John
|
RWebster
|
4:19 |
The woman saith to him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
EMTV
|
4:19 |
The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet.
|
John
|
NHEBJE
|
4:19 |
The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
Etheridg
|
4:19 |
That woman saith to him, My Lord, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
ABP
|
4:19 |
[3says 4to him 1The 2woman], O master, I view that [2a prophet 1you are].
|
John
|
NHEBME
|
4:19 |
The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
Rotherha
|
4:19 |
The woman saith unto him—Sir! I perceive that, a prophet, art, thou:—
|
John
|
LEB
|
4:19 |
The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet.
|
John
|
BWE
|
4:19 |
The woman said, ‘Sir, this shows me you are a prophet of God.
|
John
|
Twenty
|
4:19 |
"I see, Sir, that you are a Prophet!" exclaimed the woman.
|
John
|
ISV
|
4:19 |
The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet!
|
John
|
RNKJV
|
4:19 |
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
Jubilee2
|
4:19 |
The woman said unto him, Lord, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
Webster
|
4:19 |
The woman saith to him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
Darby
|
4:19 |
The woman says to him, Sir, I see that thou art a prophet.
|
John
|
OEB
|
4:19 |
“I see, Sir, that you are a prophet!” exclaimed the woman.
|
John
|
ASV
|
4:19 |
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
Anderson
|
4:19 |
The woman said to him: Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
Godbey
|
4:19 |
The woman says to Him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
LITV
|
4:19 |
The woman said to Him, Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
Geneva15
|
4:19 |
The woman saide vnto him, Sir, I see that thou art a Prophet.
|
John
|
Montgome
|
4:19 |
"I see, Sir, that you are a prophet," replied the woman.
|
John
|
CPDV
|
4:19 |
The woman said to him: “Lord, I see that you are a Prophet.
|
John
|
Weymouth
|
4:19 |
"Sir," replied the woman, "I see that you are a Prophet.
|
John
|
LO
|
4:19 |
The woman said, Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
Common
|
4:19 |
The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
BBE
|
4:19 |
The woman said to him, Sir, I see that you are a prophet.
|
John
|
Worsley
|
4:19 |
The woman saith unto Him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
DRC
|
4:19 |
The woman saith to him: Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
Haweis
|
4:19 |
The woman saith to him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
GodsWord
|
4:19 |
The woman said to Jesus, "I see that you're a prophet!
|
John
|
Tyndale
|
4:19 |
The woman sayde vnto him: Syr I perceave yt thou arte a prophet.
|
John
|
KJVPCE
|
4:19 |
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
NETfree
|
4:19 |
The woman said to him, "Sir, I see that you are a prophet.
|
John
|
RKJNT
|
4:19 |
The woman said to him, Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
AFV2020
|
4:19 |
The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet.
|
John
|
NHEB
|
4:19 |
The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
OEBcth
|
4:19 |
“I see, Sir, that you are a prophet!” exclaimed the woman.
|
John
|
NETtext
|
4:19 |
The woman said to him, "Sir, I see that you are a prophet.
|
John
|
UKJV
|
4:19 |
The woman says unto him, Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
Noyes
|
4:19 |
The woman saith to him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
KJV
|
4:19 |
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
KJVA
|
4:19 |
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
AKJV
|
4:19 |
The woman said to him, Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
RLT
|
4:19 |
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
|
John
|
OrthJBC
|
4:19 |
The isha says to Rebbe, Melech HaMoshiach, "Adoni, I see that you are a Navi.
|
John
|
MKJV
|
4:19 |
The woman said to Him, Sir, I perceive that you are a prophet.
|
John
|
YLT
|
4:19 |
The woman saith to him, `Sir, I perceive that thou art a prophet;
|
John
|
Murdock
|
4:19 |
The woman said to him: My lord, I perceive thou art a prophet.
|
John
|
ACV
|
4:19 |
The woman says to him, Sir, I perceive that thou are a prophet.
|
John
|
PorBLivr
|
4:19 |
Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.
|
John
|
Mg1865
|
4:19 |
Hoy ravehivavy taminy: Tompoko, hitako fa mpaminany Hianao.
|
John
|
CopNT
|
4:19 |
ⲡⲉϫⲉ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁ⳪ ϯⲛⲁⲩ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
John
|
FinPR
|
4:19 |
Nainen sanoi hänelle: "Herra, minä näen, että sinä olet profeetta.
