John
|
RWebster
|
4:18 |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that thou hast spoken truth.
|
John
|
EMTV
|
4:18 |
"for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in this you have said truly."
|
John
|
NHEBJE
|
4:18 |
for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."
|
John
|
Etheridg
|
4:18 |
for five husbands hast thou had, and this whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said truly.
|
John
|
ABP
|
4:18 |
for five husbands you had, and now the one whom you have is not your husband; this truly you have said.
|
John
|
NHEBME
|
4:18 |
for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."
|
John
|
Rotherha
|
4:18 |
for, five husbands, thou hast had,—and, now, he whom thou hast, is not thy, husband: This true thing, hast thou spoken.
|
John
|
LEB
|
4:18 |
for you have had five husbands, and the one whom you have now is not your husband; this you have said truthfully!”
|
John
|
BWE
|
4:18 |
You have had five husbands, but the man you are living with now is not your husband. You have told the truth.’
|
John
|
Twenty
|
4:18 |
"For you have had five husbands, and the man with whom you are now living is not your husband; in saying that, you have spoken the truth."
|
John
|
ISV
|
4:18 |
For you have had five husbands, and the man you have now is not your husband. What you have said is true.”
|
John
|
RNKJV
|
4:18 |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
|
John
|
Jubilee2
|
4:18 |
for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said with truth.
|
John
|
Webster
|
4:18 |
For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in that thou hast spoken truth.
|
John
|
Darby
|
4:18 |
for thou hast had five husbands, and he whom now thou hast is not thy husband: this thou hast spoken truly.
|
John
|
OEB
|
4:18 |
“For you have had five husbands, and the man with whom you are now living is not your husband; in saying that, you have spoken the truth.”
|
John
|
ASV
|
4:18 |
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
|
John
|
Anderson
|
4:18 |
for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband. In this you have spoken truly.
|
John
|
Godbey
|
4:18 |
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: thou hast spoken this truly.
|
John
|
LITV
|
4:18 |
For you have had five husbands, and now he whom you have is not your husband. You have spoken this truly.
|
John
|
Geneva15
|
4:18 |
For thou hast had fiue husbands, and he whom thou nowe hast, is not thine husband: that saidest thou truely.
|
John
|
Montgome
|
4:18 |
"for you have had five husbands, and the man you now have is not your husband; in this you have spoken truly."
|
John
|
CPDV
|
4:18 |
For you have had five husbands, but he whom you have now is not your husband. You have spoken this in truth.”
|
John
|
Weymouth
|
4:18 |
"for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."
|
John
|
LO
|
4:18 |
for you have have had five husbands; and he whom you now have, is not your husband. In this, you have spoken truth.
|
John
|
Common
|
4:18 |
for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."
|
John
|
BBE
|
4:18 |
You have had five husbands, and the man you have now is not your husband: that was truly said.
|
John
|
Worsley
|
4:18 |
for thou hast had five husbands; and he, whom thou now hast, is not thy husband: this thou hast said true.
|
John
|
DRC
|
4:18 |
For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast is not thy husband. This, thou hast said truly.
|
John
|
Haweis
|
4:18 |
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in this thou hast spoken true.
|
John
|
GodsWord
|
4:18 |
You've had five husbands, and the man you have now isn't your husband. You've told the truth."
|
John
|
Tyndale
|
4:18 |
Iesus sayde to her. Thou hast well sayd I have no husbande. For thou haste had five husbandes and he whom thou now hast is not thy husband. That saydest thou truely.
|
John
|
KJVPCE
|
4:18 |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
|
John
|
NETfree
|
4:18 |
for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!"
|
John
|
RKJNT
|
4:18 |
For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that you spoke truly.
|
John
|
AFV2020
|
4:18 |
For you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband. This you have spoken truly."
|
John
|
NHEB
|
4:18 |
for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."
|
John
|
OEBcth
|
4:18 |
“For you have had five husbands, and the man with whom you are now living is not your husband; in saying that, you have spoken the truth.”
|
John
|
NETtext
|
4:18 |
for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!"
|
John
|
UKJV
|
4:18 |
For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.
|
John
|
Noyes
|
4:18 |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband; in this thou hast spoken truly.
