Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 4:18  For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that thou hast spoken truth.
John EMTV 4:18  "for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in this you have said truly."
John NHEBJE 4:18  for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."
John Etheridg 4:18  for five husbands hast thou had, and this whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said truly.
John ABP 4:18  for five husbands you had, and now the one whom you have is not your husband; this truly you have said.
John NHEBME 4:18  for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."
John Rotherha 4:18  for, five husbands, thou hast had,—and, now, he whom thou hast, is not thy, husband: This true thing, hast thou spoken.
John LEB 4:18  for you have had five husbands, and the one whom you have now is not your husband; this you have said truthfully!”
John BWE 4:18  You have had five husbands, but the man you are living with now is not your husband. You have told the truth.’
John Twenty 4:18  "For you have had five husbands, and the man with whom you are now living is not your husband; in saying that, you have spoken the truth."
John ISV 4:18  For you have had five husbands, and the man you have now is not your husband. What you have said is true.”
John RNKJV 4:18  For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
John Jubilee2 4:18  for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said with truth.
John Webster 4:18  For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in that thou hast spoken truth.
John Darby 4:18  for thou hast had five husbands, and he whom now thou hast is not thy husband: this thou hast spoken truly.
John OEB 4:18  “For you have had five husbands, and the man with whom you are now living is not your husband; in saying that, you have spoken the truth.”
John ASV 4:18  for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
John Anderson 4:18  for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband. In this you have spoken truly.
John Godbey 4:18  for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: thou hast spoken this truly.
John LITV 4:18  For you have had five husbands, and now he whom you have is not your husband. You have spoken this truly.
John Geneva15 4:18  For thou hast had fiue husbands, and he whom thou nowe hast, is not thine husband: that saidest thou truely.
John Montgome 4:18  "for you have had five husbands, and the man you now have is not your husband; in this you have spoken truly."
John CPDV 4:18  For you have had five husbands, but he whom you have now is not your husband. You have spoken this in truth.”
John Weymouth 4:18  "for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."
John LO 4:18  for you have have had five husbands; and he whom you now have, is not your husband. In this, you have spoken truth.
John Common 4:18  for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."
John BBE 4:18  You have had five husbands, and the man you have now is not your husband: that was truly said.
John Worsley 4:18  for thou hast had five husbands; and he, whom thou now hast, is not thy husband: this thou hast said true.
John DRC 4:18  For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast is not thy husband. This, thou hast said truly.
John Haweis 4:18  for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in this thou hast spoken true.
John GodsWord 4:18  You've had five husbands, and the man you have now isn't your husband. You've told the truth."
John Tyndale 4:18  Iesus sayde to her. Thou hast well sayd I have no husbande. For thou haste had five husbandes and he whom thou now hast is not thy husband. That saydest thou truely.
John KJVPCE 4:18  For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
John NETfree 4:18  for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!"
John RKJNT 4:18  For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that you spoke truly.
John AFV2020 4:18  For you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband. This you have spoken truly."
John NHEB 4:18  for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."
John OEBcth 4:18  “For you have had five husbands, and the man with whom you are now living is not your husband; in saying that, you have spoken the truth.”
John NETtext 4:18  for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!"
John UKJV 4:18  For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.
John Noyes 4:18  For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband; in this thou hast spoken truly.
John KJV 4:18  For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
John KJVA 4:18  For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
John AKJV 4:18  For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.
John RLT 4:18  For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
John OrthJBC 4:18  "For beetzem (in fact) chamasha be'alim (five husbands) you had, and the one you have now is not your ba'al (husband). What you have said is Emes." [Melachim Bais 17:24; Hoshea 2:7] THE AVODAH SHEBALEV (INWARD WORSHIP) ELOHIM AVINU DESIRES
John MKJV 4:18  for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband. In that you spoke truly.
John YLT 4:18  for five husbands thou hast had, and, now, he whom thou hast is not thy husband; this hast thou said truly.'
John Murdock 4:18  for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband. In this thou didst speak truly.
John ACV 4:18  For thou have had five husbands, and he whom thou now have is not thy husband. This thou have said true.
John VulgSist 4:18  quinque enim viros habuisti, et hunc, quem habes, non est tuus vir: hoc vere dixisti.
