Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 4:16  Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come here.
John EMTV 4:16  Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
John NHEBJE 4:16  Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
John Etheridg 4:16  Jeshu saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
John ABP 4:16  [2says 3to her 1Jesus], Go, call your husband, and come here!
John NHEBME 4:16  Yeshua said to her, "Go, call your husband, and come here."
John Rotherha 4:16  He saith unto her—Go, call thy husband, and come hither!
John LEB 4:16  He said to her, “Go, call your husband and come here.”
John BWE 4:16  Jesus said, ‘Go, call your husband, then come here.’
John Twenty 4:16  "Go and call your husband," said Jesus, "and then come back."
John ISV 4:16  He said to her, “Go and call your husband, and come back here.”
John RNKJV 4:16  Yahushua saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
John Jubilee2 4:16  Jesus said unto her, Go, call thy husband and come here.
John Webster 4:16  Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
John Darby 4:16  Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
John OEB 4:16  “Go and call your husband,”said Jesus, “and then come back.”
John ASV 4:16  Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
John Anderson 4:16  Jesus said to her: Go, call your husband, and come hither.
John Godbey 4:16  He says to her, Go, call thy husband, and come hither.
John LITV 4:16  Jesus said to her, Go, call your husband and come here.
John Geneva15 4:16  Iesus said vnto her, Go, call thine husband, and come hither.
John Montgome 4:16  Jesus said to her, "Go, call your husband, and then come here."
John CPDV 4:16  Jesus said to her, “Go, call your husband, and return here.”
John Weymouth 4:16  "Go and call your husband," said Jesus; "and come back."
John LO 4:16  Jesus said to her, Go, call your husband, and come back.
John Common 4:16  Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
John BBE 4:16  Jesus said to her, Go, get your husband and come back here with him.
John Worsley 4:16  Jesus saith unto her, Go call thine husband, and come hither.
John DRC 4:16  Jesus saith to her: Go, call thy husband, and come hither.
John Haweis 4:16  Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
John GodsWord 4:16  Jesus told her, "Go to your husband, and bring him here."
John Tyndale 4:16  Iesus sayde vnto her. Go and call thy husband and come hydder.
John KJVPCE 4:16  Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
John NETfree 4:16  He said to her, "Go call your husband and come back here."
John RKJNT 4:16  Jesus said to her, Go, call your husband, and come here.
John AFV2020 4:16  Jesus said to her, "Go, call your husband and come back here."
John NHEB 4:16  Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."
John OEBcth 4:16  “Go and call your husband,”said Jesus, “and then come back.”
John NETtext 4:16  He said to her, "Go call your husband and come back here."
John UKJV 4:16  Jesus says unto her, Go, call your husband, and come here.
John Noyes 4:16  He saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
John KJV 4:16  Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
John KJVA 4:16  Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
John AKJV 4:16  Jesus said to her, Go, call your husband, and come here.
John RLT 4:16  Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
John OrthJBC 4:16  Rebbe, Melech HaMoshiach says to her, "Go, call your ish, and come here."
John MKJV 4:16  Jesus said to her, Go, call your husband and come here.
John YLT 4:16  Jesus saith to her, `Go, call thy husband, and come hither;'
John Murdock 4:16  Jesus said to her: Go, call thy husband, and come hither.
John ACV 4:16  Jesus says to her, Go, call thy husband, and come here.
John VulgSist 4:16  Dicit ei Iesus: Vade, voca virum tuum, et veni huc.
John VulgCont 4:16  Dicit ei Iesus: Vade, voca virum tuum, et veni huc.
John Vulgate 4:16  dicit ei Iesus vade voca virum tuum et veni huc
John VulgHetz 4:16  Dicit ei Iesus: Vade, voca virum tuum, et veni huc.
John VulgClem 4:16  Dicit ei Jesus : Vade, voca virum tuum, et veni huc.
John CzeBKR 4:16  Řekl jí Ježíš: Jdi, zavolej muže svého, a přiď sem.