|
John
|
KJV
|
4:18 |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
|
John
|
KJVA
|
4:18 |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
|
John
|
AKJV
|
4:18 |
For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: in that said you truly.
|
John
|
RLT
|
4:18 |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
|
John
|
OrthJBC
|
4:18 |
"For beetzem (in fact) chamasha be'alim (five husbands) you had, and the one you have now is not your ba'al (husband). What you have said is Emes." [Melachim Bais 17:24; Hoshea 2:7]
THE AVODAH SHEBALEV (INWARD WORSHIP) ELOHIM AVINU DESIRES
|
John
|
MKJV
|
4:18 |
for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband. In that you spoke truly.
|
John
|
YLT
|
4:18 |
for five husbands thou hast had, and, now, he whom thou hast is not thy husband; this hast thou said truly.'
|
John
|
Murdock
|
4:18 |
for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband. In this thou didst speak truly.
|
John
|
ACV
|
4:18 |
For thou have had five husbands, and he whom thou now have is not thy husband. This thou have said true.
|
John
|
PorBLivr
|
4:18 |
Porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isto com verdade disseste.
|
John
|
Mg1865
|
4:18 |
fa efa nanam-bady indimy ianao, sady tsy vadinao ilay itoeranao ankehitriny; marina izany voalazanao izany.
|
John
|
CopNT
|
4:18 |
ⲉ̅ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϩⲁⲓ ⲁⲣⲉϭⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲉⲙⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲉϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉϫⲟϥ.
|
John
|
FinPR
|
4:18 |
sillä viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi; siinä sanoit totuuden."
|
John
|
NorBroed
|
4:18 |
for du hadde fem menn. Og hvem du har nå er ikke din mann; dette har du sagt sant.
|
John
|
FinRK
|
4:18 |
Viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi. Siinä puhuit totta.”
|
John
|
ChiSB
|
4:18 |
因為妳曾有過五個丈夫,而妳現在所有的,也不是妳的丈夫:妳說的這話真對。」
|
John
|
CopSahBi
|
4:18 |
ⲁϫⲓ ϯⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲉⲉϥ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲟⲟϥ
|
John
|
ArmEaste
|
4:18 |
որովհետեւ հինգ մարդ ես փոխել եւ ում հետ, որ այժմ ապրում ես, քո ամուսինը չէ. այդ ճիշտ ասացիր»:
|
John
|
ChiUns
|
4:18 |
你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。」
|
John
|
BulVeren
|
4:18 |
защото петима мъже си имала и този, който сега имаш, не ти е мъж. Това ти право каза.
|
John
|
AraSVD
|
4:18 |
لِأَنَّهُ كَانَ لَكِ خَمْسَةُ أَزْوَاجٍ، وَٱلَّذِي لَكِ ٱلْآنَ لَيْسَ هُوَ زَوْجَكِ. هَذَا قُلْتِ بِٱلصِّدْقِ».
|
John
|
Shona
|
4:18 |
Nokuti wakava nevarume vashanu, uyo waunaye ikozvino haasi murume wako; apa wareva chokwadi.
|
John
|
Esperant
|
4:18 |
ĉar vi havis kvin edzojn; kaj tiu, kiun vi nun havas, ne estas via edzo; ĉi tion vi diris vere.
|
John
|
ThaiKJV
|
4:18 |
เพราะเจ้าได้มีสามีห้าคนแล้ว และคนที่เจ้ามีอยู่เดี๋ยวนี้ก็ไม่ใช่สามีของเจ้า เรื่องนี้เจ้าพูดจริง”
|
John
|
BurJudso
|
4:18 |
အကြောင်းမူကား၊ သင်၌လင်ငါးယောက်ရှိဘူးပြီ။ ယခုသင်နှင့်နေသောသူသည် သင်၏လင်မဟုတ်။ ဤအရာ၌ သင်သည်မှန်သော စကားကိုပြောပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
4:18 |
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
|
John
|
FarTPV
|
4:18 |
زیرا تو پنج شوهر داشتهای و آن مردی هم كه اكنون با تو زندگی میكند شوهر تو نیست. آنچه گفتی درست است.»