|
John
|
NorBroed
|
4:19 |
Kvinnen sa til ham, Herre, jeg ser at du er en forutsier.
|
John
|
FinRK
|
4:19 |
Nainen sanoi hänelle: ”Herra, minä huomaan, että sinä olet profeetta.
|
John
|
ChiSB
|
4:19 |
婦人向衪說:「先生,我看你是個先知。
|
John
|
CopSahBi
|
4:19 |
ⲡⲉϫⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
4:19 |
Կինը նրան ասաց. «Տէ՛ր, ինձ թւում է, թէ դու մարգարէ ես:
|
John
|
ChiUns
|
4:19 |
妇人说:「先生,我看出你是先知。
|
John
|
BulVeren
|
4:19 |
Жената Му каза: Господине, виждам, че Ти си пророк.
|
John
|
AraSVD
|
4:19 |
قَالَتْ لَهُ ٱلْمَرْأَةُ: «يَا سَيِّدُ، أَرَى أَنَّكَ نَبِيٌّ!
|
John
|
Shona
|
4:19 |
Mukadzi akati kwaari: Ishe, ndinoona kuti imwi muri muporofita.
|
John
|
Esperant
|
4:19 |
La virino diris al li: Sinjoro, mi ekvidas, ke vi estas profeto.
|
John
|
ThaiKJV
|
4:19 |
นางทูลพระองค์ว่า “ท่านเจ้าคะ ดิฉันเห็นจริงแล้วว่าท่านเป็นศาสดาพยากรณ์
|
John
|
BurJudso
|
4:19 |
ထိုမိန်းမကလည်း၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ပရောဖက်ဖြစ်သည်ကို အကျွန်ုပ်ရိပ်မိပါ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
4:19 |
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
|
John
|
FarTPV
|
4:19 |
زن گفت: «ای آقا میبینم که تو نبی هستی.
|
John
|
UrduGeoR
|
4:19 |
Aurat ne kahā, “Ḳhudāwand, maiṅ deḳhtī hūṅ ki āp nabī haiṅ.
|
John
|
SweFolk
|
4:19 |
Kvinnan sade: "Herre, jag förstår att du är en profet.
|
John
|
TNT
|
4:19 |
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
|
John
|
GerSch
|
4:19 |
Die Frau spricht zu ihm: Herr, ich sehe, daß du ein Prophet bist!
|
John
|
TagAngBi
|
4:19 |
Sinabi sa kaniya ng babae, Ginoo, napaghahalata kong ikaw ay isang propeta.
|
John
|
FinSTLK2
|
4:19 |
Nainen sanoi hänelle: "Herra, näen, että sinä olet profeetta.
|
John
|
Dari
|
4:19 |
زن گفت: «ای آقا، می بینم که تو نبی هستی.
|
John
|
SomKQA
|
4:19 |
Naagtii waxay ku tidhi, Sayidow, waan gartay inaad nebi tahay.
|
John
|
NorSMB
|
4:19 |
«Herre, eg ser at du er ein profet!» sagde kvinna.
|
John
|
Alb
|
4:19 |
Gruaja i tha: ''Zot, po shoh se ti je një profet.
|
John
|
GerLeoRP
|
4:19 |
Die Frau sagt zu ihm: „Herr, ich sehe, dass du ein Prophet bist.
|
John
|
UyCyr
|
4:19 |
— Тәхсир, әнди чүшәндим, Сиз әслидә пәйғәмбәр екәнсиз!
|
John
|
KorHKJV
|
4:19 |
여자가 그분께 이르되, 선생님이여, 내가 보니 선생님은 대언자로소이다.
|
John
|
MorphGNT
|
4:19 |
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
|
John
|
SrKDIjek
|
4:19 |
Рече му жена: Господе! видим да си ти пророк.
|
John
|
Wycliffe
|
4:19 |
The womman seith to hym, Lord, Y se, that thou art a prophete.
|
John
|
Mal1910
|
4:19 |
സ്ത്രീ അവനോടു: യജമാനനേ, നീ പ്രവാചകൻ എന്നു ഞാൻ കാണുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
4:19 |
여자가 가로되 주여 내가 보니 선지자로소이다
|
John
|
Azeri
|
4:19 |
آرواد عئسايا ددي: "آغا، گؤرورَم کي، سن بئر پيغمبرسن.
|
John
|
GerReinh
|
4:19 |
Das Weib sagte ihm: Herr, ich sehe, daß du ein Prophet bist.
|
John
|
SweKarlX
|
4:19 |
Då sade qvinnan till honom: Herre, jag ser, att du äst en Prophet.
|
John
|
KLV
|
4:19 |
The be' ja'ta' Daq ghaH, “Sir, jIH perceive vetlh SoH 'oH a leghwI'pu'.
|
John
|
ItaDio
|
4:19 |
La donna gli disse: Signore, io veggo che tu sei profeta.
|
John
|
RusSynod
|
4:19 |
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
|
John
|
CSlEliza
|
4:19 |
Глагола Ему жена: Господи, вижу, яко пророк еси Ты:
|
John
|
ABPGRK
|
4:19 |
λέγει αυτώ η γυνή κύριε θεωρώ ότι προφήτης ει συ
|
John
|
FreBBB
|
4:19 |
La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un prophète !
|
John
|
LinVB
|
4:19 |
Mwásí alobí na yě : « Mokonzi, namóní ’te ozalí proféta.
|
John
|
BurCBCM
|
4:19 |
အမျိုးသမီးက သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ပရောဖက်ဖြစ်ကြောင်း ကျွန်မသိပါပြီ။-
|
John
|
Che1860
|
4:19 |
ᎠᎨᏴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎯᏍᎦᏯ, ᎦᏙᎴᎣᏍᎦ ᎭᏙᎴᎰᏍᎩ ᎨᏒᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
4:19 |
婦曰、主、我視爾爲先知、
|
John
|
VietNVB
|
4:19 |
Thiếu phụ nói: Thưa ông, tôi nhận thấy rằng ông là một tiên tri của Đức Chúa Trời.
|
John
|
CebPinad
|
4:19 |
Ang babaye miingon kaniya, "Senyor, naila ko nga ikaw usa ka profeta.
|
John
|
RomCor
|
4:19 |
„Doamne”, I-a zis femeia, „văd că eşti proroc.
|
John
|
Pohnpeia
|
4:19 |
Liho ahpw patohwanohng, “Maing, I ahpw eseier me komwi soukohp men.
|
John
|
HunUj
|
4:19 |
Az asszony ekkor így felelt: „Uram, látom, hogy próféta vagy.
|
John
|
GerZurch
|
4:19 |
Die Frau sagt zu ihm: Herr, ich sehe, dass du ein Prophet bist. (a) Joh 9:17
|
John
|
GerTafel
|
4:19 |
Spricht das Weib zu Ihm: Herr, ich schaue, daß Du ein Prophet bist.
|
John
|
PorAR
|
4:19 |
Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.
|
John
|
DutSVVA
|
4:19 |
De vrouw zeide tot Hem: Heere, ik zie, dat Gij een profeet zijt.
|
John
|
Byz
|
4:19 |
λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
|
John
|
FarOPV
|
4:19 |
زن بدو گفت: «ای آقا میبینم که تو نبی هستی!
|
John
|
Ndebele
|
4:19 |
Owesifazana wathi kuye: Nkosi, ngiyabona ukuthi wena ungumprofethi.
|
John
|
PorBLivr
|
4:19 |
Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.
|
John
|
StatResG
|
4:19 |
Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, “Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
|
John
|
SloStrit
|
4:19 |
Reče mu žena: Gospod! vidim, da si prerok.
|
John
|
Norsk
|
4:19 |
Kvinnen sier til ham: Herre! jeg ser at du er en profet.
|
John
|
SloChras
|
4:19 |
Reče mu žena: Gospod, vidim, da si prorok.
|
John
|
Northern
|
4:19 |
Qadın Ona dedi: «Ağa, görürəm ki, Sən peyğəmbərsən.
|
John
|
GerElb19
|
4:19 |
Das Weib spricht zu ihm: Herr, ich sehe, daß du ein Prophet bist.
|
John
|
PohnOld
|
4:19 |
Li o indang i: Maing, i ap asaer, me saukop amen komui.
|
John
|
LvGluck8
|
4:19 |
Tā sieva uz Viņu saka: “Kungs, es redzu, ka Tu esi pravietis.