John VulgCont 4:18  quinque enim viros habuisti, et nunc, quem habes, non est tuus vir: hoc vere dixisti.
John Vulgate 4:18  quinque enim viros habuisti et nunc quem habes non est tuus vir hoc vere dixisti
John VulgHetz 4:18  quinque enim viros habuisti, et nunc, quem habes, non est tuus vir: hoc vere dixisti.
John VulgClem 4:18  quinque enim viros habuisti, et nunc, quem habes, non est tuus vir : hoc vere dixisti.
John CzeBKR 4:18  Nebos pět mužů měla, a nyní kteréhož máš, není tvůj muž. To jsi pravdu pověděla.
John CzeB21 4:18  „Měla jsi totiž pět mužů a ten, kterého máš teď, není tvůj muž. To jsi řekla pravdu.“
John CzeCEP 4:18  Vždyť jsi měla pět mužů, a ten, kterého máš nyní, není tvůj muž. To jsi řekla pravdu.“
John CzeCSP 4:18  Vždyť jsi měla pět mužů, a ten, kterého máš nyní, není tvůj muž. To jsi řekla pravdu.“
John PorBLivr 4:18  Porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isto com verdade disseste.
John Mg1865 4:18  fa efa nanam-bady indimy ianao, sady tsy vadinao ilay itoeranao ankehitriny; marina izany voalazanao izany.
John CopNT 4:18  ⲉ̅ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϩⲁⲓ ⲁⲣⲉϭⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲉⲙⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲉϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉϫⲟϥ.
John FinPR 4:18  sillä viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi; siinä sanoit totuuden."
John NorBroed 4:18  for du hadde fem menn. Og hvem du har nå er ikke din mann; dette har du sagt sant.
John FinRK 4:18  Viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi. Siinä puhuit totta.”
John ChiSB 4:18  因為妳曾有過五個丈夫,而妳現在所有的,也不是妳的丈夫:妳說的這話真對。」
John CopSahBi 4:18  ⲁϫⲓ ϯⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲉⲉϥ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲟⲟϥ
John ArmEaste 4:18  որովհետեւ հինգ մարդ ես փոխել եւ ում հետ, որ այժմ ապրում ես, քո ամուսինը չէ. այդ ճիշտ ասացիր»:
John ChiUns 4:18  你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。」
John BulVeren 4:18  защото петима мъже си имала и този, който сега имаш, не ти е мъж. Това ти право каза.
John AraSVD 4:18  لِأَنَّهُ كَانَ لَكِ خَمْسَةُ أَزْوَاجٍ، وَٱلَّذِي لَكِ ٱلْآنَ لَيْسَ هُوَ زَوْجَكِ. هَذَا قُلْتِ بِٱلصِّدْقِ».
John Shona 4:18  Nokuti wakava nevarume vashanu, uyo waunaye ikozvino haasi murume wako; apa wareva chokwadi.
John Esperant 4:18  ĉar vi havis kvin edzojn; kaj tiu, kiun vi nun havas, ne estas via edzo; ĉi tion vi diris vere.
John ThaiKJV 4:18  เพราะเจ้าได้มีสามีห้าคนแล้ว และคนที่เจ้ามีอยู่เดี๋ยวนี้ก็ไม่ใช่สามีของเจ้า เรื่องนี้เจ้าพูดจริง”
John BurJudso 4:18  အကြောင်းမူကား၊ သင်၌လင်ငါးယောက်ရှိဘူးပြီ။ ယခုသင်နှင့်နေသောသူသည် သင်၏လင်မဟုတ်။ ဤအရာ၌ သင်သည်မှန်သော စကားကိုပြောပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
John SBLGNT 4:18  πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
John FarTPV 4:18  زیرا تو پنج شوهر داشته‌ای و آن مردی هم كه اكنون با تو زندگی می‌كند شوهر تو نیست. آنچه گفتی درست است.»
John UrduGeoR 4:18  kyoṅki terī shādī pāṅch mardoṅ se ho chukī hai aur jis ādmī ke sāth tū ab rah rahī hai wuh terā shauhar nahīṅ hai. Terī bāt bilkul durust hai.”
John SweFolk 4:18  Fem män har du haft, och den du har nu är inte din man. Det du säger är sant."