|
John
|
UrduGeoR
|
4:18 |
kyoṅki terī shādī pāṅch mardoṅ se ho chukī hai aur jis ādmī ke sāth tū ab rah rahī hai wuh terā shauhar nahīṅ hai. Terī bāt bilkul durust hai.”
|
John
|
SweFolk
|
4:18 |
Fem män har du haft, och den du har nu är inte din man. Det du säger är sant."
|
John
|
TNT
|
4:18 |
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
|
John
|
GerSch
|
4:18 |
Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesprochen.
|
John
|
TagAngBi
|
4:18 |
Sapagka't nagkaroon ka na ng limang asawa; at ang nasa iyo ngayon ay hindi mo asawa: dito'y sinabi mo ang katotohanan.
|
John
|
FinSTLK2
|
4:18 |
sillä viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi. Siinä sanoit totuuden."
|
John
|
Dari
|
4:18 |
زیرا تو پنج شوهر داشته ای و آن مردی هم که اکنون با تو زندگی می کند شوهر تو نیست. آنچه گفتی درست است.»
|
John
|
SomKQA
|
4:18 |
Waayo, shan nin baad lahayd, kan aad haddeer haysatidna ninkaagii ma aha. Taas run baad ku sheegtay.
|
John
|
NorSMB
|
4:18 |
«for du hev havt fem menner, og den du hev no, er ikkje din mann. No sagde du sant.»
|
John
|
Alb
|
4:18 |
sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!''.
|
John
|
GerLeoRP
|
4:18 |
Denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; das hast du ganz recht gesagt.“
|
John
|
UyCyr
|
4:18 |
Бәш әргә тәккән едиңиз, һазир сиз билән биллә яшаватқан адәм ериңиз әмәс, буни тоғра ейттиңиз, — деди һәзрити Әйса.
|
John
|
KorHKJV
|
4:18 |
네게 다섯 남편이 있었고 지금 네게 있는 자도 네 남편이 아니니 그 점에서 네 말이 참되도다, 하시니라.
|
John
|
MorphGNT
|
4:18 |
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
|
John
|
SrKDIjek
|
4:18 |
Јер си пет мужева имала, и сад кога имаш није ти муж; то си право казала.
|
John
|
Wycliffe
|
4:18 |
for thou hast hadde fyue hosebondis, and he that thou hast, is not thin hosebonde. This thing thou seidist sotheli.
|
John
|
Mal1910
|
4:18 |
അഞ്ചു ഭൎത്താക്കന്മാർ നിനക്കു ഉണ്ടായിരുന്നു; ഇപ്പോൾ ഉള്ളവനോ ഭൎത്താവല്ല; നീ പറഞ്ഞതു സത്യം തന്നേ എന്നു യേശു പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
4:18 |
네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
|
John
|
Azeri
|
4:18 |
چونکي بش کئشئيه اَره گدئبسن و ائندي سنئنله ياشايان آدام اَرئن ديئل. ددئيئن سؤز دوغرودور."
|
John
|
GerReinh
|
4:18 |
Denn fünf Männer hast du gehabt, und den du jetzt hast, der ist nicht dein Mann. Da hast du wahr geredet.
|
John
|
SweKarlX
|
4:18 |
Ty du hafver haft fem män, och den du nu hafver, är icke din man; det sade du sant.
|
John
|
KLV
|
4:18 |
vaD SoH ghaj ghajta' vagh husbands; je ghaH 'Iv SoH DaH ghaj ghaH ghobe' lIj loDnal. vam SoH ghaj ja'ta' truly.”
|
John
|
ItaDio
|
4:18 |
Perciocchè tu hai avuti cinque mariti, e quello che tu hai ora non è tuo marito; questo hai tu detto con verità.
|
John
|
RusSynod
|
4:18 |
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
|
John
|
CSlEliza
|
4:18 |
пять бо мужей имела еси, и ныне, егоже имаши, несть ти муж: се воистинну рекла еси.
|
John
|
ABPGRK
|
4:18 |
πέντε γαρ άνδρας έσχες και νυν ον έχεις ουκ έστι σου ανήρ τούτο αληθές είρηκας
|
John
|
FreBBB
|
4:18 |
car tu as eu cinq maris ; et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari ; tu as dit vrai en cela.