|
John
|
PorAlmei
|
4:19 |
Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és propheta.
|
John
|
ChiUn
|
4:19 |
婦人說:「先生,我看出你是先知。
|
John
|
SweKarlX
|
4:19 |
Då sade qvinnan till honom: Herre, jag ser, att du äst en Prophet.
|
John
|
Antoniad
|
4:19 |
λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
|
John
|
CopSahid
|
4:19 |
ⲡⲉϫⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲧⲕⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
4:19 |
Die Frau entgegnete ihm: "Herr, ich sehe: du bist ein Prophet.
|
John
|
BulCarig
|
4:19 |
Казва му жената: Господине, гледам че ти си пророк.
|
John
|
FrePGR
|
4:19 |
La femme lui dit: « Seigneur, je vois que tu es un prophète ;
|
John
|
JapDenmo
|
4:19 |
女は彼に言った,「だんな様,わたしはあなたが預言者だということが分かります。
|
John
|
PorCap
|
4:19 |
*Disse-lhe a mulher: «Senhor, vejo que és um profeta!
|
John
|
JapKougo
|
4:19 |
女はイエスに言った、「主よ、わたしはあなたを預言者と見ます。
|
John
|
Tausug
|
4:19 |
Laung sin babai kan Īsa, “Tuwan, bat hambuuk nabi kaw hāti yan!
|
John
|
GerTextb
|
4:19 |
Sagt die Frau zu ihm: Herr, ich merke, daß du ein Prophet bist.
|
John
|
SpaPlate
|
4:19 |
Díjole la mujer: “Señor, veo que eres profeta.
|
John
|
Kapingam
|
4:19 |
Di ahina deelaa ga-helekai, “Meenei, au gu-modongoohia bolo Goe di soukohp.
|
John
|
RusVZh
|
4:19 |
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
|
John
|
GerOffBi
|
4:19 |
Da sagte die Frau zu ihm: Herr, ich sehe, dass du ein Prophet bist.
|
John
|
CopSahid
|
4:19 |
ⲡⲉϫⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
4:19 |
Moteris atsiliepė: „Aš matau, Viešpatie, jog Tu esi pranašas.
|
John
|
Bela
|
4:19 |
Жанчына кажа Яму: Госпадзе! бачу, што Ты прарок;
|
John
|
CopSahHo
|
4:19 |
ⲡⲉϫⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲛⲧⲕ̅ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
John
|
BretonNT
|
4:19 |
Ar wreg a lavaras dezhañ: Aotrou, gwelout a ran ez out ur profed.
|
John
|
GerBoLut
|
4:19 |
Das Weib spricht zu ihm: Herr, ich sehe, daß du ein Prophet bist.
|
John
|
FinPR92
|
4:19 |
Nainen sanoi: "Herra, minä huomaan, että sinä olet profeetta.
|
John
|
DaNT1819
|
4:19 |
Kvinden siger til ham: Herre! jeg seer, at du er en Prophet.
|
John
|
Uma
|
4:19 |
Na'uli' tobine toei: "Ei', nabi-ko-tawo'!
|
John
|
GerLeoNA
|
4:19 |
Die Frau sagt zu ihm: „Herr, ich sehe, dass du ein Prophet bist.
|
John
|
SpaVNT
|
4:19 |
Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta.
|
John
|
Latvian
|
4:19 |
Sieviete Viņam sacīja: Kungs! Redzu, ka Tu esi pravietis.
|
John
|
SpaRV186
|
4:19 |
Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta.
|
John
|
FreStapf
|
4:19 |
«Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète.
|
John
|
NlCanisi
|
4:19 |
De vrouw zei Hem: Heer, ik zie, dat Gij een profeet zijt.
|
John
|
GerNeUe
|
4:19 |
"Herr, ich sehe, dass du ein Prophet bist", sagte die Frau darauf.
|
John
|
Est
|
4:19 |
Naine ütleb Temale: "Issand, ma näen, et Sa oled prohvet!
|
John
|
UrduGeo
|
4:19 |
عورت نے کہا، ”خداوند، مَیں دیکھتی ہوں کہ آپ نبی ہیں۔
|
John
|
AraNAV
|
4:19 |
فَقَالَتْ لَهُ الْمَرْأَةُ: «يَاسَيِّدُ، أَرَى أَنَّكَ نَبِيٌّ.