John CzeB21 4:16  „Jdi, zavolej svého muže a přijď sem,“ řekl jí Ježíš.
John CzeCEP 4:16  Ježíš jí řekl: „Jdi, zavolej svého muže a přijď sem!“
John CzeCSP 4:16  [Ježíš] jí řekl: „Jdi, zavolej svého muže a přijď sem.“
John PorBLivr 4:16  Disse-lhe Jesus: Vai, chama a teu marido, e vem cá.
John Mg1865 4:16  Hoy Jesosy taminy: Andeha ary, antsoy ivadinao, ka mankanesa atỳ.
John CopNT 4:16  ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲉ ⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲡⲉϩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲏ ⳿ⲉ⳿ⲙⲛⲁⲓ.
John FinPR 4:16  Jeesus sanoi hänelle: "Mene, kutsu miehesi ja tule tänne".
John NorBroed 4:16  Jesus sa til henne, Trekk deg tilbake, kall på mannen din og kom hit.
John FinRK 4:16  Jeesus sanoi hänelle: ”Mene kutsumaan miehesi ja tule tänne.”
John ChiSB 4:16  耶穌向她說:「去,叫妳的丈夫,再回這裏來。」
John CopSahBi 4:16  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲟⲩϩⲁⲉⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓⲙⲁ
John ArmEaste 4:16  Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛, ամուսնուդ կանչի՛ր եւ արի՛ այստեղ»:
John ChiUns 4:16  耶稣说:「你去叫你丈夫也到这里来。」
John BulVeren 4:16  Иисус ѝ каза: Иди, повикай мъжа си и ела тук.
John AraSVD 4:16  قَالَ لَهَا يَسُوعُ: «ٱذْهَبِي وَٱدْعِي زَوْجَكِ وَتَعَالَيْ إِلَى هَهُنَا».
John Shona 4:16  Jesu akati kwaari: Enda, unodana murume wako, ugouya pano.
John Esperant 4:16  Jesuo diris al ŝi: Foriru, voku vian edzon, kaj revenu ĉi tien.
John ThaiKJV 4:16  พระเยซูตรัสกับนางว่า “ไปเรียกสามีของเจ้ามานี่เถิด”
John BurJudso 4:16  ယေရှုက၊ သွားလော့။ သင်၏လင်ကိုခေါ်၍ သည်ကိုလာဦးလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
John SBLGNT 4:16  Λέγει ⸀αὐτῇ· Ὕπαγε φώνησον ⸂τὸν ἄνδρα σου⸃ καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
John FarTPV 4:16  عیسی به او فرمود: «برو شوهرت را صدا كن و به اینجا برگرد.»
John UrduGeoR 4:16  Īsā ne kahā, “Jā, apne ḳhāwind ko bulā lā.”
John SweFolk 4:16  Han sade: "Gå och hämta din man och kom hit."
John TNT 4:16  λέγει αὐτῇ [ὁ Ἰησοῦς], Ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
John GerSch 4:16  Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her!
John TagAngBi 4:16  Sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, tawagin mo ang iyong asawa, at pumarito ka.
John FinSTLK2 4:16  Jeesus sanoi hänelle: "Mene, kutsu miehesi ja tule tänne."
John Dari 4:16  عیسی به او فرمود: «برو شوهرت را صدا کن و به اینجا برگرد.»
John SomKQA 4:16  Markaasaa Ciise wuxuu ku yidhi, Tag oo ninkaagii u soo yeedh, oo halkan kaalay.
John NorSMB 4:16  Han segjer til henne: «Gakk og henta mannen din, og kom hit att!»
John Alb 4:16  Jezusi i tha: ''Shko thirre burrin tënd dhe eja këtu''.
John GerLeoRP 4:16  Jesus sagt zu ihr: „Geh, rufe deinen Mann und komm [wieder] hierher!“
John UyCyr 4:16  Һәзрити Әйса: — Берип ериңизни башлап келиң, — деди.