|
John
|
LinVB
|
4:18 |
zambí ozalákí na babáli bátáno, mpé óyo afándí na yǒ sikáwa azalí mobáli wa yǒ té. Olobí likambo lya sôló. »
|
John
|
BurCBCM
|
4:18 |
အကြောင်းမူကား သင်၌ခင်ပွန်း ငါးယောက်ရှိခဲ့လေပြီ။ ယခုသင်နှင့် နေသောသူသည်လည်း သင်၏ခင်ပွန်း မဟုတ်သောကြောင့် သင်ပြောသော ဤစကားသည်မှန်ပေသည်ဟု သူမအား မိန့်တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
4:18 |
ᎯᏍᎩᏰᏃ ᎾᏂᎥᎩ ᎨᏣᏰᎯ, ᎪᎯᏃ ᏥᏣᎧᎭ ᎥᏝ ᏣᏰᎯ ᏱᎩ; ᎾᏍᎩ ᏥᏂᏫ ᏚᏳᎪᏛ ᏂᏫ.
|
John
|
ChiUnL
|
4:18 |
蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
|
John
|
VietNVB
|
4:18 |
Ngài nói: Bảo là không chồng thì cũng đúng, vì chị đã có năm đời chồng và người chị hiện có cũng chẳng phải là chồng! Chị đã nói thật đó!
|
John
|
CebPinad
|
4:18 |
kay tuod ikaw may lima na man ka bana, ug siya nga gikaipon mo karon dili man imong bana. Tinuod gayud kining imong giingon."
|
John
|
RomCor
|
4:18 |
Pentru că cinci bărbaţi ai avut, şi acela pe care-l ai acum nu-ţi este bărbat. Aici ai spus adevărul.”
|
John
|
Pohnpeia
|
4:18 |
pwehki ke pwoudikier ohl limmen, oh ohl me ke pwoudiki ahnsou wet, kaidehn uhdahn omw pwoud. Met me mehlel me ke ndahn.”
|
John
|
HunUj
|
4:18 |
mert öt férjed volt, és akivel most élsz, nem férjed: ebben igazat mondtál.”
|
John
|
GerZurch
|
4:18 |
denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesagt.
|
John
|
GerTafel
|
4:18 |
Denn fünf Männer hast du gehabt; und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Das hast du wahr gesagt.
|
John
|
PorAR
|
4:18 |
porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.
|
John
|
DutSVVA
|
4:18 |
Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.
|
John
|
Byz
|
4:18 |
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
|
John
|
FarOPV
|
4:18 |
زیرا که پنج شوهر داشتی وآنکه الان داری شوهر تو نیست! این سخن راراست گفتی!»
|
John
|
Ndebele
|
4:18 |
ngoba usuke waba lamadoda amahlanu, le olayo khathesi kayisiyo indoda yakho; lokhu ukutsho uqinisile.
|
John
|
PorBLivr
|
4:18 |
Porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isto com verdade disseste.
|
John
|
StatResG
|
4:18 |
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις, οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.”
|
John
|
SloStrit
|
4:18 |
Imela si namreč pet móž; in kogar sedaj imaš, ni mož tvoj: to si po pravici povedala.
|
John
|
Norsk
|
4:18 |
for du har hatt fem menn, og den du nu har, er ikke din mann. Der talte du sant.
|
John
|
SloChras
|
4:18 |
Imela si namreč pet mož, in tisti, ki ga imaš sedaj, ni tvoj mož: to si po pravici povedala.
|
John
|
Northern
|
4:18 |
çünki beş kişin olub, indi səninlə yaşayan da ərin deyil, sən bunu düz söylədin».
|
John
|
GerElb19
|
4:18 |
denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin hast du wahr geredet.
|
John
|
PohnOld
|
4:18 |
Pwe om paud me limen mas kokodo, a kaidik om paud, me koe paudeki met; iei melel, me koe indada.
|
John
|
LvGluck8
|
4:18 |
Jo pieci vīri tev bijuši, un kas tev tagad ir, tas nav tavs vīrs; to tu pēc taisnības esi sacījusi.”
