Lame
|
RWebster
|
5:1 |
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
|
Lame
|
NHEBJE
|
5:1 |
Remember, Jehovah, what has come on us. Look, and see our disgrace.
|
Lame
|
ABP
|
5:1 |
Remember, O lord, what happened to us! Look upon and behold our scorn!
|
Lame
|
NHEBME
|
5:1 |
Remember, Lord, what has come on us. Look, and see our disgrace.
|
Lame
|
Rotherha
|
5:1 |
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
|
Lame
|
LEB
|
5:1 |
Remember, O Yahweh, what has become of us; take note, and see our disgrace!
|
Lame
|
RNKJV
|
5:1 |
Remember, O יהוה, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
|
Lame
|
Jubilee2
|
5:1 |
Remember, O LORD, what is come upon us; look, and behold our reproach.
|
Lame
|
Webster
|
5:1 |
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
|
Lame
|
Darby
|
5:1 |
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
|
Lame
|
ASV
|
5:1 |
Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.
|
Lame
|
LITV
|
5:1 |
O Jehovah, remember what has been to us; look upon and see our shame.
|
Lame
|
Geneva15
|
5:1 |
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
|
Lame
|
CPDV
|
5:1 |
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
|
Lame
|
BBE
|
5:1 |
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
|
Lame
|
DRC
|
5:1 |
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
|
Lame
|
GodsWord
|
5:1 |
"Remember, O LORD, what has happened to us. Take a look at our disgrace!
|
Lame
|
JPS
|
5:1 |
Remember, O HaShem, what is come upon us; behold, and see our reproach.
|
Lame
|
KJVPCE
|
5:1 |
REMEMBER, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
|
Lame
|
NETfree
|
5:1 |
O LORD, reflect on what has happened to us; consider and look at our disgrace.
|
Lame
|
AB
|
5:1 |
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
|
Lame
|
AFV2020
|
5:1 |
Remember, O LORD, what has come upon us; look down and see our reproach.
|
Lame
|
NHEB
|
5:1 |
Remember, Lord, what has come on us. Look, and see our disgrace.
|
Lame
|
NETtext
|
5:1 |
O LORD, reflect on what has happened to us; consider and look at our disgrace.
|
Lame
|
UKJV
|
5:1 |
Remember, O LORD, what has come upon us: consider, and behold our reproach.
|
Lame
|
Noyes
|
5:1 |
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
|
Lame
|
KJV
|
5:1 |
Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
|
Lame
|
KJVA
|
5:1 |
Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
|
Lame
|
AKJV
|
5:1 |
Remember, O LORD, what is come on us: consider, and behold our reproach.
|
Lame
|
RLT
|
5:1 |
Remember, O Yhwh, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
|
Lame
|
MKJV
|
5:1 |
Remember, O LORD, what has been to us; look down and see our shame.
|
Lame
|
YLT
|
5:1 |
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
|
Lame
|
ACV
|
5:1 |
Remember, O Jehovah, what has come upon us. Behold, and see our reproach.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:1 |
Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
|
Lame
|
Mg1865
|
5:1 |
Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
|
Lame
|
FinPR
|
5:1 |
Muista, Herra, mitä meille on tapahtunut; katso ja näe meidän häväistyksemme.
|
Lame
|
FinRK
|
5:1 |
Muista, Herra, mitä meille on tapahtunut! Katso ja näe meidän häväistyksemme!
|
Lame
|
ChiSB
|
5:1 |
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:1 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲅϭⲱϣⲧ ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ
|
Lame
|
ChiUns
|
5:1 |
耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
|
Lame
|
BulVeren
|
5:1 |
Спомни си, ГОСПОДИ, какво ни стана! Погледни и виж позора ни.
|
Lame
|
AraSVD
|
5:1 |
اُذْكُرْ يَارَبُّ مَاذَا صَارَ لَنَا. أَشْرِفْ وَٱنْظُرْ إِلَى عَارِنَا.
|
Lame
|
Esperant
|
5:1 |
Rememoru, ho Eternulo, kio fariĝis al ni; Rigardu kaj vidu nian malhonoron!