John KorHKJV 4:16  예수님께서 그녀에게 이르시되, 가서 네 남편을 부르고 여기로 오라, 하시니
John MorphGNT 4:16  Λέγει ⸀αὐτῇ· Ὕπαγε φώνησον ⸂τὸν ἄνδρα σου⸃ καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
John SrKDIjek 4:16  Рече јој Исус: иди зовни мужа својега, и дођи овамо.
John Wycliffe 4:16  Jhesus seith to hir, Go, clepe thin hosebonde, and come hidir.
John Mal1910 4:16  യേശു അവളോടു: പോയി ഭൎത്താവിനെ വിളിച്ചുകൊണ്ടുവരിക എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 4:16  가라사대 가서 네 남편을 불러오라
John Azeri 4:16  عئسا اونا ددي: "گت، اَرئني چاغير و بورايا گل."
John GerReinh 4:16  Sagt ihr Jesus: Gehe hin, rufe deinen Mann, und komm her.
John SweKarlX 4:16  Sade Jesus till henne: Gack, kalla din man, och kom hit.
John KLV 4:16  Jesus ja'ta' Daq Daj, “ jaH, ja' lIj loDnal, je ghoS naDev.”
John ItaDio 4:16  Gesù le disse: Va’, chiama il tuo marito, e vieni qua.
John RusSynod 4:16  Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
John CSlEliza 4:16  Глагола ей Иисус: иди, пригласи мужа твоего и прииди семо.
John ABPGRK 4:16  λέγει αυτή ο Ιησούς ύπαγε φώνησον τον άνδρα σου και ελθέ ενθάδε
John FreBBB 4:16  Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.
John LinVB 4:16  Yézu alobí na yě : « Kendé kobênga mobáli wa yǒ mpé zóngá áwa. »
John BurCBCM 4:16  ယေဇူးကလည်း သွားလော့။ သင်၏ခင်ပွန်းကို ခေါ်၍ ဤနေရာသို့ပြန်လာလော့ဟု သူမအား မိန့်တော်မူ၏။-
John Che1860 4:16  ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏣᏰᎯ ᏫᏯᏅ, ᎠᏂᏃ ᎢᏍᏗᎷᏨᎭ.
John ChiUnL 4:16  耶穌曰、往呼爾夫來此、
John VietNVB 4:16  Ngài bảo: Chị về gọi chồng ra đây!
John CebPinad 4:16  Ug si Jesus miingon kaniya, "Lumakaw ka, tawga ang imong bana, ug bumalik ka dinhi."
John RomCor 4:16  „Du-te”, i-a zis Isus, „de cheamă pe bărbatul tău şi vino aici”.
John Pohnpeia 4:16  Sises eri ketin mahsanihong liho, “Kohwei, kahrehdo omw pwoud oh pwurodo wasa kiset.”
John HunUj 4:16  Jézus így szólt hozzá: „Menj el, hívd a férjedet, és jöjj vissza!”
John GerZurch 4:16  Er sagt zu ihr: Geh hin, rufe deinen Mann und komm hierher!
John GerTafel 4:16  Spricht zu ihr Jesus: Gehe hin, rufe deinen Mann und komme her!
John PorAR 4:16  Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá.
John DutSVVA 4:16  Jezus zeide tot haar: Ga heen, roep uw man, en kom hier.
John Byz 4:16  λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
John FarOPV 4:16  عیسی به او گفت: «برو و شوهر خود رابخوان و در اینجا بیا.»
John Ndebele 4:16  UJesu wathi kuye: Hamba, ubize umkakho, uze lapha.
John PorBLivr 4:16  Disse-lhe Jesus: Vai, chama a teu marido, e vem cá.
John StatResG 4:16  ¶Λέγει αὐτῇ, “Ὕπαγε, φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.”