|
John
|
PorAlmei
|
4:18 |
Porque tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.
|
John
|
ChiUn
|
4:18 |
你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
|
John
|
SweKarlX
|
4:18 |
Ty du hafver haft fem män, och den du nu hafver, är icke din man; det sade du sant.
|
John
|
Antoniad
|
4:18 |
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
|
John
|
CopSahid
|
4:18 |
ⲁϫⲓϯⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲉⲉϥ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϫⲟⲟϥ
|
John
|
GerAlbre
|
4:18 |
Denn fünf Männer hast du schon gehabt; doch der Mann, den du jetzt hast, ist nicht dein Ehegatte. Darin hast du die Wahrheit gesprochen."
|
John
|
BulCarig
|
4:18 |
защото петима мъжа си водила, и този когото сега имаш не ти е мъж: туй си право рекла.
|
John
|
FrePGR
|
4:18 |
car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari ; en cela tu as dit vrai. »
|
John
|
JapDenmo
|
4:18 |
あなたには五人の夫がいたが,今一緒にいる者は夫ではないからだ。それをあなたは正しく言った」 。
|
John
|
PorCap
|
4:18 |
pois tiveste cinco e o que tens agora não é teu marido. Nisto falaste verdade.»
|
John
|
JapKougo
|
4:18 |
あなたには五人の夫があったが、今のはあなたの夫ではない。あなたの言葉のとおりである」。
|
John
|
Tausug
|
4:18 |
sabab minsan kaw nakalabay na nagbana nakalima, in usug iban mu nag'uukum bihaun, bukun kamu halal kawin. Kasabunnalan in biyayta' mu kāku'.”
|
John
|
GerTextb
|
4:18 |
Denn fünf Männer hast du gehabt, und den du jetzt hast, der ist nicht dein Mann, darin hast du die Wahrheit gesagt.
|
John
|
Kapingam
|
4:18 |
Gei goe gu-hai-lodo gi-nia daane dogolima, gei taane dela e-noho goolua dolomeenei, la-hagalee di lodo donu ni-oou. E-donu go au helekai.”
|
John
|
SpaPlate
|
4:18 |
porque cinco maridos has tenido, y el hombre que ahora tienes, no es tu marido; has dicho la verdad”.
|
John
|
RusVZh
|
4:18 |
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
|
John
|
GerOffBi
|
4:18 |
Denn du hast fünf Männer gehabt und der, den du jetzt hast, der ist nicht dein Mann. Du hast die Wahrheit gesagt.
|
John
|
CopSahid
|
4:18 |
ⲁϫⲓ ϯⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲉⲉϥ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϫⲟⲟϥ.
|
John
|
LtKBB
|
4:18 |
nes esi turėjusi penkis vyrus, ir tas, kurį dabar turi, nėra tavo vyras. Čia tu tiesą pasakei“.
|
John
|
Bela
|
4:18 |
бо ў цябе было пяць мужоў, і той, якога сёньня маеш, ня муж табе; гэта слушна ты сказала.
|
John
|
CopSahHo
|
4:18 |
ⲁϫⲓϯⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲁⲉ͡ⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲉⲉϥ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϫⲟⲟϥ.
|
John
|
BretonNT
|
4:18 |
rak pemp pried ac'h eus bet, hag an hini a zo ganit bremañ n'eo ket da bried. Gwir ac'h eus lavaret e kement-se.
|
John
|
GerBoLut
|
4:18 |
Fünf Manner hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann. Da hast du recht gesagt.
|
John
|
FinPR92
|
4:18 |
Viisi miestä sinulla on ollut, ja se, jonka kanssa nyt elät, ei ole sinun miehesi. Siinä puhuit totta."
|
John
|
DaNT1819
|
4:18 |
Thi du haver havt fem Mænd; og den, som du nu haver, er ikke din Mand. Det sagde du sandt.
|
John
|
Uma
|
4:18 |
apa' lima ngkani-mokole motomanei-e, pai' tomane-nu tetu-e lou, bela tomane-nu moto. Jadi', makono lia lolita-nu we'i-e."