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:1 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกว่ามีอะไรตกถึงข้าพระองค์ ขอทรงพิจารณาและทอดพระเนตรความอดสูของข้าพระองค์
|
Lame
|
OSHB
|
5:1 |
זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הביט וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
|
Lame
|
BurJudso
|
5:1 |
အိုထာဝရဘုရား၊အကျွန်ုပ်တို့၌ရောက်သော အမှုကို အောက်မေ့တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့ခံရသော ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုကြည့်ရှု၍ ဆင်ခြင်တော်မူပါ။
|
Lame
|
FarTPV
|
5:1 |
خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شدهایم!
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:1 |
Ai Rab, yād kar ki hamāre sāth kyā kuchh huā! Ġhaur kar ki hamārī kaisī ruswāī huī hai.
|
Lame
|
SweFolk
|
5:1 |
Tänk, Herre, på vad som hänt oss, se efter och se hur vi hånas!
|
Lame
|
GerSch
|
5:1 |
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:1 |
Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:1 |
Muista, Herra, mitä meille on tapahtunut. Katso ja näe häväistyksemme.
|
Lame
|
Dari
|
5:1 |
خداوندا، بیاد آور که چه بلائی بر سر ما آمده است. ببین که چگونه خوار و رسوا شده ایم.
|
Lame
|
SomKQA
|
5:1 |
Rabbiyow, bal xusuuso wixii nagu soo degay. Ka fiirso oo bal eeg caydii nalagu caayay.
|
Lame
|
NorSMB
|
5:1 |
Kom i hug, Herre, kor det er med oss! Skoda etter og sjå, kor me er svivyrde!
|
Lame
|
Alb
|
5:1 |
Kujto, o Zot, atë që na ka ndodhur, shiko dhe vër re turpin tonë.
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:1 |
오 주여, 우리에게 임한 일을 기억하시고 우리의 치욕을 깊이 살피시며 주목하옵소서.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:1 |
Опомени се, Господе, што нас задеси; погледај и види срамоту нашу.
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:1 |
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
|
Lame
|
Mal1910
|
5:1 |
യഹോവേ, ഞങ്ങൾക്കു എന്തു ഭവിക്കുന്നു എന്നു ഓൎക്കേണമേ; ഞങ്ങൾക്കു നേരിട്ടിരിക്കുന്ന നിന്ദ നോക്കേണമേ.
|
Lame
|
KorRV
|
5:1 |
여호와여 우리의 당한 것을 기억하시고 우리의 수욕을 감찰하옵소서
|
Lame
|
Azeri
|
5:1 |
يارب، باشيميزا گلني يادا سال بو خجالتئمئزي گؤر، بونا نظر سال.
|
Lame
|
KLV
|
5:1 |
qaw, joH'a', nuq ghajtaH ghoS Daq maH: legh, je legh maj reproach.
|
Lame
|
ItaDio
|
5:1 |
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:1 |
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:1 |
Молитва Иеремии пророка. Помяни, Господи, что бысть нам: призри и виждь укоризну нашу:
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:1 |
μνήσθητι κύριε ο τι εγενήθη ημίν επίβλεψον και ίδε τον ονειδισμόν ημών
|
Lame
|
FreBBB
|
5:1 |
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est arrivé ; Regarde et vois notre opprobre !
|
Lame
|
LinVB
|
5:1 |
E Yawe, kundola makambo makweli biso, tala boniboni tosambwi !
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:1 |
Emlékezzél meg, mi lett velünk, tekintsd és nézd gyalázatunkat!
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:1 |
耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
5:1 |
Hỡi CHÚA, xin Ngài nhớ lại điều đã xảy ra cho chúng tôi,Xin đoái xem sự sỉ nhục của chúng tôi!
|
Lame
|
LXX
|
5:1 |
μνήσθητι κύριε ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν
|
Lame
|
CebPinad
|
5:1 |
Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
|
Lame
|
RomCor
|
5:1 |
Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:1 |
Maing KAUN, komwi ketin tamanda dahme wiawihong kiht. Komwi ketin mahsendohng kiht, oh mahsanih duwen at sarohdier.
|
Lame
|
HunUj
|
5:1 |
Emlékezz, Uram, mi történt velünk! Tekints ránk, és lásd meg gyalázatunkat!
|
Lame
|
GerZurch
|
5:1 |
GEDENKE, o Herr, was uns geschehen, schau her und sieh unsre Schmach! /
|
Lame
|
GerTafel
|
5:1 |
Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
|
Lame
|
PorAR
|
5:1 |
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:1 |
Gedenk, Heere, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.
|
Lame
|
FarOPV
|
5:1 |
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین.
|
Lame
|
Ndebele
|
5:1 |
Khumbula, Nkosi, ukuthi kwenzakaleni kithi; khangela, ubone ihlazo lethu.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:1 |
Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
|
Lame
|
Norsk
|
5:1 |
Kom i hu, Herre, det som har hendt oss, sku og se hvor vi blir hånet!
|
Lame
|
SloChras
|
5:1 |
Spomni se, o Gospod, kaj nas je zadelo, ozri se in poglej sramoto našo!
|
Lame
|
Northern
|
5:1 |
Ya Rəbb, başımıza gələni yada sal Gör bu xəcalətimizi, buna nəzər sal.
|
Lame
|
GerElb19
|
5:1 |
Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:1 |
Piemini, Kungs, kas mums noticis, skaties un uzlūko mūsu kaunu.
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:1 |
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
|
Lame
|
ChiUn
|
5:1 |
耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事,觀看我們所受的凌辱。
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:1 |
Tänk uppå, Herre, huru oss går; skåda och se uppå vår smälek.
|
Lame
|
FreKhan
|
5:1 |
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
|
Lame
|
FrePGR
|
5:1 |
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive ! regarde et vois notre opprobre !
|
Lame
|
PorCap
|
5:1 |
*Recorda-te, Senhor, do que nos aconteceu. Olha e vê a nossa humilhação.
|
Lame
|
JapKougo
|
5:1 |
主よ、われわれに臨んだ事を覚えてください。われわれのはずかしめを顧みてください。
|
Lame
|
GerTextb
|
5:1 |
Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
|
Lame
|
Kapingam
|
5:1 |
Meenei Dimaadua, gi-langahia-mai mua nia mee ala gu-hai-mai gi gimaadou. Mmada-mai gi-gidee-Goe di-madau langaadia.
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:1 |
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
|
Lame
|
WLC
|
5:1 |
זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הביט הַבִּ֖יטָה וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
|
Lame
|
LtKBB
|
5:1 |
Viešpatie, atsimink, kas įvyko. Pažvelk, atkreipk dėmesį į mūsų vargus.
|
Lame
|
Bela
|
5:1 |
Успомні, Госпадзе, што над намі зьдзейсьнілася; паглядзі, падзівіся на паганьбеньне нашае:
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:1 |
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
|
Lame
|
FinPR92
|
5:1 |
Herra, muista, mitä meille on tapahtunut. Katso, miten meitä on häväisty.
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:1 |
Acuérdate, o! Jehová, de lo que nos ha venido: vé, y mira nuestra vergüenza.
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:1 |
Gedenk toch, Jahweh, wat wij verduren, Zie toe, en aanschouw onze smaad:
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:1 |
Jahwe, denk daran, was uns geschah! / Schau her und sieh unsere Schmach!