John TNT 4:18  πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
John GerSch 4:18  Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesprochen.
John TagAngBi 4:18  Sapagka't nagkaroon ka na ng limang asawa; at ang nasa iyo ngayon ay hindi mo asawa: dito'y sinabi mo ang katotohanan.
John FinSTLK2 4:18  sillä viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi. Siinä sanoit totuuden."
John Dari 4:18  زیرا تو پنج شوهر داشته ای و آن مردی هم که اکنون با تو زندگی می کند شوهر تو نیست. آنچه گفتی درست است.»
John SomKQA 4:18  Waayo, shan nin baad lahayd, kan aad haddeer haysatidna ninkaagii ma aha. Taas run baad ku sheegtay.
John NorSMB 4:18  «for du hev havt fem menner, og den du hev no, er ikkje din mann. No sagde du sant.»
John Alb 4:18  sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!''.
John GerLeoRP 4:18  Denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; das hast du ganz recht gesagt.“
John UyCyr 4:18  Бәш әргә тәккән едиңиз, һазир сиз билән биллә яшаватқан адәм ериңиз әмәс, буни тоғра ейттиңиз, — деди һәзрити Әйса.
John KorHKJV 4:18  네게 다섯 남편이 있었고 지금 네게 있는 자도 네 남편이 아니니 그 점에서 네 말이 참되도다, 하시니라.
John MorphGNT 4:18  πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
John SrKDIjek 4:18  Јер си пет мужева имала, и сад кога имаш није ти муж; то си право казала.
John Wycliffe 4:18  for thou hast hadde fyue hosebondis, and he that thou hast, is not thin hosebonde. This thing thou seidist sotheli.
John Mal1910 4:18  അഞ്ചു ഭൎത്താക്കന്മാർ നിനക്കു ഉണ്ടായിരുന്നു; ഇപ്പോൾ ഉള്ളവനോ ഭൎത്താവല്ല; നീ പറഞ്ഞതു സത്യം തന്നേ എന്നു യേശു പറഞ്ഞു.
John KorRV 4:18  네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
John Azeri 4:18  ​​​چونکي بش کئشئيه اَره گدئبسن و ائندي سنئنله ياشايان آدام اَرئن ديئل. ددئيئن سؤز دوغرودور."
John GerReinh 4:18  Denn fünf Männer hast du gehabt, und den du jetzt hast, der ist nicht dein Mann. Da hast du wahr geredet.
John SweKarlX 4:18  Ty du hafver haft fem män, och den du nu hafver, är icke din man; det sade du sant.
John KLV 4:18  vaD SoH ghaj ghajta' vagh husbands; je ghaH 'Iv SoH DaH ghaj ghaH ghobe' lIj loDnal. vam SoH ghaj ja'ta' truly.”
John ItaDio 4:18  Perciocchè tu hai avuti cinque mariti, e quello che tu hai ora non è tuo marito; questo hai tu detto con verità.
John RusSynod 4:18  ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
John CSlEliza 4:18  пять бо мужей имела еси, и ныне, егоже имаши, несть ти муж: се воистинну рекла еси.
John ABPGRK 4:18  πέντε γαρ άνδρας έσχες και νυν ον έχεις ουκ έστι σου ανήρ τούτο αληθές είρηκας
John FreBBB 4:18  car tu as eu cinq maris ; et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari ; tu as dit vrai en cela.
John LinVB 4:18  zambí ozalákí na babáli bátáno, mpé óyo afándí na yǒ sikáwa azalí mobáli wa yǒ té. Olobí likambo lya sôló. »
John BurCBCM 4:18  အကြောင်းမူကား သင်၌ခင်ပွန်း ငါးယောက်ရှိခဲ့လေပြီ။ ယခုသင်နှင့် နေသောသူသည်လည်း သင်၏ခင်ပွန်း မဟုတ်သောကြောင့် သင်ပြောသော ဤစကားသည်မှန်ပေသည်ဟု သူမအား မိန့်တော်မူ၏။-
John Che1860 4:18  ᎯᏍᎩᏰᏃ ᎾᏂᎥᎩ ᎨᏣᏰᎯ, ᎪᎯᏃ ᏥᏣᎧᎭ ᎥᏝ ᏣᏰᎯ ᏱᎩ; ᎾᏍᎩ ᏥᏂᏫ ᏚᏳᎪᏛ ᏂᏫ.