|
John
|
GerLeoNA
|
4:18 |
Denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; das hast du ganz recht gesagt.“
|
John
|
SpaVNT
|
4:18 |
Porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes, no es tu marido: esto has dicho con verdad.
|
John
|
Latvian
|
4:18 |
Jo pieci vīri tev bijuši, bet, kas tev tagad ir, tas nav tavs vīrs. To tu pareizi teici.
|
John
|
SpaRV186
|
4:18 |
Porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes, no es tu marido: esto has dicho con verdad.
|
John
|
FreStapf
|
4:18 |
en effet, tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari ; en cela, tu as dit vrai.»
|
John
|
NlCanisi
|
4:18 |
Want vijf mannen hebt ge gehad, en dien ge nu hebt, is niet uw man; dat hebt ge naar waarheid gezegd.
|
John
|
GerNeUe
|
4:18 |
Fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du etwas Wahres gesagt."
|
John
|
Est
|
4:18 |
sest viis meest on sul olnud ja kes sul nüüd on, ei ole mitte sinu mees; seda sa oled õigesti ütelnud."
|
John
|
UrduGeo
|
4:18 |
کیونکہ تیری شادی پانچ مردوں سے ہو چکی ہے اور جس آدمی کے ساتھ تُو اب رہ رہی ہے وہ تیرا شوہر نہیں ہے۔ تیری بات بالکل درست ہے۔“
|
John
|
AraNAV
|
4:18 |
فَقَدْ كَانَ لَكِ خَمْسَةُ أَزْوَاجٍ، وَالَّذِي تَعِيشِينَ مَعَهُ الآنَ لَيْسَ زَوْجَكِ. هذا قُلْتِهِ بِالصِّدْقِ!»
|
John
|
ChiNCVs
|
4:18 |
你以前有五个丈夫,现在有的并不是你的丈夫;你说这话是真的。”
|
John
|
f35
|
4:18 |
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
|
John
|
vlsJoNT
|
4:18 |
Want vijf mannen hebt gij gehad, en dien ge nu hebt is uw man niet; daar zegt gij de waarheid aan!
|
John
|
ItaRive
|
4:18 |
perché hai avuto cinque mariti; e quello che hai ora, non è tuo marito; in questo hai detto il vero.
|
John
|
Afr1953
|
4:18 |
want jy het vyf mans gehad; en die een wat jy nou het, is nie jou man nie. Dit het jy met waarheid gesê.
|
John
|
RusSynod
|
4:18 |
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала».
|
John
|
FreOltra
|
4:18 |
car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant, n'est pas ton mari. Tu as dit vrai en cela.»
|
John
|
Tagalog
|
4:18 |
Ito ay sapagkat nagkaroon ka na ng limang asawa at ang kinakasama mo ngayon ay hindi mo asawa. Totoo ang iyong sinabi.
|
John
|
UrduGeoD
|
4:18 |
क्योंकि तेरी शादी पाँच मर्दों से हो चुकी है और जिस आदमी के साथ तू अब रह रही है वह तेरा शौहर नहीं है। तेरी बात बिलकुल दुरुस्त है।”
|
John
|
TurNTB
|
4:18 |
“Beş kocaya vardın. Şimdi birlikte yaşadığın adam kocan değil. Doğruyu söyledin.”
|
John
|
DutSVV
|
4:18 |
Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.
|
John
|
HunKNB
|
4:18 |
Mert öt férjed volt, és akid most van, az nem férjed. Ezt helyesen mondtad.«
|
John
|
Maori
|
4:18 |
Ina hoki kua tokorima au tahu; ko ia i a koe nei ehara i te tahu nau: he pono tenei korero au.
|
John
|
sml_BL_2
|
4:18 |
Sabab min lima ka bay magh'lla sagō' ya l'lla parakayu'annu buwattitu ngga'i ka h'llanu. Taluwa' llingnu ilu.”
|
John
|
HunKar
|
4:18 |
Mert öt férjed volt, és a mostani nem férjed: ezt igazán mondtad.
|
John
|
Viet
|
4:18 |
vì ngươi đã có năm đời chồng, còn người mà ngươi hiện có, chẳng phải là chồng ngươi; điều đó ngươi đã nói thật vậy.