John SloStrit 4:16  Velí jej Jezus: Pojdi, pokliči moža svojega, in pridi sèm.
John Norsk 4:16  Han sier til henne: Gå avsted, kall på din mann, og kom så hit!
John SloChras 4:16  Veli ji Jezus: Pojdi, pokliči moža svojega in pridi sem.
John Northern 4:16  İsa qadına «get ərini çağır və buraya gəl» dedi.
John GerElb19 4:16  Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm hierher.
John PohnOld 4:16  Iesus kotin masani ong i: Kowei ukedo om paud!
John LvGluck8 4:16  Jēzus uz to saka: “Ej, sauc savu vīru un nāc šurp.”
John PorAlmei 4:16  Disse-lhe Jesus: Vae, chama a teu marido, e vem cá.
John ChiUn 4:16  耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裡來。」
John SweKarlX 4:16  Sade Jesus till henne: Gack, kalla din man, och kom hit.
John Antoniad 4:16  λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
John CopSahid 4:16  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲟⲩϩⲁⲉⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓⲙⲁ
John GerAlbre 4:16  Jesus erwiderte ihr: "Geh, rufe deinen Mann und komm dann wieder!"
John BulCarig 4:16  Казва й Исус: Иди, повикай мъжа си и дойди тука.
John FrePGR 4:16  Il lui dit : « Va, appelle ton mari, et reviens ici. »
John JapDenmo 4:16  イエスは彼女に言った,「あなたの夫を呼びに行って,ここに戻って来なさい」 。
John PorCap 4:16  Respondeu-lhe Jesus: «Vai, chama o teu marido e volta cá.»
John JapKougo 4:16  イエスは女に言われた、「あなたの夫を呼びに行って、ここに連れてきなさい」。
John Tausug 4:16  Laung hi Īsa kaniya, “Kadtu kaw kawaa in bana mu ampa kamu balik mari.”
John GerTextb 4:16  Sagt er zu ihr: gehe hin, rufe deinen Mann, und komme hierher.
John Kapingam 4:16  Jesus ga-helekai gi mee, “Hana, gahigahia-mai doo lodo, lloomoi.”
John SpaPlate 4:16  Él le dijo: “Ve a buscar a tu marido, y vuelve aquí”.
John RusVZh 4:16  Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
John GerOffBi 4:16  Darauf forderte er sie auf: Geh, ruf deinen Mann und komm [dann] hierher.
John CopSahid 4:16  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲟⲩϩⲁⲉⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓⲙⲁ.
John LtKBB 4:16  Jėzus atsiliepė: „Eik, pakviesk savo vyrą ir sugrįžk čia“.
John Bela 4:16  Ісус кажа ёй: ідзі, клікні мужа твайго і прыйдзі сюды.
John CopSahHo 4:16  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲟⲩϩⲁⲉ͡ⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲉ͡ⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓⲙⲁ.
John BretonNT 4:16  Jezuz a lavaras dezhi: Kae, galv da bried ha deus amañ.
John GerBoLut 4:16  Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her!
John FinPR92 4:16  Jeesus sanoi hänelle: "Mene hakemaan miehesikin tänne."
John DaNT1819 4:16  Jesus siger til hende: gak bort, kald din Mand og kom hid.
John Uma 4:16  Na'uli' Yesus: "Koi' ulu, kio' tomane-nu, pai' -ko nculii' tumai."
John GerLeoNA 4:16  Er sagt zu ihr: „Geh, rufe deinen Mann und komm [wieder] hierher!“
John SpaVNT 4:16  Jesus le dice: Vé, llama á tu marido, y ven acá.
John Latvian 4:16  Jēzus sacīja viņai: Ej, pasauc savu vīru un nāc šurp!
John SpaRV186 4:16  Jesús le dice: Vé, llama a tu marido, y ven acá.
John FreStapf 4:16  «Va appeler ton mari, lui dit Jésus, et reviens ici.»