John ChiUnL 4:18  蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
John VietNVB 4:18  Ngài nói: Bảo là không chồng thì cũng đúng, vì chị đã có năm đời chồng và người chị hiện có cũng chẳng phải là chồng! Chị đã nói thật đó!
John CebPinad 4:18  kay tuod ikaw may lima na man ka bana, ug siya nga gikaipon mo karon dili man imong bana. Tinuod gayud kining imong giingon."
John RomCor 4:18  Pentru că cinci bărbaţi ai avut, şi acela pe care-l ai acum nu-ţi este bărbat. Aici ai spus adevărul.”
John Pohnpeia 4:18  pwehki ke pwoudikier ohl limmen, oh ohl me ke pwoudiki ahnsou wet, kaidehn uhdahn omw pwoud. Met me mehlel me ke ndahn.”
John HunUj 4:18  mert öt férjed volt, és akivel most élsz, nem férjed: ebben igazat mondtál.”
John GerZurch 4:18  denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesagt.
John GerTafel 4:18  Denn fünf Männer hast du gehabt; und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Das hast du wahr gesagt.
John PorAR 4:18  porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.
John DutSVVA 4:18  Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.
John Byz 4:18  πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
John FarOPV 4:18  زیرا که پنج شوهر داشتی وآنکه الان داری شوهر تو نیست! این سخن راراست گفتی!»
John Ndebele 4:18  ngoba usuke waba lamadoda amahlanu, le olayo khathesi kayisiyo indoda yakho; lokhu ukutsho uqinisile.
John PorBLivr 4:18  Porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isto com verdade disseste.
John StatResG 4:18  πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις, οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.”
John SloStrit 4:18  Imela si namreč pet móž; in kogar sedaj imaš, ni mož tvoj: to si po pravici povedala.
John Norsk 4:18  for du har hatt fem menn, og den du nu har, er ikke din mann. Der talte du sant.
John SloChras 4:18  Imela si namreč pet mož, in tisti, ki ga imaš sedaj, ni tvoj mož: to si po pravici povedala.
John Northern 4:18  çünki beş kişin olub, indi səninlə yaşayan da ərin deyil, sən bunu düz söylədin».
John GerElb19 4:18  denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin hast du wahr geredet.
John PohnOld 4:18  Pwe om paud me limen mas kokodo, a kaidik om paud, me koe paudeki met; iei melel, me koe indada.
John LvGluck8 4:18  Jo pieci vīri tev bijuši, un kas tev tagad ir, tas nav tavs vīrs; to tu pēc taisnības esi sacījusi.”
John PorAlmei 4:18  Porque tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.
John ChiUn 4:18  你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
John SweKarlX 4:18  Ty du hafver haft fem män, och den du nu hafver, är icke din man; det sade du sant.
John Antoniad 4:18  πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
John CopSahid 4:18  ⲁϫⲓϯⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲉⲉϥ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϫⲟⲟϥ
John GerAlbre 4:18  Denn fünf Männer hast du schon gehabt; doch der Mann, den du jetzt hast, ist nicht dein Ehegatte. Darin hast du die Wahrheit gesprochen."
John BulCarig 4:18  защото петима мъжа си водила, и този когото сега имаш не ти е мъж: туй си право рекла.
John FrePGR 4:18  car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari ; en cela tu as dit vrai. »
John JapDenmo 4:18  あなたには五人の夫がいたが,今一緒にいる者は夫ではないからだ。それをあなたは正しく言った」 。
John PorCap 4:18  pois tiveste cinco e o que tens agora não é teu marido. Nisto falaste verdade.»
John JapKougo 4:18  あなたには五人の夫があったが、今のはあなたの夫ではない。あなたの言葉のとおりである」。
John Tausug 4:18  sabab minsan kaw nakalabay na nagbana nakalima, in usug iban mu nag'uukum bihaun, bukun kamu halal kawin. Kasabunnalan in biyayta' mu kāku'.”
John GerTextb 4:18  Denn fünf Männer hast du gehabt, und den du jetzt hast, der ist nicht dein Mann, darin hast du die Wahrheit gesagt.
