1931 12:39  Derfor kunde de ikke tro, fordi Esajas har atter sagt:
John FarHezar 12:39  همان‌‌گونه که اِشَعْیای نبی خود در جایی دیگر بیان کرده است، آنان نتوانستند ایمان آورند زیرا:
John TpiKJPB 12:39  Olsem na ol i no inap long bilip, bikos Eseas i tok gen,
John ArmWeste 12:39  Չէին կրնար հաւատալ՝ քանի որ Եսայի դարձեալ ըսած է.
John DaOT1871 12:39  Derfor kunde de ikke tro, fordi Esajas har atter sagt:
John JapRague 12:39  彼等の信じ得ざりしはイザヤの又云ひし事によれり、
John Peshitta 12:39  ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܕܢܗܝܡܢܘܢ ܡܛܠ ܕܬܘܒ ܐܡܪ ܐܫܥܝܐ ܀
John FreVulgG 12:39  C’est pour cela qu’ils ne pouvaient croire, car Isaïe a dit encore :
John PolGdans 12:39  Dlatego uwierzyć nie mogli, iż jeszcze powiedział Izajasz:
John JapBungo 12:39  彼らが信じ得ざりしは此の故なり。即ちイザヤまた云へらく、
John Elzevir 12:39  δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας
John GerElb18 12:39  Darum konnten sie nicht glauben, weil Jesajas wiederum gesagt hat: