Lame
|
RWebster
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
NHEBJE
|
5:2 |
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
|
Lame
|
ABP
|
5:2 |
Our inheritance was converted over to aliens; our houses to strangers.
|
Lame
|
NHEBME
|
5:2 |
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
|
Lame
|
Rotherha
|
5:2 |
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
|
Lame
|
LEB
|
5:2 |
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses, to foreigners.
|
Lame
|
RNKJV
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
Jubilee2
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
Webster
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
Darby
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
ASV
|
5:2 |
Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
|
Lame
|
LITV
|
5:2 |
Our inheritance has been turned to aliens, our houses to foreigners.
|
Lame
|
Geneva15
|
5:2 |
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
|
Lame
|
CPDV
|
5:2 |
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
|
Lame
|
BBE
|
5:2 |
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
|
Lame
|
DRC
|
5:2 |
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
|
Lame
|
GodsWord
|
5:2 |
"The land we inherited has been turned over to strangers. Our homes have been turned over to foreigners.
|
Lame
|
JPS
|
5:2 |
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
|
Lame
|
KJVPCE
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
NETfree
|
5:2 |
Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
|
Lame
|
AB
|
5:2 |
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers.
|
Lame
|
AFV2020
|
5:2 |
Our inheritance has been turned over to aliens, our houses to foreigners.
|
Lame
|
NHEB
|
5:2 |
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
|
Lame
|
NETtext
|
5:2 |
Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
|
Lame
|
UKJV
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
Noyes
|
5:2 |
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
|
Lame
|
KJV
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
KJVA
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
AKJV
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
RLT
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
MKJV
|
5:2 |
Our inheritance has turned to aliens, our houses to foreigners.
|
Lame
|
YLT
|
5:2 |
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
|
Lame
|
ACV
|
5:2 |
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:2 |
Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
|
Lame
|
Mg1865
|
5:2 |
Ny lovanay dia afindra ho an’ ny vahiny ary ny tranonay ho an’ ny hafa firenena.
|
Lame
|
FinPR
|
5:2 |
Meidän perintöosamme on siirtynyt vieraille, meidän talomme muukalaisille.
|
Lame
|
FinRK
|
5:2 |
Perintöosamme on siirtynyt vieraille, talomme muukalaisille.
|
Lame
|
ChiSB
|
5:2 |
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
|
Lame
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲁⲧⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲕⲧⲟⲥ ⲛϩⲉⲛϣⲙⲙⲟ ⲁⲛⲉⲛⲏⲓ ⲣⲛⲁ ϩⲉⲛϣⲙⲙⲟ
|
Lame
|
ChiUns
|
5:2 |
我们的产业归与外邦人;我们的房屋归与外路人。
|
Lame
|
BulVeren
|
5:2 |
Наследството ни премина на чужди, къщите ни – на чужденци.
|
Lame
|
AraSVD
|
5:2 |
قَدْ صَارَ مِيرَاثُنَا لِلْغُرَبَاءِ. بُيُوتُنَا لِلْأَجَانِبِ.
|
Lame
|
Esperant
|
5:2 |
Nia heredaĵo transiris al fremduloj, Niaj domoj al aligentuloj.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
5:2 |
มรดกของพวกข้าพระองค์ได้ไปตกอยู่กับพวกต่างประเทศ บ้านเรือนของพวกข้าพระองค์เป็นของคนต่างด้าว
|
Lame
|
OSHB
|
5:2 |
נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃
|
Lame
|
BurJudso
|
5:2 |
အကျွန်ုပ်တို့ အမွေခံရာမြေသည် တပါး အမျိုးသားလက်သို့၎င်း၊ နေရာအိမ်တို့သည်လည်း တကျွန်းနိုင်ငံသားတို့လက်သို့၎င်း ရောက်ပါပြီ။
|
Lame
|
FarTPV
|
5:2 |
سرزمین موروثی ما به دست بیگانگان افتاده است و در خانههای ما مردم بیگانه زندگی میکنند.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Hamārī maurūsī milkiyat pardesiyoṅ ke hawāle kī gaī, hamāre ghar ajnabiyoṅ ke hāth meṅ ā gae haiṅ.
|
Lame
|
SweFolk
|
5:2 |
Vår arvedel har gått över till främlingar, våra hus är i främmande hand.
|
Lame
|
GerSch
|
5:2 |
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
|
Lame
|
TagAngBi
|
5:2 |
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Perintöosamme on siirtynyt vieraille ja talomme muukalaisille.
|
Lame
|
Dari
|
5:2 |
سرزمین موروثی ما به دست بیگانگان افتاده است و در خانه های ما مردم بیگانه زندگی می کنند.
|
Lame
|
SomKQA
|
5:2 |
Dhaxalkayagii waxaa helay shisheeyayaal. Guryahayagiina waxaa iska qaatay ajnabiyo.
|
Lame
|
NorSMB
|
5:2 |
Vår arv er komen åt framande, våre hus åt utlendske menner.
|
Lame
|
Alb
|
5:2 |
Trashëgimia jonë u ka kaluar të huajve, shtëpitë tona njerëzve që nuk janë tanët.