John Kapingam 4:18  Gei goe gu-hai-lodo gi-nia daane dogolima, gei taane dela e-noho goolua dolomeenei, la-hagalee di lodo donu ni-oou. E-donu go au helekai.”
John SpaPlate 4:18  porque cinco maridos has tenido, y el hombre que ahora tienes, no es tu marido; has dicho la verdad”.
John RusVZh 4:18  ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
John GerOffBi 4:18  Denn du hast fünf Männer gehabt und der, den du jetzt hast, der ist nicht dein Mann. Du hast die Wahrheit gesagt.
John CopSahid 4:18  ⲁϫⲓ ϯⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲉⲉϥ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϫⲟⲟϥ.
John LtKBB 4:18  nes esi turėjusi penkis vyrus, ir tas, kurį dabar turi, nėra tavo vyras. Čia tu tiesą pasakei“.
John Bela 4:18  бо ў цябе было пяць мужоў, і той, якога сёньня маеш, ня муж табе; гэта слушна ты сказала.
John CopSahHo 4:18  ⲁϫⲓϯⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲁⲉ͡ⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲉⲉϥ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϫⲟⲟϥ.
John BretonNT 4:18  rak pemp pried ac'h eus bet, hag an hini a zo ganit bremañ n'eo ket da bried. Gwir ac'h eus lavaret e kement-se.
John GerBoLut 4:18  Fünf Manner hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann. Da hast du recht gesagt.
John FinPR92 4:18  Viisi miestä sinulla on ollut, ja se, jonka kanssa nyt elät, ei ole sinun miehesi. Siinä puhuit totta."
John DaNT1819 4:18  Thi du haver havt fem Mænd; og den, som du nu haver, er ikke din Mand. Det sagde du sandt.
John Uma 4:18  apa' lima ngkani-mokole motomanei-e, pai' tomane-nu tetu-e lou, bela tomane-nu moto. Jadi', makono lia lolita-nu we'i-e."
John GerLeoNA 4:18  Denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; das hast du ganz recht gesagt.“
John SpaVNT 4:18  Porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes, no es tu marido: esto has dicho con verdad.
John Latvian 4:18  Jo pieci vīri tev bijuši, bet, kas tev tagad ir, tas nav tavs vīrs. To tu pareizi teici.
John SpaRV186 4:18  Porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes, no es tu marido: esto has dicho con verdad.
John FreStapf 4:18  en effet, tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari ; en cela, tu as dit vrai.»
John NlCanisi 4:18  Want vijf mannen hebt ge gehad, en dien ge nu hebt, is niet uw man; dat hebt ge naar waarheid gezegd.
John GerNeUe 4:18  Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du etwas Wahres gesagt."
John Est 4:18  sest viis meest on sul olnud ja kes sul nüüd on, ei ole mitte sinu mees; seda sa oled õigesti ütelnud."
John UrduGeo 4:18  کیونکہ تیری شادی پانچ مردوں سے ہو چکی ہے اور جس آدمی کے ساتھ تُو اب رہ رہی ہے وہ تیرا شوہر نہیں ہے۔ تیری بات بالکل درست ہے۔“
John AraNAV 4:18  فَقَدْ كَانَ لَكِ خَمْسَةُ أَزْوَاجٍ، وَالَّذِي تَعِيشِينَ مَعَهُ الآنَ لَيْسَ زَوْجَكِ. هذا قُلْتِهِ بِالصِّدْقِ!»
John ChiNCVs 4:18  你以前有五个丈夫,现在有的并不是你的丈夫;你说这话是真的。”
John f35 4:18  πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
John vlsJoNT 4:18  Want vijf mannen hebt gij gehad, en dien ge nu hebt is uw man niet; daar zegt gij de waarheid aan!
John ItaRive 4:18  perché hai avuto cinque mariti; e quello che hai ora, non è tuo marito; in questo hai detto il vero.
John Afr1953 4:18  want jy het vyf mans gehad; en die een wat jy nou het, is nie jou man nie. Dit het jy met waarheid gesê.
John RusSynod 4:18  ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала».
John FreOltra 4:18  car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant, n'est pas ton mari. Tu as dit vrai en cela.»
John Tagalog 4:18  Ito ay sapagkat nagkaroon ka na ng limang asawa at ang kinakasama mo ngayon ay hindi mo asawa. Totoo ang iyong sinabi.
John UrduGeoD 4:18  क्योंकि तेरी शादी पाँच मर्दों से हो चुकी है और जिस आदमी के साथ तू अब रह रही है वह तेरा शौहर नहीं है। तेरी बात बिलकुल दुरुस्त है।”
John TurNTB 4:18  “Beş kocaya vardın. Şimdi birlikte yaşadığın adam kocan değil. Doğruyu söyledin.”
John DutSVV 4:18  Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.
John HunKNB 4:18  Mert öt férjed volt, és akid most van, az nem férjed. Ezt helyesen mondtad.«
John Maori 4:18  Ina hoki kua tokorima au tahu; ko ia i a koe nei ehara i te tahu nau: he pono tenei korero au.
John sml_BL_2 4:18  Sabab min lima ka bay magh'lla sagō' ya l'lla parakayu'annu buwattitu ngga'i ka h'llanu. Taluwa' llingnu ilu.”
John HunKar 4:18  Mert öt férjed volt, és a mostani nem férjed: ezt igazán mondtad.
John Viet 4:18  vì ngươi đã có năm đời chồng, còn người mà ngươi hiện có, chẳng phải là chồng ngươi; điều đó ngươi đã nói thật vậy.
John Kekchi 4:18  xban nak o̱b li cui̱nk cuanjenak a̱cuiqˈuin. Ut li jun li cuan a̱cuiqˈuin anakcuan ma̱cuaˈ ajcuiˈ a̱be̱lom. Ya̱l li xaye nak ma̱cˈaˈ a̱be̱lom, chan li Jesús.
John Swe1917 4:18  Ty fem män har du haft, och den du nu har är icke din man; däri sade du sant.
John KhmerNT 4:18  ដ្បិត​អ្នក​មាន​ប្តី​ប្រាំ​នាក់​មក​ហើយ​ រីឯ​បុរស​ដែល​នៅ​ជាមួយ​អ្នក​សព្វ​ថ្ងៃ​នេះ​មិន​មែន​ជា​ប្តី​របស់​អ្នក​ទេ​ ដូច្នេះ​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​និយាយ​នេះ​ ពិត​ប្រាកដ​ហើយ»​
John CroSaric 4:18  Pet si doista muževa imala, a ni ovaj koga sada imaš nije ti muž. To si po istini rekla."
John BasHauti 4:18  Ecen borz senhar vkan ditun, eta orain dunana, eztun hire senhar: hori eguiaz erran dun.
John WHNU 4:18  πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
John VieLCCMN 4:18  vì chị đã năm đời chồng rồi, và người hiện đang sống với chị không phải là chồng chị. Chị đã nói đúng.
John FreBDM17 4:18  Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est point ton mari ; en cela tu as dit la vérité.
John TR 4:18  πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
John HebModer 4:18  כי בעלים חמשה היו לך ואשר לך עתה איננו בעלך לכן אמת הדבר אשר דברת׃
John Kaz 4:18  Бес рет күйеуге шыққансың, ал қазіргің күйеуің емес. Мұны дұрыс айттың, — деп жауап берді.
John OxfordTR 4:18  πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστι σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
John UkrKulis 4:18  пять бо чоловіків мала, та й тепер которого маєш, не чоловік тобі; у сьому правду сказала єси.
John FreJND 4:18  car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari ; en cela tu as dit vrai.
John TurHADI 4:18  “Çünkü daha önce beş kocaya vardın, fakat şimdi birlikte yaşadığın adam kocan değil. Doğru söyledin.”
John GerGruen 4:18  Fünf Männer hast du schon gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesagt."
John SloKJV 4:18  kajti imela si pet soprogov in ta, katerega imaš sedaj, ni tvoj soprog. To si iskreno povedala.“
John Haitian 4:18  Paske, ou pase senk mari deja. Epi nonm k'ap viv avè ou koulye a, se pa mari ou li ye. Ou pa ban m' manti.
John FinBibli 4:18  Sillä viisi miestä on sinulla ollut, ja se joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehes. Sen sinä oikein sanoit.