|
John
|
Kekchi
|
4:18 |
xban nak o̱b li cui̱nk cuanjenak a̱cuiqˈuin. Ut li jun li cuan a̱cuiqˈuin anakcuan ma̱cuaˈ ajcuiˈ a̱be̱lom. Ya̱l li xaye nak ma̱cˈaˈ a̱be̱lom, chan li Jesús.
|
John
|
Swe1917
|
4:18 |
Ty fem män har du haft, och den du nu har är icke din man; däri sade du sant.
|
John
|
KhmerNT
|
4:18 |
ដ្បិតអ្នកមានប្តីប្រាំនាក់មកហើយ រីឯបុរសដែលនៅជាមួយអ្នកសព្វថ្ងៃនេះមិនមែនជាប្តីរបស់អ្នកទេ ដូច្នេះពាក្យដែលអ្នកនិយាយនេះ ពិតប្រាកដហើយ»
|
John
|
CroSaric
|
4:18 |
Pet si doista muževa imala, a ni ovaj koga sada imaš nije ti muž. To si po istini rekla."
|
John
|
BasHauti
|
4:18 |
Ecen borz senhar vkan ditun, eta orain dunana, eztun hire senhar: hori eguiaz erran dun.
|
John
|
WHNU
|
4:18 |
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
|
John
|
VieLCCMN
|
4:18 |
vì chị đã năm đời chồng rồi, và người hiện đang sống với chị không phải là chồng chị. Chị đã nói đúng.
|
John
|
FreBDM17
|
4:18 |
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est point ton mari ; en cela tu as dit la vérité.
|
John
|
TR
|
4:18 |
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
|
John
|
HebModer
|
4:18 |
כי בעלים חמשה היו לך ואשר לך עתה איננו בעלך לכן אמת הדבר אשר דברת׃
|
John
|
Kaz
|
4:18 |
Бес рет күйеуге шыққансың, ал қазіргің күйеуің емес. Мұны дұрыс айттың, — деп жауап берді.
|
John
|
OxfordTR
|
4:18 |
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστι σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
|
John
|
UkrKulis
|
4:18 |
пять бо чоловіків мала, та й тепер которого маєш, не чоловік тобі; у сьому правду сказала єси.
|
John
|
FreJND
|
4:18 |
car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari ; en cela tu as dit vrai.
|
John
|
TurHADI
|
4:18 |
“Çünkü daha önce beş kocaya vardın, fakat şimdi birlikte yaşadığın adam kocan değil. Doğru söyledin.”
|
John
|
GerGruen
|
4:18 |
Fünf Männer hast du schon gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesagt."
|
John
|
SloKJV
|
4:18 |
kajti imela si pet soprogov in ta, katerega imaš sedaj, ni tvoj soprog. To si iskreno povedala.“
|
John
|
Haitian
|
4:18 |
Paske, ou pase senk mari deja. Epi nonm k'ap viv avè ou koulye a, se pa mari ou li ye. Ou pa ban m' manti.
|
John
|
FinBibli
|
4:18 |
Sillä viisi miestä on sinulla ollut, ja se joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehes. Sen sinä oikein sanoit.
|
John
|
SpaRV
|
4:18 |
Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
|
John
|
HebDelit
|
4:18 |
כִּי בְּעָלִים חֲמִשָּׁה הָיוּ לָךְ וַאֲשֶׁר לָךְ עַתָּה אֵינֶנּוּ בַּעְלֵךְ לָכֵן אֱמֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתְּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
4:18 |
Y gwir ydy dy fod wedi cael pump o wŷr, a ti ddim yn briod i'r dyn sy'n byw gyda ti bellach. Ti wedi dweud y gwir.”
|
John
|
GerMenge
|
4:18 |
denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Ehemann; damit hast du die Wahrheit gesagt.«
|
John
|
GreVamva
|
4:18 |
διότι πέντε άνδρας έλαβες, και εκείνος, τον οποίον έχεις τώρα, δεν είναι ανήρ σου· τούτο αληθές είπας.