John NlCanisi 4:16  Hij sprak tot haar: Ga uw man roepen, en kom hier terug.
John GerNeUe 4:16  "Geh und hole deinen Mann hierher!", sagte Jesus.
John Est 4:16  Jeesus ütleb talle: "Mine kutsu oma mees ja tule siia!"
John UrduGeo 4:16  عیسیٰ نے کہا، ”جا، اپنے خاوند کو بُلا لا۔“
John AraNAV 4:16  فَقَالَ لَهَا: «اذْهَبِي وَادْعِي زَوْجَكِ، وَارْجِعِي إِلَى هُنَا».
John ChiNCVs 4:16  耶稣说:“你去,叫你的丈夫,然后回到这里来。”
John f35 4:16  λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
John vlsJoNT 4:16  Jezus zeide tot haar: Ga heen, roep uw man en kom naar hier!
John ItaRive 4:16  Gesù le disse: Va’ a chiamar tuo marito e vieni qua.
John Afr1953 4:16  Jesus sê vir haar: Gaan roep jou man en kom hier.
John RusSynod 4:16  Иисус говорит ей: «Пойди позови мужа твоего и приди сюда».
John FreOltra 4:16  — «Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.»
John Tagalog 4:16  Sinabi ni Jesus sa kaniya: Humayo ka, tawagin mo ang iyong asawa at pumarito kayo.
John UrduGeoD 4:16  ईसा ने कहा, “जा, अपने ख़ाविंद को बुला ला।”
John TurNTB 4:16  İsa, “Git, kocanı çağır ve buraya gel” dedi.
John DutSVV 4:16  Jezus zeide tot haar: Ga heen, roep uw man, en kom hier.
John HunKNB 4:16  Jézus ezt felelte neki: »Menj, hívd el a férjedet, és jöjj ide!«
John Maori 4:16  Ka mea a Ihu ki a ia, Tikina, karangatia to tahu, ka hoki mai ai.
John sml_BL_2 4:16  “Pehē' ka, ngā'un h'llanu,” yuk si Isa, “ati bowahun iya pi'itu.”
John HunKar 4:16  Monda néki Jézus: Menj el, hívd a férjedet, és jőjj ide!
John Viet 4:16  Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đi, gọi chồng ngươi, rồi trở lại đây.
John Kekchi 4:16  Li Jesús quixye re: —Ayu. Bok chak la̱ be̱lom ut tatcha̱lk cuiˈchic arin a̱cuochben, chan.
John Swe1917 4:16  Han sade till henne: »Gå och hämta din man, och kom sedan tillbaka.»
John KhmerNT 4:16  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​នាង​ថា៖​ «ចូរ​ទៅ​ហៅ​ប្តី​របស់​អ្នក​មក​ទី​នេះ»​
John CroSaric 4:16  Nato joj on reče: "Idi i zovi svoga muža pa se vrati ovamo."
John BasHauti 4:16  Diotsa Iesusec, Habil dei eçan eure senharra, eta athor huna.
John WHNU 4:16  λεγει αυτη υπαγε φωνησον σου τον ανδρα τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
John VieLCCMN 4:16  Người bảo chị ấy : Chị hãy gọi chồng chị, rồi trở lại đây.
John FreBDM17 4:16  Jésus lui dit : va, et appelle ton mari, et t’en viens ici.
John TR 4:16  λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
John HebModer 4:16  ויאמר אליה ישוע לכי וקראי לאישך ושובי הלום׃
John Kaz 4:16  Иса оған:— Барып, күйеуіңді шақыр, өзің де кел! — деді.
John OxfordTR 4:16  λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
John UkrKulis 4:16  Рече їй Ісус: Іди поклич чоловічка твого, та й приходь сюди.
John FreJND 4:16  Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.
John TurHADI 4:16  İsa, “Git kocanı çağır ve buraya gel” dedi.