John SpaRV 4:18  Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
John HebDelit 4:18  כִּי בְּעָלִים חֲמִשָּׁה הָיוּ לָךְ וַאֲשֶׁר לָךְ עַתָּה אֵינֶנּוּ בַּעְלֵךְ לָכֵן אֱמֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתְּ׃
John WelBeibl 4:18  Y gwir ydy dy fod wedi cael pump o wŷr, a ti ddim yn briod i'r dyn sy'n byw gyda ti bellach. Ti wedi dweud y gwir.”
John GerMenge 4:18  denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Ehemann; damit hast du die Wahrheit gesagt.«
John GreVamva 4:18  διότι πέντε άνδρας έλαβες, και εκείνος, τον οποίον έχεις τώρα, δεν είναι ανήρ σου· τούτο αληθές είπας.
John ManxGael 4:18  Son ta queig deiney er ny ve ayd, as eshyn t'ayd nish, cha nee dty heshey-poost eh: ayns shen t'ou er ghra yn irriney,
John Tisch 4:18  πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
John UkrOgien 4:18  Бо п'ятьох чоловіків ти мала, а той, кого маєш тепер, — не муж він тобі. Це ти правду сказала“.
John MonKJV 4:18  Учир нь чи таван нөхөртэй байсан. Мөн одоо байгаа чинь чиний нөхөр биш. Үүгээрээ чи үнэн хэллээ гэв.
John FreCramp 4:18  car vous avez eu cinq maris, et celui que vous avez maintenant n'est pas à vous ; en cela, vous avez dit vrai. "
John SrKDEkav 4:18  Јер си пет мужева имала, и сад кога имаш није ти муж; то си право казала.
John SpaTDP 4:18  porque tuviste 5 maridos; y con el que estás ahora no es tu marido. Esto que has dicho es verdad.»
John PolUGdan 4:18  Miałaś bowiem pięciu mężów, a ten, którego masz teraz, nie jest twoim mężem. Prawdę powiedziałaś.
John FreGenev 4:18  Car tu as eu cinq maris, & celui que tu as maintenant, n'eft point ton mari : en cela tu as dit la verité.
John FreSegon 4:18  Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.
John Swahili 4:18  Maana umekuwa na waume watano, na huyo unayeishi naye sasa si mume wako. Hapo umesema kweli."
John SpaRV190 4:18  Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
John HunRUF 4:18  mert öt férjed volt, és akivel most élsz, nem férjed: ebben igazat mondtál.
John FreSynod 4:18  car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai.
John DaOT1931 4:18  Thi du har haft fem Mænd; og han, som du nu har, er ikke din Mand. Det har du sagt sandt.‟
John FarHezar 4:18  زیرا پنج شوهر داشته‌ای و آن که هم‌اکنون داری، شوهرت نیست. آنچه گفتی راست است!»
John TpiKJPB 4:18  Long wanem, yu bin gat faipela man. Na em husat yu gat nau em i no man bilong yu. Long dispela yu bin tok tru.
John ArmWeste 4:18  որովհետեւ դուն հինգ ամուսին ունեցեր ես, եւ ա՛ն որ հիմա ունիս՝ ամուսինդ չէ. ճի՛շդ ըսիր ատիկա»:
John DaOT1871 4:18  Thi du har haft fem Mænd; og han, som du nu har, er ikke din Mand. Det har du sagt sandt.‟
John JapRague 4:18  夫は五人まで有ちたりしに、今あるは汝の夫に非ず、汝が然云ひしは實なり。
John Peshitta 4:18  ܚܡܫܐ ܓܝܪ ܒܥܠܝܢ ܗܘܘ ܠܟܝ ܘܗܢܐ ܕܐܝܬ ܠܟܝ ܗܫܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܥܠܟܝ ܗܕܐ ܫܪܝܪܬܐ ܐܡܪܬܝ ܀
John FreVulgG 4:18  car tu as eu cinq maris, et maintenant celui que tu as n’est pas ton mari ; en cela, tu as dit vrai.
John PolGdans 4:18  Albowiemeś pięciu mężów miała, a teraz ten, którego masz, nie jest mężem twoim; toś prawdę powiedziała.
John JapBungo 4:18  夫は五 人までありしが、今ある者はなんぢの夫にあらず。無しと云へるは眞なり』
John Elzevir 4:18  πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
John GerElb18 4:18  denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin hast du wahr geredet.