|
Lame
|
KorHKJV
|
5:2 |
우리의 상속 재산이 타국인들에게, 우리의 집이 외인들에게 돌아갔나이다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
5:2 |
Нашљедство наше привали се туђинцима, домови наши иностранцима.
|
Lame
|
Wycliffe
|
5:2 |
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
|
Lame
|
Mal1910
|
5:2 |
ഞങ്ങളുടെ അവകാശം അന്യന്മാൎക്കും ഞങ്ങളുടെ വീടുകൾ അന്യജാതിക്കാൎക്കും ആയ്പോയിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
5:2 |
우리 기업이 외인에게, 우리 집들도 외인에게 돌아갔나이다
|
Lame
|
Azeri
|
5:2 |
ائرث تورپاغيميز ياد اِللیلرئن اَلئنه کچئب، اِولرئمئز اجنبيلره ورئلئب.
|
Lame
|
KLV
|
5:2 |
maj inheritance ghaH tlhe'ta' Daq novpu', maj juHmey Daq aliens.
|
Lame
|
ItaDio
|
5:2 |
La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:2 |
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
|
Lame
|
CSlEliza
|
5:2 |
достояние наше обратися к чуждим и домы нашя ко иноплеменником:
|
Lame
|
ABPGRK
|
5:2 |
κληρονομία ημών μετεστράφη αλλοτρίοις οικοι ημών ξένοις
|
Lame
|
FreBBB
|
5:2 |
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
|
Lame
|
LinVB
|
5:2 |
Mokili mwa biso mokomi o maboko ma bauta, ndako ya biso o maboko ma bato ba bikolo bisusu.
|
Lame
|
HunIMIT
|
5:2 |
Birtokunk átszállt idegenekre, házaink külföldiekre.
|
Lame
|
ChiUnL
|
5:2 |
我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
5:2 |
Sản nghiệp chúng tôi, Ngài đã trao cho kẻ lạ,Nhà cửa chúng tôi, cho người nước ngoài.
|
Lame
|
LXX
|
5:2 |
κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις
|
Lame
|
CebPinad
|
5:2 |
Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
|
Lame
|
RomCor
|
5:2 |
Moştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre, la cei din alte ţări!
|
Lame
|
Pohnpeia
|
5:2 |
At tungoal sohso milahr nan pehn mehn liki kan; mehn liki kan kousoanlahr nan at tungoal ihmw kan.
|
Lame
|
HunUj
|
5:2 |
Örökségünk bitorlókra szállt, házunk idegenekre.
|
Lame
|
GerZurch
|
5:2 |
Unser Erbe ist Fremden zugefallen, Ausländern unsre Häuser. /
|
Lame
|
GerTafel
|
5:2 |
Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
|
Lame
|
PorAR
|
5:2 |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
|
Lame
|
DutSVVA
|
5:2 |
Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.
|
Lame
|
FarOPV
|
5:2 |
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است.
|
Lame
|
Ndebele
|
5:2 |
Ilifa lethu seliphendulelwe kwabezizwe, izindlu zethu kwabemzini.
|
Lame
|
PorBLivr
|
5:2 |
Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
|
Lame
|
Norsk
|
5:2 |
Vår arv er gått over til fremmede, våre hus til utlendinger.
|
Lame
|
SloChras
|
5:2 |
Dediščina naša je pripadla tujcem, hiše naše inozemcem.
|
Lame
|
Northern
|
5:2 |
İrs torpağımız yadellilərin əlinə keçib, Evlərimiz əcnəbilərə verilib.
|
Lame
|
GerElb19
|
5:2 |
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
|
Lame
|
LvGluck8
|
5:2 |
Mūsu mantas tiesa svešiniekiem kļuvusi, mūsu nami ārzemniekiem.
|
Lame
|
PorAlmei
|
5:2 |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
|
Lame
|
ChiUn
|
5:2 |
我們的產業歸與外邦人;我們的房屋歸與外路人。
|
Lame
|
SweKarlX
|
5:2 |
Vårt arf är främmandom till del vordet, och vår hus utländskom.
|
Lame
|
FreKhan
|
5:2 |
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
|
Lame
|
FrePGR
|
5:2 |
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
|
Lame
|
PorCap
|
5:2 |
A nossa herança passou para os estrangeiros, as nossas casas, para desconhecidos.
|
Lame
|
JapKougo
|
5:2 |
われわれの嗣業は他国の人に移り、家は異邦人のものとなった。
|
Lame
|
GerTextb
|
5:2 |
Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
|
Lame
|
Kapingam
|
5:2 |
Madau goloo guu-dada go digau mai i-daha. Digaula guu-noho i-lodo madau hale.
|
Lame
|
SpaPlate
|
5:2 |
Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
|
Lame
|
WLC
|
5:2 |
נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃
|
Lame
|
LtKBB
|
5:2 |
Mūsų paveldas ir namai svetimųjų rankose.
|
Lame
|
Bela
|
5:2 |
спадчына нашая перайшла да чужых, дамы нашыя — да іншапляменцаў;
|
Lame
|
GerBoLut
|
5:2 |
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Hauser den Auslandern.