John GerGruen 4:16  Und Jesus sprach zu ihr: "Geh, rufe deinen Mann und komm hierher!"
John SloKJV 4:16  Jezus ji reče: „Pojdi, pokliči svojega soproga in pridi sèm.“
John Haitian 4:16  Jezi di l' konsa: Ale rele mari ou. Apre sa, tounen vin jwenn mwen isit la.
John FinBibli 4:16  Jesus sanoi hänelle: mene, kutsu miehes, ja tule tänne.
John SpaRV 4:16  Jesús le dice: Ve, llama á tu marido, y ven acá.
John HebDelit 4:16  וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יֵשׁוּעַ לְכִי וְקִרְאִי לְאִישֵׁךְ וְשׁוּבִי הֲלוֹם׃
John WelBeibl 4:16  Yna dwedodd Iesu wrthi, “Dos i nôl dy ŵr, a thyrd yn ôl yma wedyn.”
John GerMenge 4:16  Da sagte Jesus zu ihr: »Geh hin, rufe deinen Mann und komm dann wieder hierher!«
John GreVamva 4:16  Λέγει προς αυτήν ο Ιησούς· Ύπαγε, κάλεσον τον άνδρα σου και ελθέ εδώ.
John ManxGael 4:16  Dooyrt Yeesey r'ee, Immee as eie er dty heshey, as tar ayns shoh.
John Tisch 4:16  λέγει αὐτῇ· ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
John UkrOgien 4:16  Говорить до неї Ісус: „Іди, поклич чоловіка свого та й вертайся сюди“.
John MonKJV 4:16  Есүс түүнд, Явж, нөхрөө дууд. Тэгээд наашаа ир гэв.
John FreCramp 4:16  Allez, lui dit Jésus, appelez votre mari, et venez ici. "
John SrKDEkav 4:16  Рече јој Исус: Иди зовни мужа свог, и дођи овамо.
John SpaTDP 4:16  Jesús le dijo, «Ve, llama a tu marido, y vuelve.»
John PolUGdan 4:16  Jezus jej powiedział: Idź, zawołaj swego męża i przyjdź tu.
John FreGenev 4:16  Jefus lui dit, Va t'en & appelle ton mari, & t'en vien ici.
John FreSegon 4:16  Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
John Swahili 4:16  Yesu akamwambia, "Nenda ukamwite mumeo uje naye hapa."
John SpaRV190 4:16  Jesús le dice: Ve, llama á tu marido, y ven acá.
John HunRUF 4:16  Jézus így szólt hozzá: Menj el, hívd a férjedet, és jöjj vissza!
John FreSynod 4:16  Jésus lui dit: Va, appelle ton mari, et reviens.
John DaOT1931 4:16  Jesus siger til hende: „Gaa bort, kald paa din Mand, og kom hid!‟
John FarHezar 4:16  عیسی گفت: «برو، شوهرت را بخوان و بازگرد.»
John TpiKJPB 4:16  Jisas i tokim em, Go, singautim man bilong yu, na kam long hia.
John ArmWeste 4:16  Յիսուս ըսաւ անոր. «Գնա՛, կանչէ՛ ամուսինդ ու հո՛ս եկուր»:
John DaOT1871 4:16  Jesus siger til hende: „Gaa bort, kald paa din Mand, og kom hid!‟
John JapRague 4:16  イエズス曰ひけるは、往きて夫を呼來れ。
John Peshitta 4:16  ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܙܠܝ ܩܪܝ ܠܒܥܠܟܝ ܘܬܝ ܠܗܪܟܐ ܀
John FreVulgG 4:16  Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.
John PolGdans 4:16  Rzekł jej Jezus: Idź, zawołaj męża swego, a przyjdź tu.
John JapBungo 4:16  イエス言ひ給ふ『ゆきて夫をここに呼びきたれ』
John Elzevir 4:16  λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε
John GerElb18 4:16  Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm hierher.