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:1 |
اے رب، یاد کر کہ ہمارے ساتھ کیا کچھ ہوا! غور کر کہ ہماری کیسی رُسوائی ہوئی ہے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
5:1 |
اذْكُرْ يَارَبُّ مَا أَصَابَنَا. انْظُرْ وَعَايِنْ عَارَنَا.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:1 |
耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。
|
Lame
|
ItaRive
|
5:1 |
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
|
Lame
|
Afr1953
|
5:1 |
Dink, HERE, aan wat oor ons gekom het, sien en aanskou ons smaad.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:1 |
«Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:1 |
ऐ रब, याद कर कि हमारे साथ क्या कुछ हुआ! ग़ौर कर कि हमारी कैसी रुसवाई हुई है।
|
Lame
|
TurNTB
|
5:1 |
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
|
Lame
|
DutSVV
|
5:1 |
Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.
|
Lame
|
HunKNB
|
5:1 |
Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat!
|
Lame
|
Maori
|
5:1 |
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
|
Lame
|
HunKar
|
5:1 |
Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
|
Lame
|
Viet
|
5:1 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
|
Lame
|
Kekchi
|
5:1 |
At Ka̱cuaˈ, chijulticokˈ taxak a̱cue li cˈaˈru xkacˈul. Chacuil taxak xtokˈoba̱l ku xban nak xuta̱nal xo-el.
|
Lame
|
Swe1917
|
5:1 |
Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
|
Lame
|
CroSaric
|
5:1 |
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:1 |
*Lạy ĐỨC CHÚA, xin Ngài nhớ cho : chúng con khổ cực biết chừng nào. Xin đưa mắt nhìn xem nỗi nhục nhằn chúng con phải chịu.
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:1 |
Souviens-toi, ô Eternel ! de ce qui nous est arrivé ; regarde et vois notre opprobre.
|
Lame
|
FreLXX
|
5:1 |
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu ; regardez et voyez notre opprobre.
|
Lame
|
Aleppo
|
5:1 |
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו
|
Lame
|
MapM
|
5:1 |
זְכֹ֤ר יְהֹוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הביט הַבִּ֖יטָה וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
|
Lame
|
HebModer
|
5:1 |
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃
|
Lame
|
Kaz
|
5:1 |
Уа, Иеміз, бізге не болғанын ескере гөр,Көрген масқарамызға қарап көңіл бөле гөр!
|
Lame
|
FreJND
|
5:1 |
Souviens-toi, ô Éternel ! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
|
Lame
|
GerGruen
|
5:1 |
Gedenke, Herr, was uns geschehen!Blick her! Sieh unsere Schmach!
|
Lame
|
SloKJV
|
5:1 |
Spomni se, oh Gospod, kaj je prišlo nad nas. Preudari in poglej našo grajo.
|
Lame
|
Haitian
|
5:1 |
Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
|
Lame
|
FinBibli
|
5:1 |
Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme.
|
Lame
|
SpaRV
|
5:1 |
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: ve y mira nuestro oprobio.
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:1 |
Pobl Jerwsalem yn gweddïo am drugaredd. ARGLWYDD, cofia beth sydd wedi digwydd i ni. Edrycha arnon ni yn ein cywilydd!
|
Lame
|
GerMenge
|
5:1 |
Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
|
Lame
|
GreVamva
|
5:1 |
Ενθυμήθητι, Κύριε, τι έγεινεν εις ημάς· επίβλεψον, και ιδέ τον ονειδισμόν ημών.
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:1 |
Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
|
Lame
|
FreCramp
|
5:1 |
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:1 |
Опомени се, Господе, шта нас задеси; погледај и види срамоту нашу.
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:1 |
Wspomnij, Panie, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
|
Lame
|
FreSegon
|
5:1 |
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:1 |
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: ve y mira nuestro oprobio.
|
Lame
|
HunRUF
|
5:1 |
Emlékezz, Uram, mi történt velünk! Tekints ránk, és lásd meg gyalázatunkat!
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:1 |
HERRE, kom vor Skæbne i Hu, sku ned og se vor Skændsel!
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:1 |
¶ Holim tingting, O BIKPELA, long wanem samting i kam antap long mipela. Tingim na skelim, na lukim samting i givim sem long mipela.
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:1 |
Herre! kom i Hu, hvad der er sket os; sku ned og se vor Forhaanelse!
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:1 |
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé ; regardez et voyez notre opprobre.
|
Lame
|
PolGdans
|
5:1 |
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
|
Lame
|
JapBungo
|
5:1 |
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
|
Lame
|
GerElb18
|
5:1 |
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
|