|
John
|
ChiNCVs
|
4:19 |
妇人说:“先生,我看出你是先知。
|
John
|
f35
|
4:19 |
λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
|
John
|
vlsJoNT
|
4:19 |
De vrouw zeide tot Hem: Heer! ik zie dat Gij een profeet zijt!
|
John
|
ItaRive
|
4:19 |
La donna gli disse: Signore, io vedo che tu sei un profeta.
|
John
|
Afr1953
|
4:19 |
Die vrou sê vir Hom: Here, ek sien dat U 'n profeet is.
|
John
|
RusSynod
|
4:19 |
Женщина говорит Ему: «Господи! Вижу, что Ты пророк.
|
John
|
FreOltra
|
4:19 |
— «Seigneur, lui dit cette femme, je vois que tu es prophète.
|
John
|
Tagalog
|
4:19 |
Sinabi ng babae sa kaniya: Ginoo, sa pakiwari ko ikaw ay isang propeta.
|
John
|
UrduGeoD
|
4:19 |
औरत ने कहा, “ख़ुदावंद, मैं देखती हूँ कि आप नबी हैं।
|
John
|
TurNTB
|
4:19 |
Kadın, “Efendim, anlıyorum, sen bir peygambersin” dedi.
|
John
|
DutSVV
|
4:19 |
De vrouw zeide tot Hem: Heere, ik zie, dat Gij een profeet zijt.
|
John
|
HunKNB
|
4:19 |
Az asszony ekkor így szólt: »Uram, látom, hogy próféta vagy.
|
John
|
Maori
|
4:19 |
Ka mea te wahine ki a ia, E kara, e kite ana ahau he poropiti koe.
|
John
|
sml_BL_2
|
4:19 |
Yuk d'nda, “Tuwan, ta'nda'ku in ka'a nabi.
|
John
|
HunKar
|
4:19 |
Monda néki az asszony: Uram, látom, hogy te próféta vagy.
|
John
|
Viet
|
4:19 |
Người đờn bà thưa rằng: Lạy Chúa, tôi nhìn thấy Chúa là một đấng tiên tri.
|
John
|
Kekchi
|
4:19 |
Quixye li ixk re: —Ka̱cuaˈ, joˈ li la̱at anchal profeta.
|
John
|
Swe1917
|
4:19 |
Då sade kvinnan till honom: »Herre, jag ser att du är en profet.
|
John
|
KhmerNT
|
4:19 |
ស្ត្រីនោះទូលទៅព្រះអង្គថា៖ «លោកម្ចាស់អើយ! ខ្ញុំយល់ថា លោកជាអ្នកនាំព្រះបន្ទូល
|
John
|
CroSaric
|
4:19 |
Kaže mu žena: "Gospodine, vidim da si prorok.
|
John
|
BasHauti
|
4:19 |
Diotsa emazteac, Iauna, badiacussát ecen Propheta aicela hi.
|
John
|
WHNU
|
4:19 |
λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
|
John
|
VieLCCMN
|
4:19 |
Người phụ nữ nói với Người : Thưa ông, tôi thấy ông thật là một ngôn sứ...
|
John
|
FreBDM17
|
4:19 |
La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un Prophète.
|
John
|
TR
|
4:19 |
λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
|
John
|
HebModer
|
4:19 |
ותאמר אליו האשה אדני ראה אנכי כי נביא אתה׃
|
John
|
Kaz
|
4:19 |
Сонда әйел:— Мырза, Сіздің пайғамбар екеніңізге көзім жетіп тұр!
|
John
|
OxfordTR
|
4:19 |
λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
|
John
|
UkrKulis
|
4:19 |
Каже Йому жінка: Добродїю, бачу, що пророк єси Ти.
|
John
|
FreJND
|
4:19 |
La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un prophète.
|
John
|
TurHADI
|
4:19 |
Bunun üzerine kadın, “Efendim, şimdi anladım ki, sen bir peygambersin” dedi.
|
John
|
GerGruen
|
4:19 |
"Herr", sagte darauf das Weib zu ihm, "ich sehe, du bist ein Prophet.