|
John
|
ManxGael
|
4:18 |
Son ta queig deiney er ny ve ayd, as eshyn t'ayd nish, cha nee dty heshey-poost eh: ayns shen t'ou er ghra yn irriney,
|
John
|
Tisch
|
4:18 |
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
|
John
|
UkrOgien
|
4:18 |
Бо п'ятьох чоловіків ти мала, а той, кого маєш тепер, — не муж він тобі. Це ти правду сказала“.
|
John
|
MonKJV
|
4:18 |
Учир нь чи таван нөхөртэй байсан. Мөн одоо байгаа чинь чиний нөхөр биш. Үүгээрээ чи үнэн хэллээ гэв.
|
John
|
FreCramp
|
4:18 |
car vous avez eu cinq maris, et celui que vous avez maintenant n'est pas à vous ; en cela, vous avez dit vrai. "
|
John
|
SrKDEkav
|
4:18 |
Јер си пет мужева имала, и сад кога имаш није ти муж; то си право казала.
|
John
|
SpaTDP
|
4:18 |
porque tuviste 5 maridos; y con el que estás ahora no es tu marido. Esto que has dicho es verdad.»
|
John
|
PolUGdan
|
4:18 |
Miałaś bowiem pięciu mężów, a ten, którego masz teraz, nie jest twoim mężem. Prawdę powiedziałaś.
|
John
|
FreGenev
|
4:18 |
Car tu as eu cinq maris, & celui que tu as maintenant, n'eft point ton mari : en cela tu as dit la verité.
|
John
|
FreSegon
|
4:18 |
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.
|
John
|
Swahili
|
4:18 |
Maana umekuwa na waume watano, na huyo unayeishi naye sasa si mume wako. Hapo umesema kweli."
|
John
|
SpaRV190
|
4:18 |
Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
|
John
|
HunRUF
|
4:18 |
mert öt férjed volt, és akivel most élsz, nem férjed: ebben igazat mondtál.
|
John
|
FreSynod
|
4:18 |
car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai.
|
John
|
DaOT1931
|
4:18 |
Thi du har haft fem Mænd; og han, som du nu har, er ikke din Mand. Det har du sagt sandt.‟
|
John
|
FarHezar
|
4:18 |
زیرا پنج شوهر داشتهای و آن که هماکنون داری، شوهرت نیست. آنچه گفتی راست است!»
|
John
|
TpiKJPB
|
4:18 |
Long wanem, yu bin gat faipela man. Na em husat yu gat nau em i no man bilong yu. Long dispela yu bin tok tru.
|
John
|
ArmWeste
|
4:18 |
որովհետեւ դուն հինգ ամուսին ունեցեր ես, եւ ա՛ն որ հիմա ունիս՝ ամուսինդ չէ. ճի՛շդ ըսիր ատիկա»:
|
John
|
DaOT1871
|
4:18 |
Thi du har haft fem Mænd; og han, som du nu har, er ikke din Mand. Det har du sagt sandt.‟
|
John
|
JapRague
|
4:18 |
夫は五人まで有ちたりしに、今あるは汝の夫に非ず、汝が然云ひしは實なり。
|
John
|
Peshitta
|
4:18 |
ܚܡܫܐ ܓܝܪ ܒܥܠܝܢ ܗܘܘ ܠܟܝ ܘܗܢܐ ܕܐܝܬ ܠܟܝ ܗܫܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܥܠܟܝ ܗܕܐ ܫܪܝܪܬܐ ܐܡܪܬܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
4:18 |
car tu as eu cinq maris, et maintenant celui que tu as n’est pas ton mari ; en cela, tu as dit vrai.
|
John
|
PolGdans
|
4:18 |
Albowiemeś pięciu mężów miała, a teraz ten, którego masz, nie jest mężem twoim; toś prawdę powiedziała.
|
John
|
JapBungo
|
4:18 |
夫は五 人までありしが、今ある者はなんぢの夫にあらず。無しと云へるは眞なり』
|
John
|
Elzevir
|
4:18 |
πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν σου ανηρ τουτο αληθες ειρηκας
|
John
|
GerElb18
|
4:18 |
denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin hast du wahr geredet.
|