|
Lame
|
FinPR92
|
5:2 |
Perintömaamme on joutunut vieraille, omat kotimme muukalaisille.
|
Lame
|
SpaRV186
|
5:2 |
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
|
Lame
|
NlCanisi
|
5:2 |
Ons erfdeel is aan anderen vervallen, Onze huizen aan vreemden.
|
Lame
|
GerNeUe
|
5:2 |
Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, / Ausländer wohnen in unseren Häusern.
|
Lame
|
UrduGeo
|
5:2 |
ہماری موروثی ملکیت پردیسیوں کے حوالے کی گئی، ہمارے گھر اجنبیوں کے ہاتھ میں آ گئے ہیں۔
|
Lame
|
AraNAV
|
5:2 |
قَدْ تَحَوَّلَ مِيرَاثُنَا إِلَى الْغُرَبَاءِ وَبُيُوتُنَا إِلَى الأَجَانِبِ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
5:2 |
我们的产业转归外人,我们的房屋归给异族。
|
Lame
|
ItaRive
|
5:2 |
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
|
Lame
|
Afr1953
|
5:2 |
Ons erfdeel het na vreemdes oorgegaan, ons huise na uitlanders.
|
Lame
|
RusSynod
|
5:2 |
Наследие наше перешло к чужим, дома наши – к иноплеменным.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
5:2 |
हमारी मौरूसी मिलकियत परदेसियों के हवाले की गई, हमारे घर अजनबियों के हाथ में आ गए हैं।
|
Lame
|
TurNTB
|
5:2 |
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
|
Lame
|
DutSVV
|
5:2 |
Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.
|
Lame
|
HunKNB
|
5:2 |
Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre.
|
Lame
|
Maori
|
5:2 |
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
|
Lame
|
HunKar
|
5:2 |
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
|
Lame
|
Viet
|
5:2 |
Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
|
Lame
|
Kekchi
|
5:2 |
Eb li jalaneb xtenamit queˈxmakˈ chiku li kanaˈaj li xke̱chani junxil. Ut queˈxmakˈ ajcuiˈ li kochoch.
|
Lame
|
Swe1917
|
5:2 |
Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
|
Lame
|
CroSaric
|
5:2 |
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Sản nghiệp chúng con đã về tay ngoại kiều, nhà cửa chúng con lại thuộc về kẻ khác.
|
Lame
|
FreBDM17
|
5:2 |
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
|
Lame
|
FreLXX
|
5:2 |
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
|
Lame
|
Aleppo
|
5:2 |
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים
|
Lame
|
MapM
|
5:2 |
נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנׇכְרִֽים׃
|
Lame
|
HebModer
|
5:2 |
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃
|
Lame
|
Kaz
|
5:2 |
Жат жерліктерге өтті мұралық жеріміз,Сырттан келген жауға тиді біздің үйлеріміз.
|
Lame
|
FreJND
|
5:2 |
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
|
Lame
|
GerGruen
|
5:2 |
Fremden ist unser Erbteil zugefallenund unsere Häuser Ausländern.
|
Lame
|
SloKJV
|
5:2 |
Naša dediščina je obrnjena k tujcem, naše hiše k neznancem.
|
Lame
|
Haitian
|
5:2 |
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
|
Lame
|
FinBibli
|
5:2 |
Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi.
|
Lame
|
SpaRV
|
5:2 |
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, nuestras casas á forasteros.
|
Lame
|
WelBeibl
|
5:2 |
Mae'n gwlad wedi'i rhoi yn nwylo'r gelyn, a'n cartrefi wedi'u meddiannu gan bobl estron.
|
Lame
|
GerMenge
|
5:2 |
Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
|
Lame
|
GreVamva
|
5:2 |
Η κληρονομία ημών μετεστράφη εις αλλοτρίους, αι οικίαι ημών εις ξένους.
|
Lame
|
UkrOgien
|
5:2 |
наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
|
Lame
|
FreCramp
|
5:2 |
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
5:2 |
Наследство наше привали се туђинцима, домови наши иностранцима.
|
Lame
|
PolUGdan
|
5:2 |
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
|
Lame
|
FreSegon
|
5:2 |
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
|
Lame
|
SpaRV190
|
5:2 |
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, nuestras casas á forasteros.
|
Lame
|
HunRUF
|
5:2 |
Örökségünk bitorlókra szállt, házunk idegenekre.
|
Lame
|
DaOT1931
|
5:2 |
Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Samting papa i givim pikinini bilong mipela i tanim i go long han bilong ol ausait man, ol haus bilong mipela i go long ol ausait man.
|
Lame
|
DaOT1871
|
5:2 |
Vor Arv er gaaet over til fremmede, vore Huse til Udlændinge.
|
Lame
|
FreVulgG
|
5:2 |
Notre héritage a (est) passé à des étrangers (ennemis), nos maisons à des gens du dehors (des étrangers).
|
Lame
|
PolGdans
|
5:2 |
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
|
Lame
|
JapBungo
|
5:2 |
われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
|
Lame
|
GerElb18
|
5:2 |
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
|