|
John
|
SloKJV
|
4:19 |
Ženska mu reče: „Gospod, zaznavam, da si prerok.
|
John
|
Haitian
|
4:19 |
Lè sa a, fanm lan di l': Gen lè ou se yon pwofèt, msye?
|
John
|
FinBibli
|
4:19 |
Vaimo sanoi hänelle: Herra, minä näen, että sinä olet propheta.
|
John
|
SpaRV
|
4:19 |
Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta.
|
John
|
HebDelit
|
4:19 |
וַתֹּאמֶר אֵלָיו הָאִשָּׁה אֲדֹנִי רֹאָה אָנֹכִי כִּי נָבִיא אַתָּה׃
|
John
|
WelBeibl
|
4:19 |
“Dw i'n gweld dy fod ti'n broffwyd syr,” meddai'r wraig.
|
John
|
GerMenge
|
4:19 |
Die Frau entgegnete ihm: »Herr, ich sehe: du bist ein Prophet.
|
John
|
GreVamva
|
4:19 |
Λέγει προς αυτόν η γυνή· Κύριε, βλέπω ότι συ είσαι προφήτης.
|
John
|
ManxGael
|
4:19 |
Dooyrt y ven rish, Vainshter, ta mee cur tastey dy nee phadeyr oo.
|
John
|
Tisch
|
4:19 |
λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
|
John
|
UkrOgien
|
4:19 |
Каже жінка до Нього: „Бачу, Пане, що Пророк Ти.
|
John
|
MonKJV
|
4:19 |
Эмэгтэй түүнд, Эрхэм ээ, Таныг эш үзүүлэгч байна гэдгийг би харж байна.
|
John
|
SrKDEkav
|
4:19 |
Рече Му жена: Господе! Видим да си ти пророк.
|
John
|
FreCramp
|
4:19 |
La femme dit : " Seigneur, je vois que vous êtes un prophète.
|
John
|
SpaTDP
|
4:19 |
La mujer le dijo, «Señor, percibo que eres un profeta.
|
John
|
PolUGdan
|
4:19 |
Kobieta mu powiedziała: Panie, widzę, że jesteś prorokiem.
|
John
|
FreGenev
|
4:19 |
La femme lui dit, Seigneur, je vois que tu es Prophete.
|
John
|
FreSegon
|
4:19 |
Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète.
|
John
|
SpaRV190
|
4:19 |
Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta.
|
John
|
Swahili
|
4:19 |
Huyo Mwanamke akamwambia, "Mheshimiwa, naona ya kuwa wewe u nabii.
|
John
|
HunRUF
|
4:19 |
Az asszony így felelt: Uram, látom, hogy próféta vagy.
|
John
|
FreSynod
|
4:19 |
La femme lui dit: Seigneur, je vois que tu es un prophète!
|
John
|
DaOT1931
|
4:19 |
Kvinden siger til ham: „Herre! jeg ser, at du er en Profet.
|
John
|
FarHezar
|
4:19 |
زن گفت: «سرورم، میبینم که نبی هستی.
|
John
|
TpiKJPB
|
4:19 |
Meri i tokim em, Bikman, mi kisim save long yu stap wanpela profet.
|
John
|
ArmWeste
|
4:19 |
Կինը ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, կը նշմարեմ թէ դուն մարգարէ մըն ես:
|
John
|
DaOT1871
|
4:19 |
Kvinden siger til ham: „Herre! jeg ser, at du er en Profet.
|
John
|
JapRague
|
4:19 |
婦云ひけるは、君よ、我観るに、汝は預言者なり。
|
John
|
Peshitta
|
4:19 |
ܐܡܪܐ ܠܗ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܡܪܝ ܚܙܝܐ ܐܢܐ ܕܢܒܝܐ ܐܢܬ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
4:19 |
La femme lui dit : Seigneur, je vois bien que vous êtes un prophète.
|
John
|
PolGdans
|
4:19 |
Rzekła mu niewiasta: Panie! widzę, żeś ty jest prorok.
|
John
|
JapBungo
|
4:19 |
女いふ『主よ、我なんぢを預言者とみとむ。
|
John
|
Elzevir
|
4:19 |
λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
|
John
|
GerElb18
|
4:19 |
Das Weib spricht zu ihm: Herr, ich sehe, daß du ein Prophet bist.
|